JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008490 Active (id: 2227724)

[spec1]
1. [prt,conj]
▶ if
▶ when
2. [prt,conj]
▶ and
3. [prt]
▶ with
Cross references:
  ⇐ see: 2028950 とは 3. with
4. [prt]
▶ used for quoting (thoughts, speech, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2086960 って 1. you said; he said; she said; they said
  ⇐ see: 2028950 とは 2. used for quoting (thoughts, speech, etc.)
5. [n] [abbr] {shogi}
▶ promoted pawn
Cross references:
  ⇒ see: 1922010 と金 1. promoted pawn
6. [prt] Dialect: kyu
《at sentence end》
▶ indicates a question



History:
16. A 2023-04-03 05:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have switched the selected example for sense 3 to a different sentence. It will show up next week.
15. A* 2023-03-31 10:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it probably should. I have raised it in the Tatoeba forum and we'll see what the NSJ people say.
14. A* 2023-03-31 07:02:22 
  Comments:
example sentence for number 3 should be 私はあなたとお話できてよかった or 私はあなたと話せてよかった
13. A 2020-05-01 04:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2020-05-01 00:02:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/a/9359
  Comments:
There's a good explanation in the link posted.
----
I think the "?" gloss is confusing. I thought someone had forgotten to write something in. While not ideal, the old way was better in my view.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -26,3 +25 @@
-<pos>&conj;</pos>
-<xref type="see" seq="2086960">って・1</xref>
-<gloss g_type="expl">particle used for quoting (with speech, thoughts, etc.)</gloss>
+<gloss>used for quoting (thoughts, speech, etc.)</gloss>
@@ -39 +36 @@
-<s_inf>at sentence end; indicates question</s_inf>
+<s_inf>at sentence end</s_inf>
@@ -41 +38 @@
-<gloss>?</gloss>
+<gloss>indicates a question</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1154170 Active (id: 2227363)
安堵 [news2,nf32] 安ど [sK]
あんど [news2,nf32]
1. [n,vs,vi]
▶ relief
▶ reassurance
2. [n,vs,vt] [hist]
▶ recognition of right to land ownership (by the shogunate, a feudal lord, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2053710 本領安堵 1. recognition and guarantee, by the shogunate, of ownership of the inherited estate of a samurai who pledged allegiance to it (in the Kamakura and early Muromachi periods)
3. [n,vs,vi] [arch]
《orig. meaning》
▶ living safely surrounded by walls

Conjugations


History:
7. A 2023-03-31 10:41:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
安堵	497,524	98.0%	
安ど	10,088	2.0%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>安ど</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-08-17 10:21:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Should be hist. Meikyo has it.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2022-08-17 06:46:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect sense 2 should get the [arch] back.
4. A* 2022-08-16 23:16:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo 2e specifies that our sense [2] is transitive
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2022-07-22 11:22:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1224850 Active (id: 2227386)
儀仗儀杖 [iK] 儀じょう [sK]
ぎじょう
1. [n]
▶ ceremonial weapon
2. [n]
▶ ceremony
Cross references:
  ⇒ see: 1224700 儀式 1. ceremony; rite; ritual; service



History:
3. A 2023-03-31 20:00:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Perhaps not such a surprise as they have similar readings and meanings and 仗 is much more rarely used than 杖.
2. A* 2023-03-31 17:04:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
儀杖	1,845
  Comments:
Surprisingly common for a form not in the refs.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>儀杖</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
1. A* 2023-03-31 16:51:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
儀仗	6,734		
儀じょう	480
  Comments:
Glosses were incorrect.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>儀じょう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,2 +16,6 @@
-<gloss>cortege</gloss>
-<gloss>guard</gloss>
+<gloss>ceremonial weapon</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1224700">儀式</xref>
+<gloss>ceremony</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1224860 Active (id: 2227387)
儀仗兵儀杖兵 [iK] 儀じょう兵 [sK]
ぎじょうへい
1. [n]
▶ guard of honour
▶ honor guard
▶ ceremonial guard



History:
2. A 2023-03-31 20:02:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-31 17:03:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
https://en.wikipedia.org/wiki/Guard_of_honour
儀仗兵	        1,879
儀杖兵	        600		
儀じょう兵	38
  Comments:
Merging 2115440.
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>儀杖兵</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>儀じょう兵</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +19,0 @@
-<gloss>guard of honor</gloss>
@@ -13,0 +21,2 @@
+<gloss>honor guard</gloss>
+<gloss>ceremonial guard</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324930 Active (id: 2227371)
惹句
じゃっく
1. [n]
▶ catchphrase (esp. in advertising)
Cross references:
  ⇒ see: 1041560 キャッチフレーズ 1. catchphrase



History:
3. A 2023-03-31 14:13:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
惹句	        15,659		
キャッチフレーズ	532,415
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1041560">キャッチフレーズ</xref>
2. A 2012-08-28 15:56:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
all sources
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>catch-phrase (e.g. advertising, warning)</gloss>
+<gloss>catchphrase (esp. in advertising)</gloss>
1. A* 2012-08-28 12:53:17  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Reformat/reword (“phrase” not useful)
Per koj, this is specifically a translation of キャッチフレーズ, so that should be the focus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>phrase or catch-phrase (sometimes as warning)</gloss>
+<gloss>catch-phrase (e.g. advertising, warning)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378480 Active (id: 2227641)
生う
おう
1. [v2h-k,vi] [arch]
▶ to grow (of plants)
▶ to spring up



