JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ foundation (makeup)
|
|||||
2. |
[n]
▶ foundation garment |
|||||
3. |
[n]
▶ foundation (organization) |
|||||
4. |
[n]
{art, aesthetics}
▶ underpainting (in oil painting) |
8. | A 2023-03-30 04:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-03-30 00:59:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We use Oxford spelling ("-ize") when there's only one gloss. I don't think "foundation" on its own ever means "foundation garment". |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>foundation (garment)</gloss> +<gloss>foundation garment</gloss> @@ -29 +29 @@ -<gloss>foundation (organisation)</gloss> +<gloss>foundation (organization)</gloss> |
|
6. | A 2023-03-27 22:17:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-27 21:49:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | フ〈ァ/ア〉(ウ)ンデ〈ー/イ〉ション Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ ファンデーション │ 718,781 │ 94.2% │ │ ファウンデーション │ 41,692 │ 5.5% │ │ フアンデーション │ 1,384 │ 0.2% │ - add, sk │ ファウンデイション │ 643 │ 0.1% │ - add, sk │ ファンデイション │ 156 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フアンデーション</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ファウンデイション</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A* 2023-03-27 21:29:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs etc. |
|
Diff: | @@ -13 +13,14 @@ -<gloss>foundation (garment, cream, etc.)</gloss> +<gloss>foundation (makeup)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>foundation (garment)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>foundation (organisation)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&art;</field> +<gloss>underpainting (in oil painting)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
{railway}
▶ platform
|
8. | A 2023-03-30 19:59:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&rail;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>(railway) platform</gloss> +<gloss>platform</gloss> |
|
7. | A 2022-07-29 22:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed the examples indices. |
|
6. | A* 2022-07-29 17:21:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting on source word. |
|
Diff: | @@ -13,13 +13 @@ -<gloss>platform</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>home</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2074570">ホームベース</xref> -<field>&baseb;</field> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>home base</gloss> -<gloss>home plate</gloss> +<gloss>(railway) platform</gloss> |
|
5. | A 2019-02-10 20:22:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-02-10 18:26:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | oops |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[pref]
▶ mega- (i.e. 10^6) |
|
2. |
[pref]
▶ mega ▶ enormous ▶ huge |
5. | A 2023-03-30 23:58:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>very big</gloss> +<gloss>huge</gloss> |
|
4. | A 2023-03-29 10:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, n-pref has to be able to function as a noun. Maybe it would be better to have [n-pref] as [n,pref]. |
|
3. | A* 2023-03-29 10:11:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's a noun. |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,2 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<gloss>mega-</gloss> -<gloss>10^6</gloss> +<pos>&pref;</pos> +<gloss>mega- (i.e. 10^6)</gloss> @@ -14 +13 @@ -<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&pref;</pos> |
|
2. | A 2023-03-28 20:53:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-27 22:36:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&pref;</pos> +<pos>&n-pref;</pos> @@ -13,0 +13,6 @@ +<sense> +<pos>&n-pref;</pos> +<gloss>mega</gloss> +<gloss>enormous</gloss> +<gloss>very big</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ dried edible seaweed |
2. | A 2023-03-30 04:54:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-30 01:26:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | kokugos Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 乾海苔 │ 4,473 │ 74.8% │ │ 乾し海苔 │ 553 │ 9.2% │ │ 干海苔 │ 212 │ 3.5% │ │ 干し海苔 │ 744 │ 12.4% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乾し海苔</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>干海苔</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>干し海苔</keb> |
1. |
[adj-na]
[form]
▶ grand ▶ imposing ▶ magnificent |
4. | A 2023-03-30 22:34:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, [form] corresponds to the 文 (文章語) tag used in (some of) the kokugos. Sankoku's definition of "文章語" appears to be broader than meikyo's (i.e. sankoku has a lot more 文-tagged entries) but we consider a 文 tag in sankoku as sufficient justification for [form]. |
|
3. | A* 2023-03-30 12:44:00 | |
Comments: | 文章語 certainly qualifies as [form] which is defined as "formal or literary term" in the help documents. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&form;</misc> |
|
2. | A 2023-03-30 09:51:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Koj and Daijisen have them in that order. |
|
Comments: | I don't think it's formal the way we tag it. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&form;</misc> |
|
1. | A* 2023-03-30 06:40:20 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 広壮 3432 70.1% 宏壮 1442 29.4% 広壮だ 23 0.5% 宏壮さ 0 0.0% |
|
Comments: | reorder kanji, add [form]. sankoku also orders as 広壮;宏壮 I'm not sure how broadly we interpret [form] "formal or literary term". sankoku marks this and a lot of 壮 terms as 文 (文章語). Certainly they are literary, I don't know if that forces them to be formal (sometimes [form] seems like "literary" + [rare]... This doesn't seem obscure, in any case). |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>宏壮</keb> +<keb>広壮</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>広壮</keb> +<keb>宏壮</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&form;</misc> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to take in ▶ to bring in ▶ to adopt (e.g. behaviour) ▶ to introduce
|
|||||
2. |
[v5m,vt]
{computing}
▶ to capture (e.g. image) ▶ to import |
|||||
3. |
[v5m,vt]
▶ to win over ▶ to please ▶ to curry favour with ▶ to flatter |
|||||
4. |
[v5m,vt]
▶ to defraud of ▶ to swindle ▶ to embezzle |
|||||
5. |
[v5m,vi]
▶ to be busy ▶ to be in confusion ▶ to have trouble |
8. | A 2023-03-30 00:37:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed |
|
7. | A* 2023-03-30 00:06:31 Nicolas Maia | |
Comments: | Actually, this should be in a different entry. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>取込</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2023-03-30 00:00:06 Nicolas Maia | |
Comments: | 取込 41390 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>取込</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
5. | A 2011-07-17 05:56:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-07-17 04:53:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, gg5, prog, nc, eij |
|
Comments: | x-ref to 採り込む, restricted sense |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2648060">採り込む</xref> @@ -25,0 +27,8 @@ +<gloss>to bring in</gloss> +<gloss>to adopt (e.g. behaviour)</gloss> +<gloss>to introduce</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>∁</field> @@ -26,1 +36,20 @@ -<gloss>to introduce</gloss> +<gloss>to import</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to win over</gloss> +<gloss>to please</gloss> +<gloss>to curry favour with</gloss> +<gloss>to flatter</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to defraud of</gloss> +<gloss>to swindle</gloss> +<gloss>to embezzle</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -28,1 +57,2 @@ -<gloss>to adopt (e.g. behavior)</gloss> +<gloss>to be in confusion</gloss> +<gloss>to have trouble</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ prosperous ▶ flourishing ▶ thriving ▶ successful
|
|||||
2. |
[adj-na]
▶ popular ▶ widespread |
|||||
3. |
[adj-na]
▶ active ▶ lively ▶ energetic ▶ vigorous ▶ brisk ▶ strong
|
|||||
4. |
[adj-na]
▶ enthusiastic ▶ eager ▶ hearty ▶ frequent ▶ repeated |
7. | A 2023-03-30 18:22:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, see my comment below. |
|
6. | A* 2023-03-30 12:17:54 | |
Comments: | In a couple of dictionaries |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A* 2023-03-30 06:21:19 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 盛ん 1600979 壮ん 825 旺ん 828 盛んな 304266 壮んな 178 旺んな 118 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-05-01 23:11:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-05-01 21:41:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, Wisdom, daij, meikyo G n-grams: 壮ん 825 旺ん 828 |
|
Comments: | Reorganised senses and added glosses. Daijr has 旺ん. There are no sense restrictions in meikyo and shinmeikai for 壮ん. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>旺ん</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>壮ん</keb> @@ -18,4 +24,4 @@ -<gloss>popular</gloss> -<gloss>common</gloss> -<gloss>widespread</gloss> -<gloss>frequent</gloss> +<gloss>prosperous</gloss> +<gloss>flourishing</gloss> +<gloss>thriving</gloss> +<gloss>successful</gloss> @@ -25,2 +31,11 @@ -<gloss>prosperous</gloss> -<gloss>flourishing</gloss> +<gloss>popular</gloss> +<gloss>widespread</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>active</gloss> +<gloss>lively</gloss> +<gloss>energetic</gloss> +<gloss>vigorous</gloss> +<gloss>brisk</gloss> +<gloss>strong</gloss> @@ -31,6 +46,4 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<s_inf>also written as 壮</s_inf> -<gloss>energetic</gloss> -<gloss>vigorous</gloss> +<gloss>eager</gloss> +<gloss>hearty</gloss> +<gloss>frequent</gloss> +<gloss>repeated</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ vulgar ▶ coarse ▶ lowbrow |
2. | A 2023-03-30 00:41:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-30 00:39:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,3 @@ -<gloss>worldliness</gloss> -<gloss>vulgarity</gloss> -<gloss>coarseness</gloss> +<gloss>vulgar</gloss> +<gloss>coarse</gloss> +<gloss>lowbrow</gloss> |
1. |
[adv,adv-to,adj-t]
▶ suddenly ▶ all of a sudden ▶ unexpectedly |
8. | A 2023-03-30 04:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-03-30 02:56:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku: 〔予告しないで〕急に。とつぜん。 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>unexpectedly</gloss> |
|
6. | A 2021-03-04 00:04:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
5. | A* 2021-03-03 18:31:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 突如現れた 49819 突如として現れた 8799 突如と現れた 378 see also http://nlp.cis.unimelb.edu.au/jwb/ngrams/ngram lookup.cgi? sent=%E7%AA%81%E5%A6%82&topjuku=on&top100=on |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2021-03-03 04:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos are often reflecting non-modern Japanese usage. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&adv-to;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ secret talk
|
2. | A 2023-03-30 22:21:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ナイショ話 could be kept visible. |
|
1. | A* 2023-03-30 21:43:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈内/ない/ナイ〉〈緒/証/所/しょ/ショ〉〈話/ばなし/バナシ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 内緒話 │ 176,625 │ 58.0% │ │ ないしょ話 │ 69,856 │ 22.9% │ - add │ ナイショ話 │ 41,358 │ 13.6% │ - add, sK │ 内緒ばなし │ 1,575 │ 0.5% │ - add, sK │ 内緒バナシ │ 914 │ 0.3% │ │ 内証話 │ 285 │ 0.1% │ - add, rK (daijr, iwakoku) │ 内証ばなし │ 144 │ 0.0% │ │ 内所話 │ 113 │ 0.0% │ - add, sK (iwakoku) │ 内しょ話 │ 35 │ 0.0% │ │ ないしょばなし │ 11,368 │ 3.7% │ │ ナイショばなし │ 1,664 │ 0.5% │ │ ナイショバナシ │ 699 │ 0.2% │ │ ないしょバナシ │ 31 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | Daijr has both -しょ- and -しょう- entries for 内証話 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,19 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ないしょ話</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>内証話</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ナイショ話</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>内緒ばなし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>内所話</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
[rare]
▶ confidential talk ▶ whispering
|
2. | A 2023-03-30 22:22:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-30 21:44:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 内証話 285 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1458470">内緒話</xref> +<xref type="see" seq="1458470">内緒話</xref> +<misc>&rare;</misc> |
1. |
[n]
▶ shackles ▶ fetters ▶ irons ▶ handcuffs ▶ restraint ▶ constraint |
|
2. |
[n]
▶ bonds (e.g. family) ▶ ties ▶ binding relationship ▶ binding relationships ▶ encumbrance |
2. | A 2023-03-30 04:55:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-30 03:12:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku has 械 as a headword in addition to 枷. shinmeikai: もとの用字は、「械」。 nipponica also has 械 with this reading. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 枷を外し │ 716 │ 97.3% │ │ 械を外し │ 0 │ 0.0% │ │ かせを外し │ 20 │ 2.7% │ ╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>械</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n]
[uk]
▶ large staple driven into two pieces of wood to hold them together ▶ clamp ▶ cramp (metal) |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ tie (metaphorical, e.g. something that binds two people together) |
|
3. |
[n]
[uk]
▶ latch ▶ lock |
4. | A 2023-03-30 04:56:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-30 03:38:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, koj, sankoku, obunsha, and iwakoku have a third sense (戸締まりに使う金具。掛け金。) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -19,0 +21,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>latch</gloss> +<gloss>lock</gloss> |
|
2. | A 2017-05-12 07:45:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-05-11 12:11:31 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | "clamp" and "cramp" make me think of a G-clamp https://en.wikipedia.org/wiki/C-clamp That doesn't appear to be what a kasugai is. 1) https://edoflourishing.blogspot.com.au/2014/12/ . 2) 鎹(かすがい)とは、金属製で「コ」の字の形状をしており、尖った先端部が 2つある釘をいう。 https://ja.wikipedia.org/wiki/鎹 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>large staple driven into two pieces of wood to hold them together</gloss> |
1. |
[n]
▶ taking in ▶ bringing in |
|
2. |
[n]
▶ capturing (e.g. customers) ▶ attracting ▶ winning over ▶ pleasing |
|
3. |
[n]
▶ confusion ▶ bustle ▶ misfortune ▶ disorder |
|
4. |
[n,vs]
{computing}
▶ importing (e.g. data) ▶ capturing (e.g. image) |
7. | A 2023-03-30 00:40:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 取り込み 1061059 95.4% 取込み 32806 2.9% とりこみ 18394 1.7% 取込 41390 |
|
Comments: | Not iK; the kanji are correct. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +15 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2023-03-30 00:07:14 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>取込</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
5. | A 2015-03-05 09:36:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-03-04 00:02:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス, etc. |
|
Comments: | Came up in Translators' forum, where "initiative" worked. Seemed a good time to split those senses (as in GG5). |
|
Diff: | @@ -20 +20,8 @@ -<gloss>capturing</gloss> +<gloss>bringing in</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>capturing (e.g. customers)</gloss> +<gloss>attracting</gloss> +<gloss>winning over</gloss> +<gloss>pleasing</gloss> @@ -25,0 +33,2 @@ +<gloss>misfortune</gloss> +<gloss>disorder</gloss> |
|
3. | A 2014-10-01 11:35:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -29 +30,3 @@ -<gloss>{comp} import</gloss> +<field>∁</field> +<gloss>importing (e.g. data)</gloss> +<gloss>capturing (e.g. image)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5r]
▶ to receive permission
|
|||||||
2. |
[exp,v5r]
▶ to leave (with someone's permission) ▶ to retire
|
|||||||
3. |
[exp,v5r]
▶ to refuse ▶ to beg off doing
|