History:
5. A 2023-04-02 13:27:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to grow</gloss>
+<gloss>to grow (of plants)</gloss>
4. A 2023-04-02 05:51:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene commented on it back in 2008, saying it's possibly v2h-k, and doubting sense 2. I'll drop that sense and make that the PoS.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&v2h-k;</pos>
@@ -16,5 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5u;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to cut (teeth)</gloss>
3. A* 2023-03-31 18:15:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 〘自上二〙〔古〕草木がはえのびる。
daijisen: [動ハ上二]草や木などが生ずる。生え伸びる。

I guess the correct verb tag would be [v2a-k], but we don't seem to have that tag. (We do have a [v2a-s] tag).
  Comments:
Not sure where the second sense came from
2. A 2012-06-19 04:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-19 03:15:09  Damon Oldham <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474180 Active (id: 2227390)
這松這い松
はいまつハイマツ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese stone pine (Pinus pumila)
▶ Siberian dwarf pine
▶ creeping pine



History:
2. A 2023-03-31 20:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Using our style.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>ハイマツ</reb>
+<reb>はいまつ</reb>
@@ -14 +14,2 @@
-<reb>はいまつ</reb>
+<reb>ハイマツ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -18,0 +20,2 @@
+<gloss>Japanese stone pine (Pinus pumila)</gloss>
+<gloss>Siberian dwarf pine</gloss>
1. A* 2023-03-31 19:40:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ハイマツ	33902	87.3%
はいまつ	600	1.5%
這松	2581	6.6%
這い松	1765	4.5%

ハイマツ/はいまつ/這松
https://www.uekipedia.jp/常緑針葉樹/ハイマツ/

ハイマツ
https://ja.wikipedia.org/wiki/ハイマツ
  Comments:
Add any of these titles if you like:

Pinus pumila, commonly known as the Siberian dwarf pine, dwarf Siberian pine,[1][3] dwarf stone pine,[1] Japanese stone pine,[3] or creeping pine,[4] is a tree in the family Pinaceae native to northeastern Asia and the Japanese isles. It shares the common name creeping pine with several other plants.

interestingly sankoku has the い, daijs and nikk do not, and neither does anything else I encountered.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>這松</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハイマツ</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1518080 Active (id: 2227469)
訪れる [ichi1,news2,nf42]
おとずれる [ichi1,news2,nf42]
1. [v1,vt]
▶ to visit
▶ to call on
2. [v1,vi]
▶ to arrive (of a season, situation, etc.)
▶ to come
▶ to appear

Conjugations


History:
4. A 2023-03-31 23:38:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-31 23:27:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
おとづれる is 旧仮名遣い.
I don't think the arch senses are needed. They were only added in 2021 and we tend not to add archaic senses to existing entries (without good reason).
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おとづれる</reb>
-</r_ele>
@@ -28 +25 @@
-<gloss>to arrive (season, time, situation, etc.)</gloss>
+<gloss>to arrive (of a season, situation, etc.)</gloss>
@@ -31,14 +27,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<s_inf>original meaning</s_inf>
-<gloss>to make a sound</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to send a letter</gloss>
-<gloss>to inquire about a letter</gloss>
2. A 2021-03-28 23:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-28 21:51:28  Opencooper
  Refs:
meikyo; daijr
  Comments:
Clarifying second sense. Guessed at the vi/vt tags.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>to arrive</gloss>
+<gloss>to arrive (season, time, situation, etc.)</gloss>
@@ -31,0 +32,14 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
+<gloss>to make a sound</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to send a letter</gloss>
+<gloss>to inquire about a letter</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531030 Active (id: 2227666)
無理やり [ichi1,news1,nf17] 無理矢理 [ateji/spec1] 無理遣り [rK]
むりやり [spec1,ichi1,news1,nf17] ムリヤリ [sk]
1. [adv]
▶ forcibly
▶ by force
▶ against one's will
Cross references:
  ⇐ see: 2827718 無理くり【むりくり】 1. forcibly; by force; against one's will



History:
7. A 2023-04-02 21:55:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-04-02 00:16:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog, luminous
  Comments:
ムリヤリ doesn't need to be visible.
Not a noun.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -32 +31,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -33,0 +33 @@
+<gloss>by force</gloss>
5. A 2023-03-31 10:53:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-31 04:56:54  Opencooper
  Refs:
G n-grams

無理やり 1,383,434 50.2%
無理矢理 1,141,214 41.4%
無理遣り       460  0.0% <- prog; chuujiten
むりやり   136,144  4.9%
ムリヤリ    92,361  3.4%
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +25,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ムリヤリ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A 2019-03-13 11:26:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600600 Active (id: 2227391)
這い回るはい回る
はいまわる
1. [v5r,vi]
▶ to creep about
▶ to crawl around
Cross references:
  ⇐ see: 2857733 這いずり回る【はいずりまわる】 1. to creep about; to crawl around

Conjugations


History:
4. A 2023-03-31 20:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-31 19:30:45  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
はい回る	1848
這い回る	15721
  Comments:
reorder kanji.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>はい回る</keb>
+<keb>這い回る</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>這い回る</keb>
+<keb>はい回る</keb>
2. A 2012-12-25 23:00:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-25 01:58:04  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>to crawl around</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1624310 Active (id: 2227408)
栄誉礼 [news2,nf47]
えいよれい [news2,nf47]
1. [n]
▶ salute from a guard of honor