13. | A 2023-03-30 22:39:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-03-30 18:25:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | J'adoube |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A 2023-03-30 05:02:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 uses ごめん蒙る in examples. |
|
Comments: | I'd keep 御免こうむる visible. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -31,0 +31,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ごめん蒙る</keb> |
|
10. | A* 2023-03-30 04:28:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈御/ご/ゴ〉〈免/めん/メン〉〈被/こうむ/コウム/蒙〉る Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 御免こうむる │ 1,973 │ 23.7% │ │ 御免被る │ 1,428 │ 17.2% │ │ 御免蒙る │ 1,230 │ 14.8% │ │ ご免こうむる │ 488 │ 5.9% │ │ ご免被る │ 336 │ 4.0% │ │ ごめん被る │ 324 │ 3.9% │ │ ご免蒙る │ 207 │ 2.5% │ │ ゴメン被る │ 149 │ 1.8% │ │ ごめん蒙る │ 81 │ 1.0% │ │ ゴメン蒙る │ 31 │ 0.4% │ │ ごめんこうむる │ 1,661 │ 20.0% │ │ ゴメンこうむる │ 403 │ 4.8% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Maybe we can just display these two |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>御免こうむる</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -13,0 +11,4 @@ +<keb>御免こうむる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +28 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,0 +32 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2022-06-08 03:54:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 御免被る 1428 御免こうむる 1973 御免蒙る 1230 ご免こうむる 488 ご免被る 336 ご免蒙る 207 ゴメン被る 149 ごめん被る 324 |
|
Comments: | Surprisingly spread out. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ごめん被る</keb> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
▶ construction stone (approx. 10-15 cm in diameter) |
|
2. |
[n]
[rare]
▶ chestnut-sized pebble |
6. | A 2023-04-01 00:41:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-04-01 00:38:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 栗の実ぐらいの小石。 |
|
Comments: | I think this is sufficient for sense 2. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>construction stone (usu. 10-15cm diameter)</gloss> +<gloss>construction stone (approx. 10-15 cm in diameter)</gloss> @@ -21 +21 @@ -<gloss>rounded river stone about the size of a chestnut</gloss> +<gloss>chestnut-sized pebble</gloss> |
|
4. | A 2023-03-30 05:29:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s, WWW images 栗石 4931 97.5% くり石 125 2.5% |
|
Comments: | GG5 has "cobblestone" but I think it's wrong. Trimming and putting the main modern use first. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,2 +16 @@ -<misc>&rare;</misc> -<gloss>rounded river stone about the size of a chestnut</gloss> +<gloss>construction stone (usu. 10-15cm diameter)</gloss> @@ -20,3 +20,2 @@ -<xref type="see" seq="1207770">割栗石・わりぐりいし</xref> -<s_inf>traditionally river stones, now more commonly crushed rock</s_inf> -<gloss>construction stone (usu. about 10cm ~ 15cm in diameter)</gloss> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>rounded river stone about the size of a chestnut</gloss> |
|
3. | A* 2023-03-26 18:19:55 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku says "rounded". Clearly not, mostly because 栗石 can apply to 割栗石 of the same size, which is jagged. 1. 栗の実ぐらいの小さな丸い石。 2. 河原にある、径一〇〜一五センチぐらいの丸い石。基礎工事用。 daijs. 土木建築用の直径10~15センチぐらいの石。多く基礎材として使う。 https://forum.wordreference.com/threads/裏栗石.2427088/ I'm translating a document about the architecture of Himeji Castle and the term 裏栗石 came up ... I guess the English term is stone fill. But you need additional explanation to explain the Japanese dry stone technique. 裏栗石 is a river stone around 10 to 30 cm in diametre (or larger ones broken to the size; that's the definition of 栗石) as used to fill the space between the rocks on the surface and the inner earth mound. https://www.token.co.jp/estate/useful/archipedia/word.php?jid=00016&wid=29121&wdid=01 「栗石」とは、丸みを持った径が15センチ以下の石のこと。 sankoku: 1 栗の実ぐらいの石 2 石垣や地盤固めに用いる、直径十数センチの石。割りギリ石。 Google, what size is cobblestone? 75-250 mm https://southbaymaterials.com/products/cobbles#:~:text=Cobble landscaping rocks are naturally,ponds, and as natural accents. https://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/k/kuriishi.htm Also pronounced guri-ishi. Chestnut stones. Small stones (10-30cm in diameter) that were used as packing or backfill. Larger kuri-ishi were used to fill the cracks and spaces among ordinary stones *hira-ishi 平石, or the face of a castle's stone wall *ishigaki 石垣. Smaller kuri-ishi were used to back-fill the main stones, of a castle wall. Layers of chestnut stones might be one meter thick. Chestnut stones used as backfill were also called uragome-ishi 裏込石 (see *uragome 裏込), literally meaning stones to pack behind the main stones, or tsume-ishi 詰石 (packing stones). |
|
Comments: | I can't figure out what this *is*, but I am pretty confident that it is not cobblestone. It's not this: https://sslandscapesupply.com/product-tag/cobblestone/ There are more flexible definitions of "cobblestone" that might overlap, but they aren't what one would usually imagine. 栗石 more often than not these days seems to refer to 割栗石 wish covers a wide range of crushed rock/stone. The main characteristic of 栗石 is that it always appears in the context of construction (particularly historic excavations, walls, foundations, etc.). Bigger than gravel, *smaller* than cobblestone is one definition I found. But the size isn't even fixed. Here someone just says "50cm幅の栗石が発見され", in an old wall. Here it may be referring to its quality as a large, naturally rounded river stone. https://twitter.com/jcvd2000/status/1276290833302487040/photo/1 (The twitter poster may simply be wrong). What really makes it a 栗石 seems to me to be that someone built something out of it (or that someone is imagining its use as a building material). Here you can buy small, medium ,and large 栗石, the largest advertised as 最長対角線が1000mmを超える庵治石。 (庵治石 特大栗石) https://ajirock.jp/ajiishi/ex_large_guristone It's as if the word has lost all nuance. The best gloss is usually just "stone(s)". I really wanted to do away with "cobblestones"- especially since it's not at all clear how "crushed cobblestones" = "crushed rock" (I don't think 割栗石 is the result of crushing 栗石, but rather the creation of 栗石 by crushing larger rocks), but I haven't found an adequate replacement. |
|
Diff: | @@ -15 +15,9 @@ -<gloss>cobblestone</gloss> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>rounded river stone about the size of a chestnut</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1207770">割栗石・わりぐりいし</xref> +<xref type="see" seq="1207770">割栗石・わりぐりいし</xref> +<s_inf>traditionally river stones, now more commonly crushed rock</s_inf> +<gloss>construction stone (usu. about 10cm ~ 15cm in diameter)</gloss> |
|
2. | A 2021-03-15 10:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ swivel chair |
2. | A 2023-03-30 22:23:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-30 20:46:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 回転椅子 │ 11,122 │ 98.5% │ │ 廻転椅子 │ 134 │ 1.2% │ - add, sK (iwakoku) │ かいてんいす │ 35 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>廻転椅子</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ smiling face |
4. | A 2023-03-30 19:48:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-30 18:51:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ えびす顔 │ 4,649 │ 50.9% │ - add │ 恵比須顔 │ 1,511 │ 16.5% │ - add (daijr/s, koj, gg5, etc.) │ エビス顔 │ 1,431 │ 15.7% │ - add, sK │ 恵比寿顔 │ 1,241 │ 13.6% │ │ 夷顔 │ 42 │ 0.5% │ - add, rK (daijr, nikk) │ えびすがお │ 264 │ 2.9% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,6 @@ +<keb>えびす顔</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>恵比須顔</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +12,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>夷顔</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>エビス顔</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2022-08-01 02:15:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2014-08-25 01:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
1. |
[n]
[hist]
▶ daimyo's mounted guard |