History:
2. A 2023-03-31 22:07:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-31 21:20:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>salute of guards of honor (honour)</gloss>
+<gloss>salute from a guard of honor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632200 Active (id: 2229243)
如何か [rK]
どうか [spec1]
1. [adv] [pol,uk]
▶ please
▶ if you would
▶ would you mind
Cross references:
  ⇒ see: 1189130 どうぞ 1. please; kindly; pray; I beg (of you)
2. [adv] [uk]
▶ somehow or other
▶ one way or another
3. [adv] [uk]
《as かどうか》
▶ whether (or not)
▶ if
Cross references:
  ⇒ see: 2087300 かどうか 1. whether or not (in phrases like "I don't know whether or not I can come")
4. [adv,vs] [uk]
▶ strange
▶ (something is) wrong
▶ (something is) off

Conjugations


History:
12. A 2023-04-22 22:20:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comments. Closing.
11. A* 2023-04-16 01:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
10. A 2023-04-16 01:49:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Attempting a rewrite of sense 4. I'll close and reopen.
  Diff:
@@ -39,3 +39,3 @@
-<gloss>something is wrong with (a person or thing)</gloss>
-<gloss>something is strange</gloss>
-<gloss>something is off</gloss>
+<gloss>strange</gloss>
+<gloss>(something is) wrong</gloss>
+<gloss>(something is) off</gloss>
9. A* 2023-04-04 01:58:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Daijs does have it. I don't think it should be dropped.
8. A* 2023-04-04 00:19:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: あの人はどうかしている. Something is wrong [the matter] with him.
  Comments:
It's not a sense in most references, and in my JEs the closest I can see is it being a variant of our sense 2 (中辞典 example).
I'd suggest dropping sense 4 and perhaps addin a note such as "occ. negative nuance" to sense 2.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676280 Rejected (id: 2226951)
から騒ぎ空騒ぎ
からさわぎ
1. [n,vs,vi]
▶ making a fuss (about nothing)
▶ brouhaha

Conjugations

History:
6. R 2023-03-31 04:46:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
がから騒ぎ	121	24.2%
が空騒ぎ	379	75.8%
がカラ騒ぎ	0	0.0%
5. A* 2023-03-31 04:39:09  Opencooper
  Refs:
K/M n-grams:

から騒ぎ  1,676 68.4%
空騒ぎ     575 23.5%
からさわぎ   198  8.1%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>空騒ぎ</keb>
+<keb>から騒ぎ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>から騒ぎ</keb>
+<keb>空騒ぎ</keb>
4. A 2023-02-09 05:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN< GG5
  Comments:
Yes, I'll split it.
  Diff:
@@ -17,5 +17,2 @@
-<gloss>making a fuss</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Much Ado about Nothing (Shakespeare)</gloss>
+<gloss>making a fuss (about nothing)</gloss>
+<gloss>brouhaha</gloss>
3. A* 2023-02-09 01:35:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, sankoku, obunsha
  Comments:
Should [2] be in JMnedict?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-10-25 03:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,1 +16,5 @@
-<gloss>make a fuss</gloss>
+<gloss>making a fuss</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Much Ado about Nothing (Shakespeare)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1740290 Active (id: 2226954)
ふだん草不断草フダン草 [sK]
ふだんそうフダンソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Swiss chard (Beta vulgaris var. cicla)
▶ silverbeet
Cross references:
  ⇐ see: 2561110 スイスチャード 1. Swiss chard (Beta vulgaris var. cicla); silverbeet
  ⇐ see: 2561100 うまい菜【うまいな】 1. Swiss chard



History:
5. A 2023-03-31 07:24:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
不断草	1250	17.8%
ふだん草	2366	33.8%
フダン草	359	5.1%
ふだんそう	1067	15.2%
フダンソウ	1962	28.0%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ふだん草</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<keb>ふだん草</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +15,0 @@
-<re_restr>不断草</re_restr>
-<re_restr>ふだん草</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>フダンそう</reb>
-<re_restr>フダン草</re_restr>
@@ -27,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2012-12-13 06:59:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mistake in the kanji - 1740290 should not be there.
  Diff:
@@ -12,3 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>フダンソウ</keb>
3. A 2010-07-24 01:22:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added another common name
  Diff:
@@ -32,0 +32,1 @@
+<gloss>silverbeet</gloss>
2. A 2010-07-24 01:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added biol. name and fixed restrictions.
  Diff:
@@ -18,0 +18,10 @@
+<re_restr>不断草</re_restr>
+<re_restr>ふだん草</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フダンそう</reb>
+<re_restr>フダン草</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フダンソウ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -21,1 +31,1 @@
-<gloss>Swiss chard</gloss>
+<gloss>Swiss chard (Beta vulgaris var. cicla)</gloss>
1. A* 2010-07-23 23:47:00  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
three other popular renderings - should the biological name also be included? Beta vulgaris var. cicla apparently.
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふだん草</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>フダン草</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>フダンソウ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1767580 Active (id: 2227594)
死にどころ死に所死に処
しにどころ
1. [n] [rare]
▶ (fitting) place to die
Cross references:
  ⇒ see: 1767730 死に場所 1. place to die; place of death



History:
6. A 2023-04-02 05:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-01 10:54:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
daijs: 死ぬのにふさわしい場所や場合。しにどこ。
  Comments:
The JEs only have "place to die".
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<gloss>place of death</gloss>
-<gloss>place to die</gloss>
+<gloss>(fitting) place to die</gloss>
4. A 2023-03-31 10:49:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Even though it's rare I don't think we should be concealing the most common surface form.
3. A* 2023-03-30 23:09:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I don't think there's much value in displaying 交ぜ書き forms on rare terms like this (our entry for 所 already has [uk] tags), but I'm not fussed either way.
2. A 2023-03-30 22:11:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
死に場所 27498  <- GG5 xrefs
  Comments:
Am I missing something? With those n-grams 死にどころ should lead?
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>死にどころ</keb>
+</k_ele>
@@ -10,4 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>死にどころ</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -18,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1767730">死に場所</xref>
+<misc>&rare;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982320 Active (id: 2228263)