3. | A 2023-03-30 22:29:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has 馬回り - "彼は馬回りの役に就いた. He was appointed one of the mounted guard." |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>a daimyo's (mounted) guards or retainers</gloss> +<gloss>daimyo's mounted guard</gloss> |
|
2. | A* 2023-03-30 18:19:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 馬廻 │ 3,424 │ 58.4% │ - add (koj, wikipedia) │ 馬廻り │ 1,939 │ 33.1% │ - add (daijr/s, iwakoku, obunsha) │ 馬回り │ 274 │ 4.7% │ │ 馬回 │ 73 │ 1.2% │ - add, sK │ 馬まわり │ 29 │ 0.5% │ │ うままわり │ 126 │ 2.1% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,6 @@ +<keb>馬廻</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>馬廻り</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>馬回</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A 2022-06-02 04:05:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
1. |
[n]
▶ beer belly |
2. | A 2023-03-30 20:03:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-30 19:01:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s and koj also have さかぶとり 〈酒/さけ/サケ〉〈ぶとり/ブトリ/肥(り)/太(り)〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 酒太り │ 1,500 │ 95.4% │ │ 酒太 │ 37 │ 2.4% │ │ 酒ぶとり │ 35 │ 2.2% │ │ 酒肥り │ 0 │ 0.0% │ - add, rK (daijr/s, koj) │ さけぶとり │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>酒肥り</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>さかぶとり</reb> |
1. |
[n]
[rare]
▶ (fitting) place to die
|
6. | A 2023-04-02 05:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-04-01 10:54:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous daijs: 死ぬのにふさわしい場所や場合。しにどこ。 |
|
Comments: | The JEs only have "place to die". |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>place of death</gloss> -<gloss>place to die</gloss> +<gloss>(fitting) place to die</gloss> |
|
4. | A 2023-03-31 10:49:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Even though it's rare I don't think we should be concealing the most common surface form. |
|
3. | A* 2023-03-30 23:09:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think there's much value in displaying 交ぜ書き forms on rare terms like this (our entry for 所 already has [uk] tags), but I'm not fussed either way. |
|
2. | A 2023-03-30 22:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 死に場所 27498 <- GG5 xrefs |
|
Comments: | Am I missing something? With those n-grams 死にどころ should lead? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>死にどころ</keb> +</k_ele> @@ -10,4 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>死にどころ</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -18,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="1767730">死に場所</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
por "ama"
▶ amah (foreign maid or nursemaid working in east Asia) |
2. | A 2023-03-30 20:07:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
1. | A* 2023-03-30 18:40:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Loanword. Daijs, koj, and iwakoku use katakana. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>あま</reb> +<reb>アマ</reb> |
1. |
[n]
[rare]
▶ middle finger
|
2. | A 2023-03-30 00:46:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could be [uk]. |
|
1. | A* 2023-03-29 22:56:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈高/たか/タカ〉〈々/高/たか/タカ〉〈指/ゆび/ユビ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────╮ │ 高高指 │ 0 │ - in most kokugos and gg5 │ 高々指 │ 0 │ - sK │ たかたか指 │ 48 │ - add, sK │ たかたかゆび │ 74 │ ╰─ーーーーーー─┴────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たかたか指</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +20,2 @@ +<xref type="see" seq="1581690">中指・1</xref> +<misc>&rare;</misc> |
1. |
[exp,vs-i]
[form]
▶ to admire (someone's courage) ▶ to approve of (someone's ambition) |
4. | A 2023-04-01 10:50:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>to admire (a person's courage)</gloss> -<gloss>to approve of (someone's ambitions)</gloss> +<gloss>to admire (someone's courage)</gloss> +<gloss>to approve of (someone's ambition)</gloss> |
|
3. | A* 2023-03-30 06:12:45 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 「その志を壮とする」 sankoky: 壮 。。。 壮とする「句」 「文」勇ましいとみとめる 志を壮とする |
|
Comments: | The original, quite limited weblio reference was: 何を壮とする Some kind of target introduced by を or は would seem to be required. This is reflected in the original entries here: 研究社 新和英中辞典での「壮」の英訳 https://ejje.weblio.jp/content/壮 壮とする admire 《somebody's courage》 approve of 《somebody's noble enterprise》. Hard to find examples in the wild, quite rare. Changed "ambition" (which is a character trait) to "ambitions", which are particular plans. This is also reflected in "approve of 《somebody's noble enterprise》" (which I rather like, but wouldn't feel right to copy). This seems to be a clear translation of 志を勇ましいとみとめる, where 認める has a rather large variety of nuances when translated to English. I think that rather than 認める = "approve", that it's probably more like "acknowledge/recognize". "To recognize the bravery/courage/gallantry of a persons aims..." or something like that. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>to admire a person's courage</gloss> -<gloss>to approve of someone's ambition</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>to admire (a person's courage)</gloss> +<gloss>to approve of (someone's ambitions)</gloss> |
|
2. | A 2015-10-28 23:41:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13,2 @@ -<gloss>to admire (approve of) a person's courage</gloss> +<gloss>to admire a person's courage</gloss> +<gloss>to approve of someone's ambition</gloss> |
|
1. | A* 2015-10-28 20:20:27 luce | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/壮とする |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vs-i;</pos> |
1. |
[exp,v5s]
▶ to enjoy oneself to one's heart's content ▶ to enjoy oneself to the full |
4. | A 2023-03-30 22:11:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-30 16:28:58 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to enjoy oneself to one's hearts content</gloss> +<gloss>to enjoy oneself to one's heart's content</gloss> |
|
2. | A 2010-08-24 05:24:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 04:20:03 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[n]
[abbr]
{shogi}
▶ rook
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
{baseball}
▶ fly ball
|
3. | A 2023-03-30 05:18:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-03-30 00:18:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku, daijs, koj |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1626800">飛球</xref> +<field>&baseb;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>fly ball</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2014-12-20 23:01:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<field>&shogi;</field> @@ -18 +19 @@ -<gloss>rook (shogi)</gloss> +<gloss>rook</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ game theory
|
4. | A 2023-03-30 20:47:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A 2023-03-30 19:52:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>theory of games</gloss> |
|
2. | A 2023-03-29 11:10:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-29 06:19:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ゲーム理論 │ 95,780 │ 91.2% │ │ ゲームの理論 │ 9,228 │ 8.8% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2295640">ゲーム理論</xref> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ not being obsessed with something very long (just as clouds and haze pass swiftly before one's eyes) |
4. | A 2023-03-30 22:40:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-30 18:45:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 雲煙過眼 │ 178 │ 51.9% │ │ 雲烟過眼 │ 60 │ 17.5% │ - add (daijs, koj, yoji dictionaries) │ うんえんかがん │ 105 │ 30.6% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雲烟過眼</keb> |
|
2. | A 2014-08-25 01:13:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
《expression of effort or strain》 ▶ huff! ▶ yo-heave-ho! ▶ heigh-ho
|
|||||||
2. |
[int]
{sumo}
▶ yoisho! (word shouted by the spectators during a yokozuna's ritual stomps)
|
|||||||
3. |
[int]
▶ yoisho (filler word in folk music, etc.)