どうかすると
1. [exp,adv]
▶ sometimes
▶ occasionally
▶ once in a while
2. [exp,adv]
▶ somehow (or other)
▶ in some way
3. [exp,adv]
▶ being apt to
▶ being liable to
▶ being inclined to
Cross references:
  ⇒ see: 2179280 【ややもすると】 1. being apt to; being liable to; being inclined to



History:
3. A 2023-04-08 21:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
2. A* 2023-03-31 10:27:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has 3 senses:
- 〔時によると〕 sometimes; at (odd) times; occasionally; once in a while; it sometimes happens that…; occasions may sometimes arise 《in which…》; 〔まれに〕 on rare occasions.
- 〔やりようでは〕 somehow (or other); in some way (or other).
- 〔ややもすると〕  彼はどうかすると単純なミスを起こしがちである. He's 「apt [liable] to make simple errors. | He 「tends [has a tendency] to make silly mistakes.
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -9,2 +9,18 @@
-<gloss>there is a tendency</gloss>
-<gloss>there is a possibility</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>sometimes</gloss>
+<gloss>occasionally</gloss>
+<gloss>once in a while</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>somehow (or other)</gloss>
+<gloss>in some way</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2179280">ややもすると</xref>
+<gloss>being apt to</gloss>
+<gloss>being liable to</gloss>
+<gloss>being inclined to</gloss>
1. A* 2023-03-31 04:11:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs has 2 senses
  Comments:
I read the kokugo definitions as "depending on the circumstances"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2115440 Deleted (id: 2227388)
儀杖兵
ぎじょうへい
1. [n]
▶ guard of honour



History:
3. D 2023-03-31 20:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2023-03-31 17:03:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
儀杖兵	600	
儀仗兵	1,879
  Comments:
iK form of 儀仗兵. Merged with 1224860.
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2115580 Active (id: 2226955)

どうかな
1. [exp]
▶ how about ...?
2. [exp]
▶ I wonder
▶ I don't know



History:
3. A 2023-03-31 09:17:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
In 中辞典. A couple of sentences linked to it.
  Comments:
May as well stay.
2. D* 2023-03-31 04:01:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not more than the sum of its parts
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590360 Active (id: 2227472)
腹ばう腹這う
はらばう
1. [v5u,vi] [rare]
▶ to crawl on one's stomach
2. [v5u,vi] [rare]
▶ to lie on one's stomach

Conjugations


History:
7. A 2023-04-01 00:40:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I left the xref to 腹ばい because it's really the (far more common) nominal form of this term.
6. A* 2023-04-01 00:01:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
腹ばい is a noun. An x-ref isn't appropriate here.
Splitting into senses.
I don't think "sleep while lying on one's stomach" is correct.
  Diff:
@@ -15 +15,7 @@
-<xref type="see" seq="1501240">腹ばい</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>to crawl on one's stomach</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,3 +23,0 @@
-<gloss>to sleep while lying on one's stomach</gloss>
-<gloss>to crawl on the ground</gloss>
-<gloss>to sprawl</gloss>
5. A 2023-03-31 22:32:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1501240">腹ばい・はらばい</xref>
+<xref type="see" seq="1501240">腹ばい</xref>
4. A* 2023-03-31 18:45:06  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
腹ばい	39335	69.7%
腹這い	16822	29.8%
腹這う	128	0.2%
腹ばう	155	0.3%
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1501240">腹ばい・はらばい</xref>
+<misc>&rare;</misc>
3. A 2018-07-08 08:19:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 腹ばう	155
 腹這う	128
 はらばう	 65
--
 腹ばっ	377
 腹這っ	248
 はらばっ	 55
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>腹ばう</keb>
+</k_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2677880 Active (id: 2227420)
這い降りる這い下りる
はいおりる
1. [v1,vi]
▶ to climb down
▶ to crawl down

Conjugations


History:
4. A 2023-03-31 22:29:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I don't think that's needed.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>to climb down</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>to climb down (with hands and feet)</gloss>
3. A* 2023-03-31 19:20:34  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
這い降りる	172
はい降りる	0
這い下りる	48
はい下りる	0
はいおりる	30

這い降りる
http://yourei.jp/這い降りる

通学路は800mの断崖絶壁! 自力で這い降りる子供たちの窮状を救え (with picture of descending a cliff face by old wooden ladder)
https://courrier.jp/news/archives/54351/
  Comments:
added kanji form, ordered by ngrams. put more-literal "crawl down" as the first gloss. added "with hands and feet".

Wordreference defines as:
(descend by grasping)	(手足を使って)降りる 自動
 	 	這い降りる

This explains its application to trees (one of the yourei examples), ladders, and cliffs. I imagine this is why 這 is present (else 降りる alone suffices as "climb down"). 
  