|
|||||||
4. |
[n,vs,vt]
▶ flattery ▶ buttering up (someone) ▶ sucking up to |
15. | A 2023-03-30 01:04:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2023-03-29 23:36:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | よいしょ 127,729 54.4% ヨイショ 101,441 43.2% よいっしょ 5,100 2.2% ヨイッショ 468 0.2% |
|
Comments: | It should resemble a definition when it's part of the gloss. Opencooper used "phrase" but I think "word" is fine. よいっしょ/ヨイッショ isn't in the refs. I think we can hide those forms. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -27 +29 @@ -<gloss>yoisho! (yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps)</gloss> +<gloss>yoisho! (word shouted by the spectators during a yokozuna's ritual stomps)</gloss> |
|
13. | A 2023-03-29 20:21:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer that, and it matches the approach in sense 3. |
|
Diff: | @@ -27,2 +27 @@ -<s_inf>yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps</s_inf> -<gloss>yoisho!</gloss> +<gloss>yoisho! (yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps)</gloss> |
|
12. | A* 2023-03-29 13:49:37 Opencooper | |
Comments: | I thought about doing it that way, but the gloss by itself is meaningless, since it's just a romanization. Many apps de-emphasize notes, whereas the part moved out is essential to understanding what the gloss means. |
|
11. | A* 2023-03-28 22:40:37 | |
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>yoisho! (phrase yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps)</gloss> +<s_inf>yelled out by the crowd during a yokozuna's ritual stomps</s_inf> +<gloss>yoisho!</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
{botany}
▶ palisade layer |
3. | A 2023-03-30 20:32:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
2. | A* 2023-03-30 17:12:56 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 葉の上面表皮の直下にある組織 palisade layer noun BOTANY a layer of parallel elongated cells below the epidermis of a leaf. |
|
Comments: | google image of English/Japanese returns consistent results as well. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>⊥</field> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[uk]
《with neg. verb》 ▶ (not) well ▶ (not) properly ▶ (not) enough ▶ (not) sufficiently ▶ (not) satisfactorily |
7. | A 2023-03-30 22:12:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-03-30 11:24:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Our usual style. I don't object to making ろくずっぽ and ろくすっぽう sk but I note that daijr also has "「ろくすっぽう」とも" and daijs has "「ろくずっぽ」とも". |
|
Diff: | @@ -27 +27,3 @@ -<s_inf>before neg. verb</s_inf> +<s_inf>with neg. verb</s_inf> +<gloss>(not) well</gloss> +<gloss>(not) properly</gloss> @@ -29,2 +31,2 @@ -<gloss>(in)sufficiently</gloss> -<gloss>(un)satisfactorily</gloss> +<gloss>(not) sufficiently</gloss> +<gloss>(not) satisfactorily</gloss> |
|
5. | A 2023-03-29 05:30:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-29 05:26:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 碌すっぽ │ 108 │ 0.4% │ - rK (kokugos) │ 陸すっぽ │ 0 │ 0.0% │ - rK (daijr/s, koj, meikyo) │ 碌ずっぽ │ 0 │ 0.0% │ - drop │ 碌すっぽう │ 0 │ 0.0% │ - drop (nikk only) │ ろくすっぽ │ 27,865 │ 98.7% │ │ ろくずっぽ │ 215 │ 0.8% │ - sk │ ろくすっぽう │ 44 │ 0.2% │ - sk (only nikk) ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10,8 +11 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>碌ずっぽ</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>碌すっぽう</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,2 +14,0 @@ -<re_restr>碌すっぽ</re_restr> -<re_restr>陸すっぽ</re_restr> @@ -26 +18 @@ -<re_restr>碌ずっぽ</re_restr> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -30 +22 @@ -<re_restr>碌すっぽう</re_restr> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
3. | A 2019-03-12 20:07:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[arch]
▶ fortress (surrounded by a wall, moat, etc.) |
4. | A 2023-04-04 21:58:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not in the smaller kokugos. The examples in daijr/s are archaic. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&rare;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A 2023-04-03 02:32:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj & Daijirin have the 柵;城 order; Nikk and Daijisen go the other way. It's not in any JEs. |
|
Comments: | Reverting. Could be [arch] or [hist]. It's odd as き is not regarded as either a regular on or kun reading for either kanji. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>城</keb> +<keb>柵</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>柵</keb> +<keb>城</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
2. | A* 2023-03-30 16:51:28 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | daij lists in the order 城/柵(き) not present in sankoku for either kanji furigana.info has no き examples for 柵. 7% of examples for 城 are き or キ. 柵 (さく、しがらみ、 しがら) https://furigana.info/w/柵 城 (quite a list, including き) https://furigana.info/w/城 |
|
Comments: | re-ordered kanji. Kind of want to mark this rare (certainly should be rare compared to other readings of 柵, not so sure about 城). Not sure if it's worth changing, also not sure why our order should be backwards from daijs so went ahead. Especially to the extent that き may mean a "proper" fortress, it seems 城 *might* be more appropriate. 33 warnings on [next] to double check entries containing き、城、or 柵, wow... |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>柵</keb> +<keb>城</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>城</keb> +<keb>柵</keb> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv-to]
▶ (alone and) absentmindedly ▶ vacantly ▶ idly ▶ all alone ▶ (all) by oneself |
6. | A 2023-03-30 23:55:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably better like this. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>absentmindedly (and alone)</gloss> +<gloss>(alone and) absentmindedly</gloss> |
|
5. | A 2023-03-30 01:02:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-29 23:17:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten, wisdom, daij |
|
Comments: | I don't think it's two senses. "alone" applies in all cases. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>absentmindedly</gloss> +<gloss>absentmindedly (and alone)</gloss> @@ -11,5 +11 @@ -<gloss>blankly</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv-to;</pos> -<gloss>by oneself</gloss> +<gloss>idly</gloss> @@ -16,0 +13 @@ +<gloss>(all) by oneself</gloss> |
|
3. | A 2023-03-27 20:14:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-03-27 15:49:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Seems that most refs combine into one sense Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────╮ │ つくねんと │ 1,462 │ │ ツクネンと │ 0 │ │ つくねん │ 3,012 │ │ ツクネン │ 0 │ ╰─ーーーーー─┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>つくねんと</reb> +<reb>つくねん</reb> @@ -8 +8 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -14 +14 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ game theory
|
8. | A 2023-03-30 19:52:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