Note: in our definition for 這い登る, "with hands and feet" isn't even parenthetical, it is literally:
 "to climb with hands and feet"

This is [rare] in comparison to 這い登る "crawl up", no doubt because it is quite hard to actually crawl in the downward direction.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>這い降りる</keb>
+</k_ele>
@@ -13 +15,0 @@
-<gloss>to climb down</gloss>
@@ -14,0 +17 @@
+<gloss>to climb down (with hands and feet)</gloss>
2. A 2012-01-13 18:00:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-01-13 10:22:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2677890 Active (id: 2227393)
這い寄る這いよる
はいよる
1. [v5r,vi]
▶ to crawl towards
▶ to creep up to

Conjugations


History:
6. A 2023-03-31 20:15:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-31 18:41:52  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
這い寄る	4973
はいよる	1428
這いよる	489
はい寄る	0	0.0%
  Comments:
re-order by n-grams.
sankoku 這い寄る
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>這いよる</keb>
+<keb>這い寄る</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>這い寄る</keb>
+<keb>這いよる</keb>
4. A 2013-05-28 06:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-05-28 02:49:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>這いよる</keb>
+</k_ele>
2. A 2012-01-13 18:00:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766750 Active (id: 2227415)
入りきる入り切る這入り切る [sK] 這入りきる [sK]
はいりきる
1. [v5r,vt]
▶ to fit (inside something)

Conjugations


History:
5. A 2023-03-31 22:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
入り切る	559	6.4%
入りきる	8139	93.6%
  Comments:
GG5, Eijiro, etc. examples all use 入りきる. Yes, 這入り切る should be hidden.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>入り切る</keb>
+<keb>入りきる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>入りきる</keb>
+<keb>入り切る</keb>
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to fit (inside of something)</gloss>
+<gloss>to fit (inside something)</gloss>
4. A* 2023-03-31 20:14:39  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
FIT IN | English meaning - Cambridge Dictionary
to belong with other things, or to be accepted by other people in a group: This chair doesn't fit in with our furniture. She fit in well at school.

入り切れない	2083	17.0%
入り切らない	5342	43.7%
入り切れなく	385	3.2%
入り切らなく	2291	18.7%
入り切れず	492	4.0%
入り切らず	969	7.9%
入り切る	559	4.6%
入り切った	100	0.8%

Funny comment about transitive intransitive:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q118998656
なお自動詞・他動詞の観点からすると、また別な議論が出てきそうですが、そちらについて話を展開するときりがないので、ここでは触れません


這入りきるれない	0	0.0%
這入り切らない	0	0.0%
這入り切れなく	0	0.0%
這入り切らなく	0	0.0%
這入り切れず	0	0.0%
這入り切らず	0	0.0%
這入り切る	0	0.0%
這入り切った	0	0.0%

Google search for "這入り切る" turns up one, old, legitimate-looking Japanese text, so I guess [sK].  Otherwise I'd be inclined to remove the forms. (I wouldn't miss them if they are dropped).
  Comments:
Not trying to be pedantic, 入り切る is a weird Japanese pairing (entering and cutting?), so I don't have any way of guessing whether this means "fitting inside a container" or "fitting in with a group", which is the usually meaning of "to fit in".  Seems to be the former. In that case, the usual gloss would not be "to fit in" in any case, it would just be "to fit". "It fit's". "It doesn't fit". 

Seems to be used predominantly in the negative (it doesn't fit), but maybe that's the same in English and isn't actually remarkable.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +24 @@
-<gloss>to fit in</gloss>
+<gloss>to fit (inside of something)</gloss>
3. A 2013-01-30 22:35:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-30 08:20:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
i would have thought vi.  nikk says vt
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>入り切らない</keb>
+<keb>入り切る</keb>
@@ -8,1 +8,7 @@
-<keb>入りきらない</keb>
+<keb>入りきる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>這入り切る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>這入りきる</keb>
@@ -11,1 +17,1 @@
-<reb>はいりきらない</reb>
+<reb>はいりきる</reb>
@@ -14,3 +20,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>will not fit</gloss>
-<gloss>more than will fit</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to fit in</gloss>
1. A* 2013-01-30 01:06:55  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?num_in=4367&char_in=06&char2_in=ha  
http://ejje.weblio.jp/content/入り切らない  
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1150191706

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804420 Active (id: 2226957)
NGワード
エヌジーワード
1. [n]
▶ word one must not say (in a particular situation, place, etc.)
▶ taboo word
▶ banned word
▶ forbidden word
▶ prohibited word
Cross references:
  ⇒ see: 1029390 NG 1. no good; not allowed; not acceptable



History:
8. A 2023-03-31 09:22:09  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-31 01:23:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Covers a lot more than just swear words. See the Honyaku discussion Jim posted below.
エヌジワード looks like a mistake.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>エヌジワード</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -16,3 +12,6 @@
-<gloss>swearword</gloss>
-<gloss>swear word</gloss>
-<gloss>profanity</gloss>
+<xref type="see" seq="1029390">NG・1</xref>
+<gloss>word one must not say (in a particular situation, place, etc.)</gloss>
+<gloss>taboo word</gloss>
+<gloss>banned word</gloss>
+<gloss>forbidden word</gloss>
+<gloss>prohibited word</gloss>
6. A 2023-03-30 22:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エヌジワード	0
エヌジーワード	28
  Comments:
I think the lsrc can go.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>エヌジワード</reb>
+<reb>エヌジーワード</reb>
@@ -11 +11,2 @@
-<reb>エヌジーワード</reb>
+<reb>エヌジワード</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -15 +15,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">no-good word</lsource>
5. A* 2023-03-30 21:14:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think mking "ng" "no good" in the lsrc is consistemt with how we usually do these things.
4. A* 2023-03-30 20:57:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>swear word</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831946 Active (id: 2227418)
背負ってる
しょってる
1. [exp,v1] [uk,col]
▶ to be conceited
▶ to be stuck up
▶ to be full of oneself
▶ to be cocky
Cross references:
  ⇐ see: 1472860 背負う【せおう】 4. to be conceited; to think highly of oneself

Conjugations


History:
4. A 2023-03-31 22:22:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
背負ってる	55009
背負ってます	8090
背負ってない	2703
背負ってません	348
背負ってた	7594
背負ってました	2130
  Comments:
A fair bit of inflection.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v1;</pos>
3. A* 2023-03-31 17:39:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku and meikyo have (俗) tags

For what it's worth, meikyo, daijr, and obunsha have this as an ichidan verb.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2017-04-19 18:26:22  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-04-19 15:02:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
GG5, ウィズダム和英辞典
  Comments:
It's always in this form so I don't think we need a verb class tag.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841719 Active (id: 2227416)
堵列
とれつ
1. [n,vs,vi] [form]
▶ row of people lined up
▶ forming a row
▶ lining up (side by side)

Conjugations


History:
4. A 2023-03-31 22:17:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-31 22:14:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
gakken: 文章語
堵列	486
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&form;</misc>
@@ -13,0 +16,2 @@
+<gloss>forming a row</gloss>
+<gloss>lining up (side by side)</gloss>
2. A 2019-10-08 15:24:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-10-08 03:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857724 Active (id: 2228411)
国葬儀
こくそうぎ
1. [n]
《term used for the funeral of former Prime Minister Abe Shinzō in 2022》
▶ state funeral
Cross references:
  ⇒ see: 1286820 国葬 1. state funeral; national funeral



History:
9. A 2023-04-11 23:53:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2023-04-11 22:40:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The rare tag can be dropped.
I think we should make it explicit in the note that we're referring to the term itself.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<misc>&rare;</misc>
-<s_inf>used for the funeral of former Prime Minister Abe Shinzō in 2022</s_inf>
+<s_inf>term used for the funeral of former Prime Minister Abe Shinzō in 2022</s_inf>
7. A 2023-04-10 06:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
6. A* 2023-03-31 23:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How about this then? I think it needs something extra.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>ceremonial state funeral</gloss>
+<s_inf>used for the funeral of former Prime Minister Abe Shinzō in 2022</s_inf>
+<gloss>state funeral</gloss>
5. A* 2023-03-31 12:58:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nippon.com:
国葬儀 — Kokusōgi [Runner-up]. The decision to hold a state funeral for former Prime Minister Abe Shinzō after he was killed in July led to considerable debate. The government’s use of the word kokusōgi rather than the more common kokusō seemed to suggest that the ceremony was somehow different from earlier occasions.
  Comments:
Not seeing any good reason for adding "ceremonial" in the provided source.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857725 Active (id: 2227417)
焼き目をつける焼き目を付ける焼きめをつける [sK] 焼目を付ける [sK] 焼目をつける [sK]
やきめをつける
1. [exp,v1]
▶ to cook until browned
▶ to brown
▶ to sear

Conjugations


History:
7. A 2023-03-31 22:19:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm. I must have nodded.
6. A* 2023-03-31 01:00:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous: (焼き目をつける) sear [他] グリルで魚に*焼き目をつけてから電子レンジで加熱します Sear the fish on a 「broiler [grill] and then heat it in a microwave oven.
https://cookpad.com/cooking_basics/17376
  Comments:
Why has it been glossed as a noun?
I don't think it's necessarily frying.
  Diff:
@@ -28 +28,3 @@
-<gloss>frying until brown</gloss>
+<gloss>to cook until browned</gloss>
+<gloss>to brown</gloss>
+<gloss>to sear</gloss>
5. A 2023-03-31 00:44:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2023-03-30 23:50:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better? Or not?
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>cooking something until it turns brown</gloss>
+<gloss>frying until brown</gloss>
3. A* 2023-03-30 23:28:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 焼き目をつけ │ 10,977 │ 72.8% │
│ 焼き目を付け │  3,046 │ 20.2% │
│ 焼きめをつけ │    453 │  3.0% │ - add, sK
│ 焼目を付け  │    239 │  1.6% │ - add, sK
│ 焼目をつけ  │    219 │  1.5% │ - add, sK
│ 焼きめを付け │     74 │  0.5% │
│ 焼めをつけ  │     20 │  0.1% │
│ やきめをつけ │     47 │  0.3% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼きめをつける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼目を付ける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼目をつける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857726 Active (id: 2226943)
焼き目焼目焼きめ [sK]
やきめ
1. [n]
▶ grilled surface
▶ seared appearance
▶ searing



History:
3. A 2023-03-31 00:45:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-03-30 18:22:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 焼き目 │ 57,128 │ 81.6% │
│ 焼きめ │  2,859 │  4.1% │ - add, sK
│ 焼目  │  2,140 │  3.1% │ - add (daijr/s)
│ 焼め  │    747 │  1.1% │
│ 焼メ  │    105 │  0.1% │
│ 焼きメ │     61 │  0.1% │
│ やき目 │     35 │  0.0% │
│ やきめ │  6,943 │  9.9% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼目</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼きめ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2023-03-30 05:06:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, ルミナス
焼き目	57128

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857728 Active (id: 2227368)

バサ
1. [n]
▶ basa fish (Pangasius bocourti)



History:
2. A 2023-03-31 10:57:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/バサ_(魚)
1. A* 2023-03-30 09:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857729 Active (id: 2227402)
質に取る質にとる [sK]
しちにとる
1. [exp,v5r]
▶ to take in pawn
▶ to take as a pledge