7. | A* 2023-03-30 18:10:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's a case of the JEs copying each other. I'm not seeing "theory of games" in any of the English dictionaries. |
|
6. | A* 2023-03-29 19:17:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | While I don't feel strongly about keeping it, I see it's in all the major JEs. |
|
5. | A* 2023-03-29 13:58:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can drop "theory of games". |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>theory of games</gloss> |
|
4. | A 2023-03-29 05:27:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can't merge with ゲームの理論. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ rock tripe (edible lichen used as medication in Korea, China and Japan) |
3. | A 2023-03-30 22:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-03-30 18:43:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 岩茸 │ 3,284 │ 45.3% │ - counts could be inflated by names │ 石茸 │ 0 │ 0.0% │ - add (daijr/s, koj) │ いわたけ │ 2,302 │ 31.8% │ │ イワタケ │ 1,657 │ 22.9% │ - add, nokanji ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>石茸</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イワタケ</reb> +<re_nokanji/> |
|
1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[obs]
▶ obscene word |
|||||
2. |
[n]
[obs]
▶ coprolalia
|
7. | A 2023-03-30 22:51:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "unabbreviated" -> "unabridged" |
|
6. | A 2023-03-30 00:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it might keep popping up. The [obs] should get the message out. |
|
5. | A* 2023-03-30 00:23:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Appears to be obsolete. It's not in the kokugos (with the exception of the unabbreviated nikkoku). I'd be in favour of deleting this entry. I found a few examples on Twitter but they're all by Japanese learners, presumably because this is the only term we have glossed as "swear word". Oops. Probably not a great gloss, actually. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<misc>&dated;</misc> -<gloss>swear word</gloss> -<gloss>dirty word</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>obscene word</gloss> @@ -19 +18 @@ -<misc>&dated;</misc> +<misc>&obs;</misc> |
|
4. | A* 2023-03-28 20:08:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典 0 n-grams |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&dated;</misc> @@ -17 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="2614170">醜語症</xref> +<xref type="see" seq="2614100">汚言症</xref> +<misc>&dated;</misc> |
|
3. | A 2011-03-04 23:02:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ word one must not say (in a particular situation, place, etc.) ▶ taboo word ▶ banned word ▶ forbidden word ▶ prohibited word
|
8. | A 2023-03-31 09:22:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-03-31 01:23:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Covers a lot more than just swear words. See the Honyaku discussion Jim posted below. エヌジワード looks like a mistake. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>エヌジワード</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> @@ -16,3 +12,6 @@ -<gloss>swearword</gloss> -<gloss>swear word</gloss> -<gloss>profanity</gloss> +<xref type="see" seq="1029390">NG・1</xref> +<gloss>word one must not say (in a particular situation, place, etc.)</gloss> +<gloss>taboo word</gloss> +<gloss>banned word</gloss> +<gloss>forbidden word</gloss> +<gloss>prohibited word</gloss> |
|
6. | A 2023-03-30 22:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | エヌジワード 0 エヌジーワード 28 |
|
Comments: | I think the lsrc can go. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>エヌジワード</reb> +<reb>エヌジーワード</reb> @@ -11 +11,2 @@ -<reb>エヌジーワード</reb> +<reb>エヌジワード</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -15 +15,0 @@ -<lsource ls_wasei="y">no-good word</lsource> |
|
5. | A* 2023-03-30 21:14:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think mking "ng" "no good" in the lsrc is consistemt with how we usually do these things. |
|
4. | A* 2023-03-30 20:57:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>swear word</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{railway}
▶ platform gate
|
4. | A 2023-03-30 20:02:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better to use a field tag. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>platform gate (at a train station)</gloss> +<field>&rail;</field> +<gloss>platform gate</gloss> |
|
3. | A* 2023-03-30 17:50:22 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ホームドア https://ja.wikipedia.org/wiki/ホームドア 常設の駅では日本国有鉄道が1974年、東海道新幹線熱海駅に設置した「可動式ホーム柵」が設置されたのが最初である。 ホームドア 18846 ホーム柵 3841 可動式ホーム柵 1308 https://ejje.weblio.jp/content/ホーム柵 https://www.g-mark.org/award/describe/34528?locale=ja 可動式ホーム柵 [Automatic Platform Gate - APG] |
|
Comments: | reconcile, xref with the now-more-common ホームドア. The first permanent Japanese ホームドア was called a "movable home fence" 「可動式ホーム柵」. Before that I guess there were ロープ式 and others... |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>platform gate (railway)</gloss> +<xref type="see" seq="2838619">ホームドア</xref> +<xref type="see" seq="2838619">ホームドア</xref> +<gloss>platform gate (at a train station)</gloss> |
|
2. | A 2019-03-15 16:00:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-03-12 03:21:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
1. |
[n]
{railway}
Source lang:
eng "(plat)form door"
▶ platform screen door ▶ platform edge door ▶ automatic platform gate
|
6. | A 2023-03-30 19:58:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Field tag instead. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&rail;</field> @@ -14 +15 @@ -<gloss>platform screen door (at a train station)</gloss> +<gloss>platform screen door</gloss> |
|
5. | A* 2023-03-30 17:42:05 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ホームドア https://ja.wikipedia.org/wiki/ホームドア ームドアまたはスクリーンドア(英: platform screen doors、automatic platform gate) https://en.wikipedia.org/wiki/Platform_screen_doors Half-height platform edge doors, also known as automatic platform gates, are cheaper to install than full-height platform screen doors, which require more metallic framework for support. |
|
Comments: | Add another gloss, also given in Japanese and English Wikipedia entries(and, I think, more immediately comprehensible to a layman). According to wikipedia "screen doors" are ceiling height "edge doors"/"automatic platform gates" are not. In my experience with the Tokyo metro, "screen door" would be the exception. I've definitely seen them though. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>automatic platform gate</gloss> |
|
4. | A 2022-07-31 06:20:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-30 23:55:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Platform_screen_doors |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>platform door (railway)</gloss> -<gloss>platform screen door</gloss> +<lsource xml:lang="eng">(plat)form door</lsource> +<gloss>platform screen door (at a train station)</gloss> +<gloss>platform edge door</gloss> |
|