Conjugations


History:
4. A 2023-03-31 21:19:11  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2023-03-31 16:56:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ 質に取る │ 189 │
│ 質にとる │ 178 │
├─ーーーー─┼─────┤
│ 質に取っ │ 249 │
│ 質にとっ │  78 │
╰─ーーーー─┴─────╯
  Comments:
Hardly worth adding, but since I already went through the trouble of checking...
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>質にとる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2023-03-31 11:03:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s, koj
  Diff:
@@ -11,2 +11,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>???</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to take in pawn</gloss>
+<gloss>to take as a pledge</gloss>
1. A* 2023-03-30 12:25:53 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/質に取る/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857730 Active (id: 2227422)
罵り言葉ののしり言葉罵りことば [sK]
ののしりことば
1. [n]
▶ abusive language
▶ expletive
▶ swear word
▶ curse word



History:
5. A 2023-03-31 22:34:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-31 14:44:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"cuss word" is informal.
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<gloss>cussword</gloss>
-<gloss>swearword</gloss>
@@ -23,0 +22 @@
+<gloss>curse word</gloss>
3. A 2023-03-30 22:26:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>罵りことば</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2023-03-30 21:07:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://courrier.jp/news/archives/308954/
英語でもヒンディー語、韓国語、ロシア語でも…
世界の「罵り言葉」には予想外の共通点があった! 最新の研究で判明

“Holy motherforking shirtballs!”

罵り言葉が(本紙の大方の場合のように)禁止されたあの世的な場所が舞台のテレビドラマ「グッド・プレイス」の登場人物が叫ぶ。ある意味で、この天上界の検閲は現実的だった。
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ののしり言葉</keb>
1. A* 2023-03-30 21:03:04  Marcus Richert
  Refs:
eij

罵り言葉	2324	64.6%
罵りことば	72	2.0%
ののしり言葉	1171	32.6%
ののしりことば	30	0.8%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857731 Active (id: 2226941)
人工波
じんこうは
1. [n]
▶ artificial wave
▶ machine-made waves



History:
2. A 2023-03-31 00:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-30 23:22:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso
https://en.wikipedia.org/wiki/Artificial_wave

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857732 Active (id: 2226956)
案内カウンター
あんないカウンター
1. [n]
▶ information desk



History:
2. A 2023-03-31 09:18:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
あんないカウンター	27
1. A* 2023-03-31 04:44:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
案内カウンター	4961	92.7%
ご案内カウンター	388	7.3%
ごあんないカウンター	0	0.0% ← saw written out like this at train station

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857733 Active (id: 2227419)
這いずり回るはいずり回る
はいずりまわる
1. [v5r,vi]
▶ to creep about
▶ to crawl around
Cross references:
  ⇒ see: 1600600 這い回る 1. to creep about; to crawl around

Conjugations


History:
2. A 2023-03-31 22:24:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 points to 這い回る.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1600600">這い回る・はいまわる</xref>
+<xref type="see" seq="1600600">這い回る</xref>
1. A* 2023-03-31 20:29:44  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
這いずり回る	6955	26.5%
はいずり回る	1057	4.0%
はいずりまわる	672	2.6%

這い回る	15721	59.9%
はい回る	1848	7.0%
  Comments:
Wondered the difference between 這いずる and 這う.  There is perhaps less difference than I would have thought.

sankoku defines 這いずる as: 這って進む. So... crawl forward? But once you add 回る, they seem pretty indistinguishable. 
sankoku specifically has entries only for 這いずる and 這いずり回る. (and not, for example, something like 這いずり出る).  Intriguingly it does *not* have an entry for the analogous 這い回る, though it has lots of other compound verbs beginning with 這い.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857734 Active (id: 2227551)
儀仗隊儀杖隊 [iK] 儀じょう隊 [sK]
ぎじょうたい
1. [n]
▶ guard of honour
▶ honor guard



History:
3. A 2023-04-01 23:49:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
儀杖隊	495
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>儀杖隊</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2023-03-31 22:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-31 21:25:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo, eij, reverso
儀仗隊	        1,896		
儀じょう隊	184

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5001754 Active (id: 2226969)

かぢえ
1. [fem]
▶ Kajie



History:
2. A 2023-03-31 10:00:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<gloss>Kadzie</gloss>
@@ -11 +9,0 @@
-<gloss>Kadziwe</gloss>
1. A 2022-08-13 11:31:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Old kana adjustments
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Kadzie (Kadziwe)</gloss>
+<gloss>Kadzie</gloss>
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>Kadziwe</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5005731 Active (id: 2226970)
ふぢ江
ふぢえ
1. [fem]
▶ Fujie



History:
1. A 2023-03-31 10:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>Fudzie</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5005732 Active (id: 2226971)
ふぢ子
ふぢこ
1. [fem]
▶ Fujiko



History:
1. A 2023-03-31 10:05:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>Fudziko</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5017226 Active (id: 2226958)

エヂ
1. [given]
▶ Eji



History:
1. A 2023-03-31 09:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<gloss>Edzi</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5021884 Active (id: 2226959)
カヂ子
カヂこ
1. [fem]
▶ Kajiko



History:
1. A 2023-03-31 09:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>Kadziko</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5070202 Active (id: 2226960)

フヂ
1. [given]
▶ Fuji



History:
1. A 2023-03-31 09:53:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<gloss>Fudzi</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5070203 Active (id: 2226961)