2. | A 2019-03-13 01:52:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1121740">ホーム・1</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
[form]
▶ going to bed ▶ retiring |
|
2. |
[n,vs,vi]
[form]
▶ being bedridden |
4. | A 2023-03-30 21:13:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-30 17:50:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───╮ │ 就褥 │ 7 │ │ 就蓐 │ 1 │ - nikk, shinmeikai (「就蓐」とも書く) │ しゅうじょく │ 1 │ ╰─ーーーーーー─┴───╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>就蓐</keb> |
|
2. | A 2022-01-10 15:23:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, saito |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,9 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>lying in bed</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>going to bed</gloss> +<gloss>retiring</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&form;</misc> |
|
1. | A* 2022-01-09 04:24:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk daijr mk has 2 senses, daijr 1 就褥 No matches |
1. |
[n]
▶ full light (setting) |
4. | A 2023-03-30 09:29:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That seems to work. |
|
3. | A* 2023-03-20 08:26:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Googling this +リモコン brings up pictures of Panasonic, Hitachi, NEC and オーム電機 remote controls with a button labeled like this so it seems common in this context. Does "full light" sound better? |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>brightest light (setting)</gloss> +<gloss>full light (setting)</gloss> |
|
2. | A* 2023-03-20 01:22:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've been putting this aside as it's a bit of a problem. I think it's probably "just" 全+灯, i.e. prefix+noun. I suspect the n-grams are coming from false positives as the actual WWW pages collected are relatively few. I'm not convinced it should be an entry. |
|
1. | A* 2023-03-01 01:36:56 Nicolas Maia | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14207363704 https://www.kaitodenshi.jp/6928.html |
|
Comments: | It's on my light remote control. Not that obvious. 全灯 5590 |
1. |
[n]
[uk]
▶ counting out ▶ disregarding ▶ not counting |
5. | A 2023-03-30 09:28:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess it may as well go in. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>not counting</gloss> |
|
4. | A* 2023-03-19 15:41:53 | |
Comments: | must be a variant of ノーカウント ? |
|
3. | A* 2023-03-17 22:58:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I do see plenty of examples with this meaning but I'm not sure it's worth having as an entry. |
|
2. | A* 2023-03-16 05:08:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カウント無し 4141 21.6% カウントなし 15015 78.4% |
|
Comments: | WWW hits and some of those tweets seem to show it is often used in video games, although many are for 重複カウントなし or エンカウントなし. Perhaps its use at work was drawing on that. I suspect this needs broadening somewhat with some more investigation. Literally it's just "without count(ing)". |
|
1. | A* 2023-03-08 01:00:52 Nicolas Maia | |
Refs: | https://twitter.com/search?q=カウント無し&src=typed_query |
|
Comments: | Saw someone use it at work today. |
1. |
[n]
▶ ??? |
3. | D 2023-03-30 05:19:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Time's up. |
|
2. | A* 2023-03-20 22:41:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 蟇盆 42 Not in JEs or kokugos. |
|
Comments: | I'll zap this in a day or two. |
|
1. | A* 2023-03-20 18:43:37 | |
Refs: | https://rekishi-style.com/archives/11185 https://ja.wikipedia.org/wiki/刑罰の一覧 |
1. |
[n]
[rare]
▶ stick ▶ club
|
4. | A 2023-04-03 11:10:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/棍 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1568240">棍棒</xref> @@ -13,2 +14,2 @@ -<gloss>cane</gloss> -<gloss>rod</gloss> +<gloss>stick</gloss> +<gloss>club</gloss> |
|
3. | A 2023-04-03 05:35:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.pixiv.net/en/artworks/44092688 が棍 315 が棍を 171 は棍が 26 |
|
Comments: | Seems to be used a bit in manga, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>???</gloss> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>cane</gloss> +<gloss>rod</gloss> |
|
2. | D* 2023-03-30 05:21:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Not in kokugos. |
|
Comments: | I can't see this being used as a standalone noun. Any defenders? |
|
1. | A* 2023-03-27 11:03:15 |
1. |
[adj-i]
▶ hard to dislike ▶ impossible to hate ▶ likeable |
4. | A 2023-03-30 01:00:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, they did seem bit off the mark. |
|
3. | A* 2023-03-29 20:29:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | luminous |
|
Comments: | I don't think "innocent" and "guileless" are great glosses. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>hard to dislike</gloss> +<gloss>impossible to hate</gloss> @@ -13,3 +14,0 @@ -<gloss>hard to dislike</gloss> -<gloss>innocent</gloss> -<gloss>guileless</gloss> |
|
2. | A 2023-03-29 11:15:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 憎めない 217647 GG5, 中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>???</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>likeable</gloss> +<gloss>hard to dislike</gloss> +<gloss>innocent</gloss> +<gloss>guileless</gloss> |
|
1. | A* 2023-03-28 16:13:09 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/憎めない-591358 |
1. |
[n]
▶ avalanche ▶ snowslide
|
4. | A 2023-04-02 22:46:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-30 01:10:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 雪崩れが 1,058 雪傾れ 0 |
|
Comments: | That's surely a mistake in GG5. 崩れ isn't read なだれ. 雪崩れ appears to be an irregular okurigana form of 雪崩/なだれ. Most of those counts come from 雪崩れる. Koj has 雪傾れ, not 雪崩れ. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>雪崩れ</keb> +<keb>雪雪崩</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>雪雪崩</keb> +<keb>雪傾れ</keb> @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1386690">雪崩</xref> |
|
2. | A* 2023-03-30 00:58:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 雪崩れ 43830 96.6% - GG5 雪雪崩 1097 2.4% 雪なだれ 428 0.9% Koj: ゆき‐なだれ【雪傾れ・雪雪崩】 |
|
Comments: | Maybe this. 2/3 merge. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>雪崩れ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2023-03-29 22:44:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Most kokugos have this. Most of them just redirect to 雪崩 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 雪雪崩 │ 1,097 │ 41.6% │ │ 雪なだれ │ 428 │ 16.2% │ │ ゆきなだれ │ 1,115 │ 42.2% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | I guess the extra 雪 is to avoid confusion with other meanings of なだれ |
1. |
[n]
《term used for the funeral of former Prime Minister Abe Shinzō in 2022》 ▶ state funeral
|
9. | A 2023-04-11 23:53:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
8. | A* 2023-04-11 22:40:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The rare tag can be dropped. I think we should make it explicit in the note that we're referring to the term itself. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<misc>&rare;</misc> -<s_inf>used for the funeral of former Prime Minister Abe Shinzō in 2022</s_inf> +<s_inf>term used for the funeral of former Prime Minister Abe Shinzō in 2022</s_inf> |
|
7. | A 2023-04-10 06:25:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
6. | A* 2023-03-31 23:23:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | How about this then? I think it needs something extra. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>ceremonial state funeral</gloss> +<s_inf>used for the funeral of former Prime Minister Abe Shinzō in 2022</s_inf> +<gloss>state funeral</gloss> |
|
5. | A* 2023-03-31 12:58:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nippon.com: 国葬儀 — Kokusōgi [Runner-up]. The decision to hold a state funeral for former Prime Minister Abe Shinzō after he was killed in July led to considerable debate. The government’s use of the word kokusōgi rather than the more common kokusō seemed to suggest that the ceremony was somehow different from earlier occasions. |
|
Comments: | Not seeing any good reason for adding "ceremonial" in the provided source. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to cook until browned ▶ to brown ▶ to sear |
7. | A 2023-03-31 22:19:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmm. I must have nodded. |
|
6. | A* 2023-03-31 01:00:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | luminous: (焼き目をつける) sear [他] グリルで魚に*焼き目をつけてから電子レンジで加熱します Sear the fish on a 「broiler [grill] and then heat it in a microwave oven. https://cookpad.com/cooking_basics/17376 |
|
Comments: | Why has it been glossed as a noun? I don't think it's necessarily frying. |
|
Diff: | @@ -28 +28,3 @@ -<gloss>frying until brown</gloss> +<gloss>to cook until browned</gloss> +<gloss>to brown</gloss> +<gloss>to sear</gloss> |
|
5. | A 2023-03-31 00:44:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2023-03-30 23:50:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? Or not? |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>cooking something until it turns brown</gloss> +<gloss>frying until brown</gloss> |
|
3. | A* 2023-03-30 23:28:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 焼き目をつけ │ 10,977 │ 72.8% │ │ 焼き目を付け │ 3,046 │ 20.2% │ │ 焼きめをつけ │ 453 │ 3.0% │ - add, sK │ 焼目を付け │ 239 │ 1.6% │ - add, sK │ 焼目をつけ │ 219 │ 1.5% │ - add, sK │ 焼きめを付け │ 74 │ 0.5% │ │ 焼めをつけ │ 20 │ 0.1% │ │ やきめをつけ │ 47 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼きめをつける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼目を付ける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼目をつける</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ grilled surface ▶ seared appearance ▶ searing |
3. | A 2023-03-31 00:45:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-03-30 18:22:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 焼き目 │ 57,128 │ 81.6% │ │ 焼きめ │ 2,859 │ 4.1% │ - add, sK │ 焼目 │ 2,140 │ 3.1% │ - add (daijr/s) │ 焼め │ 747 │ 1.1% │ │ 焼メ │ 105 │ 0.1% │ │ 焼きメ │ 61 │ 0.1% │ │ やき目 │ 35 │ 0.0% │ │ やきめ │ 6,943 │ 9.9% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼目</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼きめ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2023-03-30 05:06:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD, ルミナス 焼き目 57128 |
1. |
[n]
▶ Bassa Vah |
3. | D 2023-03-30 21:10:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Invented in 1959 and "not used contemporarily and has been classified as a failed script.| (wiki) |
|
2. | A* 2023-03-30 09:13:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | バサ語 72 - KOD バサ文字 0 バサ族 35 - KOD |
|
Comments: | If we're adding Bassa-related terms there are more common ones that should go in first. |
|
1. | A* 2023-03-30 06:07:18 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/バサ文字 |
1. |
[n]
▶ basa fish (Pangasius bocourti) |
2. | A 2023-03-31 10:57:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/バサ_(魚) |
|
1. | A* 2023-03-30 09:10:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
1. |
[exp,v5r]
▶ to take in pawn ▶ to take as a pledge |
4. | A 2023-03-31 21:19:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-31 16:56:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────╮ │ 質に取る │ 189 │ │ 質にとる │ 178 │ ├─ーーーー─┼─────┤ │ 質に取っ │ 249 │ │ 質にとっ │ 78 │ ╰─ーーーー─┴─────╯ |
|
Comments: | Hardly worth adding, but since I already went through the trouble of checking... |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>質にとる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2023-03-31 11:03:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr/s, koj |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>???</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to take in pawn</gloss> +<gloss>to take as a pledge</gloss> |
|
1. | A* 2023-03-30 12:25:53 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/質に取る/ |
1. |
[n]
▶ abusive language ▶ expletive ▶ swear word ▶ curse word |
5. | A 2023-03-31 22:34:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-31 14:44:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "cuss word" is informal. |
|
Diff: | @@ -21,2 +20,0 @@ -<gloss>cussword</gloss> -<gloss>swearword</gloss> @@ -23,0 +22 @@ +<gloss>curse word</gloss> |
|
3. | A 2023-03-30 22:26:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>罵りことば</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A* 2023-03-30 21:07:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://courrier.jp/news/archives/308954/ 英語でもヒンディー語、韓国語、ロシア語でも… 世界の「罵り言葉」には予想外の共通点があった! 最新の研究で判明 “Holy motherforking shirtballs!” 罵り言葉が(本紙の大方の場合のように)禁止されたあの世的な場所が舞台のテレビドラマ「グッド・プレイス」の登場人物が叫ぶ。ある意味で、この天上界の検閲は現実的だった。 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ののしり言葉</keb> |
|
1. | A* 2023-03-30 21:03:04 Marcus Richert | |
Refs: | eij 罵り言葉 2324 64.6% 罵りことば 72 2.0% ののしり言葉 1171 32.6% ののしりことば 30 0.8% |
1. |
[n]
▶ artificial wave ▶ machine-made waves |
2. | A 2023-03-31 00:43:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-30 23:22:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, reverso https://en.wikipedia.org/wiki/Artificial_wave |
1. |
[char]
▶ Mad King |
8. | A 2023-05-05 04:40:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
7. | A 2023-03-30 20:33:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll do that. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2857652</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11,3 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<s_inf>esp. in games, book titles, etc.</s_inf> -<gloss>mad king</gloss> +<misc>&char;</misc> +<gloss>Mad King</gloss> |
|
6. | A* 2023-03-30 12:39:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Also, I think it's only a name ("The Mad King", not "a mad king"). Might be better in jmnedict as [char], even though it wouldn't be a specific character. |
|
5. | A* 2023-03-30 09:54:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably not, but I feel it needs some context. It's not the sort of term you'd find used widely in Japanese. |
|
4. | A* 2023-03-29 03:39:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Is the note really becessary? |
|
(show/hide 3 older log entries) |