フヂエ
1. [fem]
▶ Fujie



History:
1. A 2023-03-31 09:53:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Fudjie</gloss>
+<gloss>Fujie</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5070204 Active (id: 2226962)

フヂコ
1. [fem]
▶ Fujiko



History:
1. A 2023-03-31 09:53:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Fudjiko</gloss>
+<gloss>Fujiko</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5070205 Active (id: 2226963)

フヂノ
1. [fem]
▶ Fujino



History:
1. A 2023-03-31 09:54:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Fudjino</gloss>
+<gloss>Fujino</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5070206 Active (id: 2226964)

フヂヱ
1. [fem]
▶ Fujie



History:
1. A 2023-03-31 09:54:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Fujie (Fudjiwe)</gloss>
+<gloss>Fujie</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5070207 Active (id: 2227423)
フヂ江
フヂえ
1. [fem]
▶ Fujie



History:
1. A 2023-03-31 22:35:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>Fudzie</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5070208 Active (id: 2226965)
フヂ子
フヂこ
1. [fem]
▶ Fujiko



History:
1. A 2023-03-31 09:56:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>Fudziko</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5091906 Active (id: 2226966)

リョウヂ
1. [given]
▶ Ryōji



History:
2. A 2023-03-31 09:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<gloss>Ryōdzi</gloss>
-<gloss>Ryouji</gloss>
+<gloss>Ryōji</gloss>
1. A 2021-08-09 04:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
 Ryou to Ryō conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Ryoudzi</gloss>
+<gloss>Ryōdzi</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5206347 Deleted (id: 2227389)
儀杖
ぎじょう
1. [unclass]
▶ Gijou



History:
2. D 2023-03-31 20:03:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2023-03-31 18:55:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
This is now in JMdict as an irregular form of 儀仗

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5260958 Active (id: 2227466)
五十地
ごぢゆうぢ
1. [surname]
▶ Gojiyūji



History:
2. A 2023-03-31 22:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Gojiyuudzi</gloss>
+<gloss>Gojiyūji</gloss>
1. A 2023-03-31 10:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
 dzi to ji conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Godziyuudzi</gloss>
+<gloss>Gojiyuudzi</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5319075 Active (id: 2227361)
三二
みつぢ
1. [given]
▶ Mitsuji



History:
3. A 2023-03-31 10:13:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, the batch run has been done.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mitsudzi</gloss>
+<gloss>Mitsuji</gloss>
2. A* 2023-03-23 00:20:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it could be done using the bulk update script. It will take me quite a few days to get to it, so I'll leave this open as a reminder.
1. A* 2023-03-22 11:21:30  Nicolas Maia
  Comments:
Jim, can you change all of these ぢ entries so that the glosses read as "ji" instead of "dzi"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5390686 Active (id: 2226972)
上ヱ地
うえじ
1. [surname]
▶ Ueji



History:
2. A 2023-03-31 10:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>Uweji</gloss>
1. A 2022-08-13 11:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Old kana adjustments
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Ueji (Uweji)</gloss>
+<gloss>Ueji</gloss>
+<gloss>Uweji</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5390688 Active (id: 2226973)
上ヱ地
うえぢ
1. [surname]
▶ Ueji



History:
2. A 2023-03-31 10:07:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Uedzi</gloss>
-<gloss>Uwedzi</gloss>
+<gloss>Ueji</gloss>
1. A 2022-08-13 11:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Old kana adjustments
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Uedzi (Uwedzi)</gloss>
+<gloss>Uedzi</gloss>
+<gloss>Uwedzi</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5495801 Active (id: 2226967)
大槻ケンヂ
おおつきけんじ
1. [person]
▶ Ōtsuki Kenji (1966.2.6-)



History:
1. A 2023-03-31 09:59:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ootsuki Kenji (1966.2.6-)</gloss>
+<gloss>Ōtsuki Kenji (1966.2.6-)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5495802 Active (id: 2226968)
大槻ケンヂ
おおつきケンヂ
1. [person]
▶ Ōtsuki Kenji (1966.2.6-)



History:
1. A 2023-03-31 09:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ootsuki Kendzi</gloss>
+<gloss>Ōtsuki Kenji (1966.2.6-)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746204 Active (id: 2227413)
親相
ちかすけ
1. [male]
▶ Chikasuke



History:
2. A 2023-03-31 22:08:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-31 21:03:52 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/国司親相

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746205 Active (id: 2227407)
忠欽
ただかた
1. [male]
▶ Tadakata



History:
2. A 2023-03-31 22:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-31 21:06:15 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/島津忠欽

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746206 Active (id: 2227409)
自庸
よりつね
1. [male]
▶ Yoritsune



History:
2. A 2023-03-31 22:07:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-31 21:06:56 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/谷村自庸

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746207 Active (id: 2227411)
重先
しげもと
1. [male]
▶ Shigemoto



History:
2. A 2023-03-31 22:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-31 21:09:48 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/深尾重先

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746208 Active (id: 2227410)
良通
よしやま
1. [male]
▶ Yoshiyama



History:
2. A 2023-03-31 22:08:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-31 21:10:25 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/福原良通

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746209 Active (id: 2227412)
親孚
ちかざね
1. [male]
▶ Chikazane



History:
2. A 2023-03-31 22:08:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-31 21:11:02 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/益田親孚

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746210 Active (id: 2227406)
定監
さだのり
1. [male]
▶ Sadanori



History:
2. A 2023-03-31 22:06:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-31 21:13:56 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/湯地定監

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml