JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000810 Active (id: 2225926)
いじり回す弄り回す弄りまわす
いじりまわす
1. [v5s,vt]
▶ to tinker with
▶ to fumble with
▶ to fiddle with
▶ to twiddle
Cross references:
  ⇐ see: 2140370 いじくり回す【いじくりまわす】 1. to fiddle with; to monkey around with

Conjugations


History:
4. A 2023-03-21 01:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-21 01:26:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP
  Comments:
"twist up" doesn't look right to me.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>to twist up</gloss>
+<gloss>to fiddle with</gloss>
+<gloss>to twiddle</gloss>
2. A 2023-03-19 19:50:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-19 16:08:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────╮
│ をいじり回し │ 1,296 │
│ といじり回し │   253 │
│ にいじり回し │   208 │
│ でいじり回し │   185 │
│ がいじり回し │    70 │
│ はいじり回し │    40 │
╰─ーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1007860 Active (id: 2225677)
[rK]
ちょぼチョボ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ dot
▶ point
▶ mark
2. [n] [uk] {kabuki}
▶ gidayū musicians
Cross references:
  ⇒ see: 1614610 義太夫 1. gidayū (type of reciting used in the puppet theater)



History:
5. A 2023-03-19 03:13:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-18 22:38:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Shinmeikai, sankoku, and iwakoku don't have the kanji form. Probably safe to call it [rK]
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +25 @@
+<field>&kabuki;</field>
@@ -25 +27 @@
-<gloss>gidayū musicians (in kabuki)</gloss>
+<gloss>gidayū musicians</gloss>
3. A 2017-09-20 17:57:51  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>gidayuu musicians (in kabuki)</gloss>
+<gloss>gidayū musicians (in kabuki)</gloss>
2. A 2013-01-08 11:58:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-08 07:03:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
should be ぽち and ぽつ, not ぼち and ぼつ.  going to split out as there are extra senses to be added.
  Diff:
@@ -9,6 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぼち</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぼつ</reb>
@@ -28,2 +22,0 @@
-<stagr>ちょぼ</stagr>
-<stagr>チョボ</stagr>
@@ -32,0 +24,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1032760 Active (id: 2225894)

オーバーホール
1. [n,vs,vt]
▶ overhaul
Cross references:
  ⇐ see: 2819900 OH【オー・エイチ】 1. overhaul; reconditioning

Conjugations


History:
5. A 2023-03-20 22:58:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<xref type="see" seq="2819900">OH</xref>
4. A 2023-03-19 20:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-19 19:59:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Can't have nakaguro characters in x-refs. Fixing.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<xref type="see" seq="2819900">OH・オー・エイチ</xref>
+<xref type="see" seq="2819900">OH</xref>
2. A 2021-11-09 22:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2014-07-01 12:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="2819900">OH・オーエッチ</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1033710 Active (id: 2225780)

オールドボーイオールド・ボーイ
1. [n]
▶ old boy
▶ alumnus
▶ graduate
▶ former member
▶ former player
Cross references:
  ⇔ see: 1032910 OB 1. old boy; alumnus; graduate; former member; former employee; former player



History:
4. A 2023-03-19 20:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-19 19:59:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1032910">OB・オー・ビー・1</xref>
+<xref type="see" seq="1032910">OB・1</xref>
2. A 2020-11-11 13:39:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1032910">OB・オービー・1</xref>
@@ -12,0 +14,4 @@
+<gloss>alumnus</gloss>
+<gloss>graduate</gloss>
+<gloss>former member</gloss>
+<gloss>former player</gloss>
1. A 2013-05-11 06:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オールド・ボーイ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1058900 Active (id: 2225757)

1. [unc] Source lang: eng
《transliteration used in titles, etc.》
▶ the
2. (ザ only) [pref]
▶ quintessential
▶ definitive
▶ representative
▶ typical
▶ classic



History:
23. A 2023-03-19 20:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
22. A* 2023-03-19 19:11:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<stagr>ザ</stagr>
21. A 2023-03-19 06:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ジ・エンド	34284
ザ・エンド	544
ジ・アース	11283
ザ・アース	92
but
ザ・ベスト	107083
ジ・ベスト	0
ザ・サード	39475
ジ・サード	0
  Comments:
Curious.
20. A* 2023-03-19 04:10:24  dine
  Refs:
ジ・エンド	34284
  Comments:
I just encountered the music title アタック・ジ・エネミー. And a random search gives examples like 「バック・トゥ・ジ・USA」, 「テイルズ・オブ・ジ・アビス」, 	『ジ・オーストラリアン・マガジン』, etc.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジ</reb>
19. A 2023-02-12 23:31:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's probably not difficult to find examples if you go looking for them but I don't think it's worth adding to the entry.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>the</keb>
-</k_ele>
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1092370 Active (id: 2225649)

ネイティブスピーカーネイティヴスピーカーネイティブ・スピーカーネイティヴ・スピーカーネーティブスピーカー [sk] ネーティヴスピーカー [sk] ネーティブ・スピーカー [sk]
1. [n]
▶ native speaker
Cross references:
  ⇐ see: 1092560 ネイティブ 2. native speaker



History:
9. A 2023-03-19 01:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-19 01:22:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Nakaguro versions go at the end.
Headwords in daijr always use ー for the long エ sound, even when エイ is much more common. If the n-gram counts are very low – as they are here – I think it's OK to hide such forms. Daijs and koj only have ネイティブスピーカー.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ネイティヴスピーカー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11 +14 @@
-<reb>ネイティヴスピーカー</reb>
+<reb>ネイティヴ・スピーカー</reb>
@@ -14,0 +18 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -19,3 +22,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ネイティヴ・スピーカー</reb>
7. A 2023-03-17 22:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-03-17 15:39:20  dom <...address hidden...>
  Refs:
ネイティブスピーカー	91133	76.5%
ネイティヴスピーカー	9454	7.9%
ネーティブスピーカー	1298	1.1% <- daijr
ネーティヴスピーカー	76	0.1%
ネイティブ・スピーカー	13190	11.1%
ネイティヴ・スピーカー	3752	3.2%
ネーティブ・スピーカー	188	0.2%
ネーティヴ・スピーカー	0	0.0% <- dropped
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ネイティブ・スピーカー</reb>
@@ -15,3 +18 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ネイティブ・スピーカー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -24,3 +25 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ネーティヴ・スピーカー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2016-07-27 04:33:59  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1112710 Active (id: 2225700)

フローリング [gai1] フロリング [sk]
1. [n]
▶ wooden flooring



History:
3. A 2023-03-19 06:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-03-19 04:33:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────╮
│ フローリング │ 954,928 │
│ フロリング  │     191 │ - sk
╰─ーーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2013-04-19 12:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フロリング</reb>
+</r_ele>
@@ -10,1 +13,1 @@
-<gloss>wooden floor (from flooring)</gloss>
+<gloss>wooden flooring</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1179180 Active (id: 2225686)
窪まる凹まる
くぼまる
1. [v5r,vi] [rare]
▶ to cave in
▶ to become depressed
▶ to sink
Cross references:
  ⇒ see: 1246840 窪む 1. to cave in; to become depressed; to sink

Conjugations


History:
2. A 2023-03-19 03:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. xref to 窪む.
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1246840">窪む</xref>
@@ -17 +18,3 @@
-<gloss>to be low (as a hollow)</gloss>
+<gloss>to cave in</gloss>
+<gloss>to become depressed</gloss>
+<gloss>to sink</gloss>
1. A* 2023-03-18 23:47:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Shinmeikai, meikyo, iwakoku, sankoku, and gg5 prioritize the 窪 version

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────╮
│ 凹まる   │  0 │
│ 窪まる   │  0 │ - add
│ くぼまる  │  0 │
├─ーーーーー─┼────┤
│ 凹まった  │  0 │
│ 窪まった  │ 43 │
│ くぼまった │  0 │
╰─ーーーーー─┴────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>窪まる</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<misc>&rare;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193100 Active (id: 2225717)
果報者
かほうもの
1. [n]
▶ (very) fortunate person
▶ lucky fellow
▶ fortune's favourite



History:
2. A 2023-03-19 16:16:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>fortunate person</gloss>
+<gloss>(very) fortunate person</gloss>
1. A* 2023-03-18 00:01:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	a (very) 「lucky [fortunate] person [fellow]; a lucky dog; Fortune's favorite; the most fortunate of 「men [women].
Other JEs much the same.
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>fortunate person</gloss>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>fortune's favourite</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203950 Active (id: 2225744)
外注 [news2,nf31] 外註 [rK]
がいちゅう [news2,nf31]
1. [n,vs,vt]
▶ outsourcing
▶ contracting out
▶ ordering with an outside supplier

Conjugations


History:
5. A 2023-03-19 19:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It puzzled me too. Best dropped.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>custom manufacture</gloss>
4. A* 2023-03-19 16:19:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
Is "custom manufacture" correct? I'm not sure what it means in this context.
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>outside ordering</gloss>
-<gloss>custom (manufacture)</gloss>
+<gloss>ordering with an outside supplier</gloss>
+<gloss>custom manufacture</gloss>
3. A 2023-03-18 08:23:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>outside order</gloss>
@@ -23,0 +23,2 @@
+<gloss>contracting out</gloss>
+<gloss>outside ordering</gloss>
2. A* 2023-03-18 06:25:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│ 外注    │ 456,949 │
│ 外註    │     109 │ - add, rK (daijs, koj, meikyo)
│ がいちゅう │   2,209 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>外註</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2021-11-18 00:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204300 Active (id: 2227827)
[ichi1,news2,nf40]
せき [ichi1,news2,nf40] しわぶき
1. [n]
▶ cough
▶ coughing
▶ tussis
Cross references:
  ⇐ see: 1204320 咳嗽【がいそう】 1. cough; coughing
  ⇐ see: 2100290 咳く【せく】 1. to cough



History:
4. A 2023-04-04 04:41:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've added 咳が出る.
3. A* 2023-03-19 16:29:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
咳	1,476,178		
咳が	483,506		
咳を	165,641		
咳が出	78,472		
咳をする	36,703		
咳をし	81,483
  Comments:
I don't think a note is appropriate here. 咳が出る is probably worth having as an entry.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<s_inf>often as 〜が出る or 〜をする</s_inf>
2. A 2023-03-19 04:04:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a good point about 咳をする and 咳が出る; the EJs give them as Japanese glosses for "to cough". It might be worth including one or both.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>〜が出る, 〜をする</s_inf>
+<s_inf>often as 〜が出る or 〜をする</s_inf>
1. A* 2023-03-18 17:18:31  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
咳をする	36703	35.2%
咳が出る	49006	46.9%

咳をした	7339	7.0%
咳が出た	2550	2.4%

咳した	1085	1.0%
咳く	581	0.6%
咳いた	142	0.1%
咳出た	84	0.1%
こほんこほん	424	0.4%
ゴホンゴホン	5285	5.1%
コホンコホン	1182	1.1%
  Comments:
I'm marking 咳く as [rare] and pointing it here for lack of anywhere else to point it.

How to handle? JMDictdb has one verb form for "to cough" 咳く, and it is particularly rare.  咳 is not [vs], but it is をする, and just as often が出る (the form I learned in school).  "to cough" seems like a pretty unfortunate omission. (コホンコホン would do in a pinch, if someone is studying their onomatopoeia). 

I'd probably create both 咳をする and 咳が出る as independent entries, but I'm too afraid they'd be immediately rejected.  There is a "danger", if slippery-slopes are of concern, that there are other medical terms that work this way.  I think 血が出る is "to bleed" (which is also missing), although 鼻血が出る (to have a nosebleed) is already here.  I think "to cough" would be a worthy exception if this was considered exceptional.

I also don't mind just handling as a note like I've done. (also, even as an exception).

I checked on bleeding...
血が出る	49473
鼻血が出る	19806
出血する	48773
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<s_inf>〜が出る, 〜をする</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204320 Active (id: 2225749)
咳嗽
がいそう
1. [n]
▶ cough
▶ coughing
Cross references:
  ⇒ see: 1204300 咳 1. cough; coughing; tussis



History:
4. A 2023-03-19 20:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-19 16:31:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
咳嗽	24,527		
咳嗽し	111		
咳嗽する	52
  Comments:
Not vs in meikyo or shinmeikai.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1204300">咳・せき</xref>
-<xref type="see" seq="1204300">咳・せき</xref>
+<xref type="see" seq="1204300">咳</xref>
+<xref type="see" seq="1204300">咳</xref>
2. A 2013-12-23 06:48:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-12-20 04:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
More usual gloss  is "cough"
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1204300">咳・せき</xref>
+<gloss>cough</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212010 Active (id: 2225742)
干る [spec2,news2,nf40] 乾る
ひる [spec2,news2,nf40]
1. [v1,vi]
▶ to dry (up)
▶ to become parched
2. [v1,vi]
▶ to ebb
▶ to recede

Conjugations


History:
4. A 2023-03-19 19:57:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-19 16:33:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -22 +22,8 @@
-<gloss>to dry</gloss>
+<gloss>to dry (up)</gloss>
+<gloss>to become parched</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to ebb</gloss>
+<gloss>to recede</gloss>
2. A 2023-03-18 21:49:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-18 21:23:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────┬───────╮
│ 干る │ 663 │ 89.8% │
│ 乾る │  75 │ 10.2% │ - add (daijr/s, koj, meikyo, sankoku)
╰─ーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乾る</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212930 Active (id: 2225722)
歓楽懽楽 [rK]
かんらく
1. [n]
▶ pleasure
▶ fun
▶ enjoyment



History:
3. A 2023-03-19 16:37:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>merriment</gloss>
+<gloss>fun</gloss>
+<gloss>enjoyment</gloss>
2. A 2023-03-19 03:15:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-18 23:19:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ 歓楽   │ 41,736 │
│ 懽楽   │      0 │ - add, rK (daijr/s, meikyo)
│ かんらく │  3,905 │
╰─ーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>懽楽</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212940 Active (id: 2225764)
歓楽街 [spec2,news2,nf30]
かんらくがい [spec2,news2,nf30]
1. [n]
▶ entertainment district
▶ amusement area
▶ pleasure quarter
▶ red-light district



History:
2. A 2023-03-19 20:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-19 16:42:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>entertainment district</gloss>
+<gloss>amusement area</gloss>
@@ -18,0 +21 @@
+<gloss>red-light district</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244750 Active (id: 2225724)
駆け寄る [news2,nf36] 駈け寄る [rK] 駆けよる [sK] 駆寄る [sK] かけ寄る [sK]
かけよる [news2,nf36]
1. [v5r,vi]
▶ to run up to
▶ to rush over

Conjugations


History:
3. A 2023-03-19 16:46:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>to run up to</gloss>
@@ -34 +34,0 @@
-<gloss>to run up to</gloss>
2. A 2023-03-18 00:33:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-18 00:03:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈駆(け)/駈(け)/かけ〉〈寄/よ〉る

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 駆け寄る │ 77,945 │ 91.0% │
│ 駆けよる │    889 │  1.0% │ - sK
│ 駈け寄る │    603 │  0.7% │ - add, rK (daijs, meikyo)
│ かけ寄る │    363 │  0.4% │ - sK
│ 駆寄る  │    185 │  0.2% │ - sK
│ 駈けよる │     65 │  0.1% │
│ 駈寄る  │     41 │  0.0% │
│ かけよる │  5,603 │  6.5% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<keb>駈け寄る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254080 Active (id: 2225743)
欠文闕文
けつぶん
1. [n]
▶ piece of writing with a missing part
▶ missing part (sentence, passage, etc.)
▶ lacuna



History:
4. A 2023-03-19 19:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-19 16:51:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>missing part (of manuscript)</gloss>
+<gloss>piece of writing with a missing part</gloss>
+<gloss>missing part (sentence, passage, etc.)</gloss>
+<gloss>lacuna</gloss>
2. A 2023-03-18 21:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-18 21:19:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 欠文   │ 228 │ 78.4% │
│ 闕文   │  63 │ 21.6% │ - add (most kokugos)
│ けつぶん │ 179 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>闕文</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1271260 Active (id: 2225652)
語彙 [ichi1,news2,nf37] 語い
ごい [ichi1,news2,nf37]
1. [n]
▶ vocabulary
▶ lexicon
▶ lexis
▶ terminology



History:
5. A 2023-03-19 01:53:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
4. A* 2023-03-19 01:00:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this needs a linguistics tag.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<field>&ling;</field>
3. A 2018-07-25 15:07:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2017-02-02 09:20:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-02 08:52:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 語彙	 732947
 語い	  16455
 ごい	1184305
Tanaka: 2 examples of 語い
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>語い</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276550 Active (id: 2225741)
口早口速 [rK]
くちばや
1. [adj-na,n]
《usu. adverbially as 〜に》
▶ fast (talking)
▶ rapid
▶ quick-tongued



History:
4. A 2023-03-19 19:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-19 17:00:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog
口早	3,161		
口早に	2,709
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>rapid talking</gloss>
+<s_inf>usu. adverbially as 〜に</s_inf>
+<gloss>fast (talking)</gloss>
+<gloss>rapid</gloss>
+<gloss>quick-tongued</gloss>
2. A 2023-03-19 03:12:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-18 22:50:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈口/くち/クチ〉〈早/速/ばや/バヤ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 口早   │ 3,161 │ 95.2% │
│ 口速   │    92 │  2.8% │ - add, rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 口ばや  │    47 │  1.4% │
│ くちばや │    20 │  0.6% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口速</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1278640 Active (id: 2225684)
広漠宏漠 [rK]
こうばく
1. [adj-t,adv-to]
▶ vast
▶ wide
▶ boundless



History:
2. A 2023-03-19 03:15:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-19 00:41:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────╮
│ 広漠   │ 4,653 │
│ 宏漠   │     0 │ - add, rK (daijr/s, koj, meikyo)
│ こうばく │ 1,769 │
╰─ーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宏漠</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279830 Active (id: 2225644)
構文
こうぶん
1. [n]
▶ sentence structure
▶ grammatical construction
2. [n] {computing}
▶ syntax



History:
6. A 2023-03-19 00:52:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 doesn't tag sense 1 as a linguistics term.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&ling;</field>
5. A 2023-03-17 22:14:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's best this way, keeping syntax with 構文法/構文論.
4. A* 2023-03-17 06:25:55  Nicolas Maia
  Refs:
https://developer.mozilla.org/ja/docs/Glossary/Syntax
https://e-words.jp/w/シンタックス.html
  Comments:
"Syntax" should probably be added back to sense 1. Sources seem to translate "syntax" as 構文(論).
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&ling;</field>
@@ -13,0 +15,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>syntax</gloss>
3. A 2020-10-16 12:35:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Comments:
"syntax" is 構文論.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<field>&ling;</field>
-<gloss>syntax</gloss>
2. A 2020-10-16 11:12:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Correct but it needs a bit of context.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>construction</gloss>
+<gloss>grammatical construction</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326190 Active (id: 2225657)
主文 [news2,nf29]
しゅぶん [news2,nf29]
1. [n]
▶ main clause
▶ main part (of a piece of writing)
2. [n]
▶ text (of a judicial decision)



History:
2. A 2023-03-19 02:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-19 01:16:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog, wisdom
  Comments:
Splitting into senses.
I don't think sense 1 is necessarily a linguistics term.
  Diff:
@@ -16,4 +16,6 @@
-<field>&ling;</field>
-<gloss>the text</gloss>
-<gloss>the main clause</gloss>
-<gloss>the main part of a document</gloss>
+<gloss>main clause</gloss>
+<gloss>main part (of a piece of writing)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>text (of a judicial decision)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350230 Active (id: 2225693)
消失 [news2,nf25] 銷失 [rK]
しょうしつ [news2,nf25]
1. [n,vs,vi]
▶ disappearance
▶ vanishing
▶ loss
▶ dying away
▶ wearing off

Conjugations


History:
7. A 2023-03-19 03:55:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-03-19 03:53:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│ 消失    │ 853,274 │
│ 銷失    │       0 │ - rK (daijs, nikk)
│ しょうしつ │     723 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-11-06 00:20:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2020-08-11 19:37:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, nikk
  Comments:
I don't know where the そうしつ reading came from. It's not in any of the refs.
Added kanji form.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>銷失</keb>
+</k_ele>
@@ -13,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そうしつ</reb>
@@ -23,3 +23,2 @@
-<gloss>dying out</gloss>
-<gloss>elimination</gloss>
-<gloss>absence</gloss>
+<gloss>dying away</gloss>
+<gloss>wearing off</gloss>
3. A* 2020-08-11 17:27:57 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>dying out</gloss>
@@ -22,0 +22,2 @@
+<gloss>loss</gloss>
+<gloss>dying out</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>loss</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406350 Active (id: 2225900)
尊翰尊簡
そんかん
1. [n] [form,hon]
▶ (another's) letter



History:
4. A 2023-03-20 23:29:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-20 23:05:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:〔文〕手紙をいう尊敬語。尊書。
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<misc>&pol;</misc>
-<gloss>someone's letter</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>(another's) letter</gloss>
2. A 2023-03-19 03:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-19 00:49:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
References prioritize 尊翰.
I only see 尊簡 in meikyo, obunsha, and iwakoku.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ 尊翰   │   0 │ - add (daijr/s, koj, smk, mk, obunsha, iwakoku)
│ 尊簡   │   0 │
│ そんかん │ 324 │
╰─ーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>尊翰</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411250 Active (id: 2225740)
引き時 [news1,nf17] 引時退き時 [rK] 引きどき [sK] 退きどき [sK]
ひきどき [news1,nf17]
1. [n]
▶ (good) time to quit
▶ (right) time to withdraw
▶ time to pull out
▶ time to retire
▶ time to leave



History:
4. A 2023-03-19 19:56:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-19 17:12:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf17</ke_pri>
@@ -12,2 +14 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf17</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -30 +31,5 @@
-<gloss>a good time to quit</gloss>
+<gloss>(good) time to quit</gloss>
+<gloss>(right) time to withdraw</gloss>
+<gloss>time to pull out</gloss>
+<gloss>time to retire</gloss>
+<gloss>time to leave</gloss>
2. A 2023-03-19 02:19:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-18 23:11:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Despite what the frequencies say, it might be better to lead with 引き時 since it's in more references.

〈引(き)/退(き)/ひき/ヒキ〉〈時/どき/ドキ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 引時   │ 38,335 │ 61.0% │ - add (daijr/s)
│ 引き時  │ 22,869 │ 36.4% │ - add (daijr/s, koj, smk, mk, gg5, etc.)
│ 退き時  │    464 │  0.7% │
│ 引きどき │    362 │  0.6% │ - add, sK
│ 退時   │    332 │  0.5% │
│ 退きどき │    239 │  0.4% │ - add, sK
│ ひき時  │    143 │  0.2% │
│ ひきどき │     53 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>引き時</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引時</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +14,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引きどき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>退きどき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1429840 Active (id: 2280639)
長閑 [ichi1] 長閑か [sK]
のどか [gikun/ichi1]
1. [adj-na] [uk]
▶ tranquil
▶ calm
▶ quiet
▶ peaceful
▶ serene
Cross references:
  ⇐ see: 2741630 長閑やか【のどやか】 1. tranquil; calm; quiet; peaceful; serene
2. [adj-na] [uk]
▶ mild (weather)
▶ balmy



History:
11. A 2023-10-19 20:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-10-19 10:36:30  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kanjipedia.jp/sakuin/jyukujikun_ateji/の

https://serai.jp/hobby/1123729
「閑か」と書くと「しずか」と読めますね。また、「閑」は「ひま」と読むことができます。このように、「閑」という漢字には、「静か」「暇」という意味も含まれるため、閑な状態が長く続くという意味として、「長閑」という漢字が当てられたと考えることができます。

sankoku flags as gukun or other non-standard reading.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
9. A 2023-03-19 06:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-19 04:50:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo also has 閑か here, but most other refs have 閑か as しずか

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 長閑な  │  43,368 │  9.0% │
│ 長閑かな │     265 │  0.1% │ - add, sK (meikyo)
│ 閑かな  │   2,623 │  0.5% │
│ のどかな │ 434,583 │ 90.4% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>長閑か</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2023-01-09 09:45:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>serene</gloss>
@@ -24 +25 @@
-<gloss>gentle</gloss>
+<gloss>balmy</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1452340 Active (id: 2225903)
同行 [news1,nf05]
どうこう [news1,nf05]
1. [n,vs,vi]
▶ accompanying (someone)
▶ going with
▶ travelling together
2. [n]
▶ the same bank
▶ the said bank

Conjugations


History:
6. A 2023-03-20 23:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-20 23:42:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
I don't think sense 2 is an abbreviation.
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>accompanying</gloss>
+<gloss>accompanying (someone)</gloss>
+<gloss>going with</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>traveling together</gloss>
@@ -24,2 +24,2 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>same bank</gloss>
+<gloss>the same bank</gloss>
+<gloss>the said bank</gloss>
4. A 2023-03-19 03:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-19 03:05:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, sankoku, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-10-03 10:24:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505630 Active (id: 2225663)
文脈 [ichi1,news1,nf20]
ぶんみゃく [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ context (of a passage)
▶ line of thought
2. [n]
▶ context (of a matter, event, etc.)
▶ circumstances
▶ background



History:
4. A 2023-03-19 02:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-19 02:00:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I don't think sense 1 needs a linguistics tag. It's not a technical term.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<field>&ling;</field>
@@ -24,2 +23 @@
-<gloss>context</gloss>
-<gloss>environment</gloss>
+<gloss>context (of a matter, event, etc.)</gloss>
@@ -26,0 +25 @@
+<gloss>background</gloss>
2. A 2021-03-29 11:15:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 split it into two senses. Most of the kokugos split it too.
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<field>&ling;</field>
+<gloss>context (of a passage)</gloss>
+<gloss>line of thought</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,0 +25,2 @@
+<gloss>environment</gloss>
+<gloss>circumstances</gloss>
1. A* 2021-03-29 05:10:42  Opencooper
  Comments:
General term methinks.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<field>&ling;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1508790 Deleted (id: 2226757)
米英仏蘭
べいえいふつらん
1. [n]
▶ USA, Britain, France and the Netherlands



History:
4. D 2023-03-29 02:52:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
An odd combination. Most recent WWW hits are from here, but the origin is probably from the Meiji period.
3. D* 2023-03-20 23:50:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
米英仏蘭	311
  Comments:
I don't think this is needed.
2. A 2023-03-19 20:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-19 10:39:38  dine
  Refs:
https://kokusho.nijl.ac.jp/work/2038804
英米仏蘭往復書翰(えいべいふつらんおうふくしょかん)
https://kanji.nonai.jp/1031426
仏蘭 [読み] ふつらん [意味] フランスとオランダ
  Comments:
ふつ=France, ぶつ=Buddha
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>べいえいぶつらん</reb>
+<reb>べいえいふつらん</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512600 Active (id: 2225737)
便法 [news2,nf43]
べんぽう [news2,nf43]
1. [n]
▶ convenient method
▶ handy method
2. [n]
▶ expedient
▶ shortcut



History:
2. A 2023-03-19 19:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-19 17:26:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>convenient method</gloss>
@@ -16,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>expedient</gloss>
@@ -18 +22,0 @@
-<gloss>expedient</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1513150 Active (id: 2298826)
弁理辨理 [oK]
べんり
1. [n,vs,vt] [rare]
▶ management
▶ disposition
▶ handling

Conjugations


History:
6. A 2024-04-22 07:14:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
kyūjitai
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
5. A 2023-03-19 19:54:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-19 17:52:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
弁理	362,635		
弁理士	359,117	
弁理し	39
  Comments:
Almost all the n-grams come from 弁理士.
Not in sankoku or the JEs.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -18,0 +20,2 @@
+<gloss>disposition</gloss>
+<gloss>handling</gloss>
3. A 2023-03-18 21:50:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-03-18 20:17:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 弁理  │ 362,721 │ 99.9% │
│ 辨理  │     189 │  0.1% │ - add, rK (daijs, meikyo, obunsha, mentioned in smk)
│ べんり │ 117,712 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Just when I thought I was finished adding 辯 forms, I noticed a bunch of 辨 forms
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>辨理</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530530 Active (id: 2225927)
無駄骨徒骨 [rK] ムダ骨 [sK] むだ骨 [sK]
むだぼね
1. [n]
▶ wasted effort
▶ fruitless effort
▶ vain efforts
Cross references:
  ⇐ see: 1673510 無駄骨折り【むだぼねおり】 1. laboring in vain; wasted effort; vain efforts



History:
4. A 2023-03-21 01:51:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-21 00:00:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Dropping adjective glosses.
I think ムダ骨 should be sK. It's not especially common.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>ムダ骨</keb>
+<keb>徒骨</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<keb>徒骨</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>ムダ骨</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,3 +24,2 @@
-<gloss>useless</gloss>
-<gloss>waste of time and effort</gloss>
-<gloss>pointless</gloss>
+<gloss>wasted effort</gloss>
+<gloss>fruitless effort</gloss>
2. A 2023-03-19 02:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-19 01:56:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 無駄骨  │ 9,447 │ 87.9% │
│ ムダ骨  │   726 │  6.8% │ - add
│ むだ骨  │   448 │  4.2% │ - sK
│ 徒骨   │     0 │  0.0% │ - add, rK (daijr/s, koj, meikyo)
│ むだぼね │   132 │  1.2% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,7 @@
+<keb>ムダ骨</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>徒骨</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535300 Active (id: 2225789)
目印 [ichi1,news2,nf29] 目標目じるし
めじるし [ichi1,news2,nf29]
1. [n]
▶ mark (for quick identification or recognition)
▶ sign
2. [n]
▶ landmark
▶ guide
3. [n] [arch]
《Edo-period term》
▶ trademark



History:
10. A 2023-03-19 21:32:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<s_inf>Edo period term</s_inf>
+<s_inf>Edo-period term</s_inf>
9. A 2020-11-15 20:48:40  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-11-15 15:45:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, koj
  Comments:
I don't think "benchmark" is right.
Splitting sense 1.
Added sense.
  Diff:
@@ -25,0 +26,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -27 +30,7 @@
-<gloss>benchmark</gloss>
+<gloss>guide</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>Edo period term</s_inf>
+<gloss>trademark</gloss>
7. A 2020-11-14 21:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-11-14 19:17:05 
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>mark (for identification)</gloss>
+<gloss>mark (for quick identification or recognition)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542560 Active (id: 2298879)
雄弁 [news1,nf20] 雄辯 [oK]
ゆうべん [news1,nf20]
1. [n,adj-na]
▶ eloquence
▶ fluency (of speech)



History:
4. A 2024-04-22 18:36:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
kyūji
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A 2023-03-19 17:30:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,2 +20,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>oratory</gloss>
@@ -22,0 +22 @@
+<gloss>fluency (of speech)</gloss>
2. A 2023-03-18 20:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-18 19:49:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 雄弁   │ 109,401 │ 99.8% │
│ 雄辯   │     240 │  0.2% │ - add, rK (daijs, meikyo, obunsha)
│ ゆうべん │     416 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雄辯</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560770 Active (id: 2225658)
浪花節 [news2,nf35] 難波節 [rK]
なにわぶし [news2,nf35]
1. [n]
▶ naniwabushi
▶ [expl] variety of sung narrative popular during the Edo period
Cross references:
  ⇐ see: 2847674 浪界【ろうかい】 1. world of naniwabushi singers
  ⇐ see: 2051420 浪花節的【なにわぶしてき】 1. of the old feeling of naniwa-bushi; marked by the dual themes of obligation and compassion that distinguish the naniwa-bushi ballads
  ⇐ see: 1775410 浪曲【ろうきょく】 1. rōkyoku; naniwabushi; recitation of stories accompanied by samisen



History:
3. A 2023-03-19 02:13:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-03-18 23:33:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 浪花節   │ 40,991 │ 98.5% │
│ 難波節   │     79 │  0.2% │ - add, rK (daijs, meikyo)
│ なにわぶし │    566 │  1.4% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>難波節</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2020-12-14 19:32:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>var. of sung narrative popular during the Edo period</gloss>
+<gloss g_type="expl">variety of sung narrative popular during the Edo period</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560860 Active (id: 2225739)
漏れ聞く洩れ聞くもれ聞く [sK] 漏れ聴く [sK]
もれきく
1. [v5k,vt]
▶ to overhear
▶ to hear (secondhand)
▶ to hear on the grapevine
▶ to know by hearsay

Conjugations


History:
5. A 2023-03-19 19:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-19 18:39:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
╭─ーーーーー─┬─────╮
│ 漏れ聴く  │ 113 │
│ 漏れ聴いた │  43 │
│ 漏れ聴いて │  92 │
╰─ーーーーー─┴─────╯
  Comments:
One more
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>漏れ聴く</keb>
3. A* 2023-03-19 18:14:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom, daij
もれ聞く	208
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>もれ聞く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16,0 +21,3 @@
+<gloss>to hear (secondhand)</gloss>
+<gloss>to hear on the grapevine</gloss>
+<gloss>to know by hearsay</gloss>
2. A 2023-03-18 08:17:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[rK]?
1. A* 2023-03-18 06:08:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 漏れ聞く │ 3,942 │ 96.6% │
│ 洩れ聞く │   139 │  3.4% │ - add (daijr/s, koj, mk)
│ もれきく │     0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>洩れ聞く</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566190 Active (id: 2272327)
かかあ天下カカア天下嚊天下 [rK] 嬶天下 [rK] カカァ天下 [sK] かかあ殿下 [sK]
かかあでんか
1. [n]
▶ household with the wife as the boss
▶ wife wearing the pants
▶ wife ruling the roost
▶ house with a henpecked husband
Cross references:
  ⇒ see: 1434170 亭主関白 1. domineering husband; hectoring husband; husband who rules the roost



History:
4. A 2023-07-01 13:00:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-06-30 05:07:31  Opencooper
  Refs:
* gg5: a house where the woman 「wears the trousers [is the boss, rules the roost, *wears the pants].
* wisdom: 彼の家はかかあ天下だ His wife is the boss in his house. His wife wears the pants [the trousers] in his family. He is a henpecked husband.
* prog: かかあ天下|petticoat government
    うちは結婚以来かかあ天下だ|I have been henpecked ever since we got married.
* genius: うちはかかあ天下だ My wife wears the pants in our home.

かかあ殿下 1,557 <- meikyo: 誤用
  Comments:
Doesn't refer to the wife herself, but the state of affairs. Though makes glossing unwieldy.
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<k_ele>
+<keb>かかあ殿下</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -27 +31,5 @@
-<gloss>extremely overbearing wife</gloss>
+<xref type="see" seq="1434170">亭主関白</xref>
+<gloss>household with the wife as the boss</gloss>
+<gloss>wife wearing the pants</gloss>
+<gloss>wife ruling the roost</gloss>
+<gloss>house with a henpecked husband</gloss>
2. A 2023-03-19 03:23:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-18 22:58:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈嬶/嚊/かかあ/かかー/かかぁ/カカア/カカー/カカァ〉〈天/でん〉〈下/か〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ かかあ天下  │ 9,476 │ 53.6% │ - add
│ カカア天下  │ 6,289 │ 35.6% │ - add
│ カカァ天下  │ 1,105 │  6.3% │ - add, sK
│ 嬶天下    │   282 │  1.6% │ - rK (meikyo, sankoku)
│ カカー天下  │   107 │  0.6% │
│ 嚊天下    │    89 │  0.5% │ - add, rK (daijr/s, koj, etc.)
│ かかあでんか │   322 │  1.8% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,10 @@
+<keb>かかあ天下</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>カカア天下</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嚊天下</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +16,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>カカァ天下</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577550 Active (id: 2225734)
から咳空咳乾咳 [rK] カラ咳 [sK]
からせきからぜき
1. [n]
▶ dry cough
▶ hacking cough
2. [n]
▶ intentional cough (e.g. to get someone's attention)



History:
5. A 2023-03-19 19:35:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
から咳	31,463	66.9%	
カラ咳	1,360	2.9%	
空咳	9,969	21.2%	
乾咳	503	1.1%	
カラ咳	1,360	2.9%	
からせき	2,356	5.0%
  Comments:
乾咳 is in the kokugos. It shouldn't be hidden.
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<keb>カラ咳</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<keb>乾咳</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +15 @@
-<keb>乾咳</keb>
+<keb>カラ咳</keb>
@@ -31 +31 @@
-<gloss>intentional cough (i.e. to get someone's attention)</gloss>
+<gloss>intentional cough (e.g. to get someone's attention)</gloss>
4. A 2023-03-18 22:06:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
から咳	31463
JEs all have just 空咳.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>から咳</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-03-18 14:53:14  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
空咳	9969	69.4%
カラ咳	1360	9.5%
乾咳	503	3.5%
からせき	2356	16.4%
からぜき	161	1.1%
カラせき	22	0.2%

空咳が止まらない	8
カラ咳が止まらない	33
からせきが止まらない	30
(others 0)

nikk lists as 乾咳・空咳
daij reverses: から‐せき【空×咳/▽乾×咳】
sankoku gives 空咳 only.
たんの出ないせき。からざき

Physical printed example with leading katakana:
カラ咳が止まらない

https://books.google.co.jp/books?id=g7UQo5uz8RIC&pg=PA66&lpg=PA66&dq="カラ咳が止まらない"&source=bl&ots=SXkzVBrxB2&sig=ACfU3U0MBf1zLbLisTtopaKIc5iGCT2OwQ&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwin0NiU2-X9AhVamlYBHa8jAlkQ6AF6BAgFEAM#v=onepage&q="カラ咳が止まらない"&f=false
  Comments:
NOTE: 乾いた咳	5212	
乾いた咳が止まら	154	  

Given  that sankoku gives only 空咳, and 空咳 is dominant in n-grams, it doesn't seem these should be listed out-of-order.

This means this isn't needed:
  [note="esp. 空咳"]

乾咳 is very nearly [rK] by n-grams.

Not sure why Japanese people write カラ in kana... By analogy with カラオケ?Too many readings on 空く.   I'm sure they write から咳 sometimes as well, but these n-grams are overwhelmed by ~から、咳...
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>乾咳</keb>
+<keb>空咳</keb>
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>空咳</keb>
+<keb>カラ咳</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乾咳</keb>
@@ -23 +25,0 @@
-<s_inf>esp. 空咳</s_inf>
2. A 2010-08-09 09:34:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 07:33:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -22,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>esp. 空咳</s_inf>
+<gloss>intentional cough (i.e. to get someone's attention)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595250 Active (id: 2225659)
十戒十誡 [rK]
じっかい
1. (十戒 only) [n] {Buddhism}
▶ the ten precepts
Cross references:
  ⇐ see: 2619900 沙弥十戒【しゃみじっかい】 1. the ten precepts
2. [n] {Christianity}
▶ Ten Commandments
▶ Decalogue
Cross references:
  ⇐ see: 2198190 デカログ 1. Decalogue; Ten Commandments



History:
4. A 2023-03-19 02:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-18 23:55:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
"Decalogue" is the only spelling in most English dictionaries.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>the 10 precepts</gloss>
+<gloss>the ten precepts</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<field>&Christn;</field>
@@ -24 +24,0 @@
-<gloss>Decalog</gloss>
2. A 2023-03-17 00:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-17 00:34:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 十戒   │ 83,752 │ 98.8% │
│ 十誡   │    975 │  1.2% │ - rK (kokugos)
│ じっかい │  1,181 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597180 Active (id: 2225660)
偶々偶偶 [rK]
たまたま [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ by chance
▶ by accident
▶ accidentally
▶ happen to (be, do)
▶ unexpectedly
▶ casually
2. [adv] [uk]
▶ occasionally
▶ once in a while
▶ now and then
Cross references:
  ⇒ see: 1634500 【たまに】 1. occasionally; once in a while; now and then



History:
6. A 2023-03-19 02:14:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-18 22:51:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
Prog, luminous and wisdom only have the "by chance" sense. I think it should lead. All the Tanaka sentences are for this sense.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -15,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23 +23,11 @@
-<xref type="see" seq="1634500">偶に・たまに</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>by chance</gloss>
+<gloss>by accident</gloss>
+<gloss>accidentally</gloss>
+<gloss>happen to (be, do)</gloss>
+<gloss>unexpectedly</gloss>
+<gloss>casually</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1634500">たまに</xref>
@@ -27,9 +37 @@
-<gloss>seldom</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>casually</gloss>
-<gloss>unexpectedly</gloss>
-<gloss>accidentally</gloss>
-<gloss>by chance</gloss>
+<gloss>now and then</gloss>
4. A 2019-03-13 11:25:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-03-12 16:29:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
adding sense
  Diff:
@@ -22,0 +23,8 @@
+<xref type="see" seq="1634500">偶に・たまに</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>occasionally</gloss>
+<gloss>once in a while</gloss>
+<gloss>seldom</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2014-01-31 07:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams.
  Comments:
Definitely.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1616840 Active (id: 2225805)
負託 [news2,nf26] 負托 [rK]
ふたく [news2,nf26]
1. [n,vs,vt]
▶ charging (someone) with (a responsibility)
▶ entrusting (someone) with
▶ entrusted responsibility
▶ mandate

Conjugations


History:
5. A 2023-03-19 23:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-19 20:17:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, daij
  Diff:
@@ -22 +22,4 @@
-<gloss>charging (someone) with responsibility</gloss>
+<gloss>charging (someone) with (a responsibility)</gloss>
+<gloss>entrusting (someone) with</gloss>
+<gloss>entrusted responsibility</gloss>
+<gloss>mandate</gloss>
3. A 2023-03-19 03:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-03-18 23:21:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 負託  │ 22,793 │ 99.8% │
│ 負托  │     36 │  0.2% │ - add, rK (daijs, meikyo)
│ ふたく │    586 │  N/A  │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>負托</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2021-11-18 01:25:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1618270 Active (id: 2225668)
朽廃朽敗 [rK]
きゅうはい
1. [n,vs,vi]
▶ decay
▶ dilapidation

Conjugations


History:
3. A 2023-03-19 02:22:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>dilapidation (ruin)</gloss>
+<gloss>dilapidation</gloss>
2. A* 2023-03-19 00:38:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 朽廃    │ 2,407 │ 97.6% │
│ 朽敗    │    58 │  2.4% │ - add, rK (daijr/s, koj, meikyo)
│ きゅうはい │   274 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>朽敗</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2021-11-18 00:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1634500 Active (id: 2225808)
偶に適に [rK]
たまに [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ occasionally
▶ once in a while
▶ now and then
Cross references:
  ⇐ see: 2068840 偶【たま】 1. occasional; infrequent; rare
  ⇐ see: 1597180 偶々【たまたま】 2. occasionally; once in a while; now and then



History:
8. A 2023-03-19 23:46:07  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-19 20:11:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I added "rarely" and "seldom" in 2019 but I think that only applies to たまにしか...ない.
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<gloss>rarely</gloss>
-<gloss>seldom</gloss>
6. A 2023-03-17 23:48:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A complex issue. Most JEs only have the kana form. Still, the key tag here is the "uk".
5. A* 2023-03-17 23:28:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
If rK is meant to signal to learners that that the form isn't worth memorising, I think it's best not to add it to 偶に. Any semi-serious reader of Japanese will encounter that form with some frequency. I remember being tripped up by 偶に numerous times because I'd only learnt the kana.
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
4. A 2023-03-17 05:17:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1644110 Active (id: 2225773)
連弾聯弾 [rK]
れんだん
1. [n,vs,vt]
▶ four-handed performance (on the piano)

Conjugations


History:
6. A 2023-03-19 20:17:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>four handed performance (on the piano)</gloss>
+<gloss>four-handed performance (on the piano)</gloss>
5. A 2023-03-18 21:48:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-18 20:53:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2023-03-18 20:52:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 連弾   │ 138,530 │100.0% │
│ 聯弾   │      68 │  0.0% │ - add, rK (practically all kokugos)
│ れんだん │   3,203 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聯弾</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2022-01-22 01:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14 +14,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1660170 Active (id: 2225666)
賞杯 [news2,nf42] 賞盃
しょうはい [news2,nf42]
1. [n]
▶ trophy
▶ prize cup



History:
2. A 2023-03-19 02:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-19 00:39:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 賞杯    │ 1,637 │ 95.3% │
│ 賞盃    │    81 │  4.7% │ - add (most kokugos, gg5)
│ しょうはい │   990 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>賞盃</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1667830 Active (id: 2225681)
群竹叢竹 [rK]
むらたけ
1. [n]
▶ thick growth of bamboo



History:
2. A 2023-03-19 03:14:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-19 00:36:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 群竹   │ 1,815 │ 97.1% │
│ 叢竹   │    55 │  2.9% │ - add, rK (daijs, koj, shinmeikai, meikyo, obunsha)
│ むらたけ │ 6,627 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>叢竹</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1671870 Active (id: 2225690)
無双窓夢想窓
むそうまど
1. [n] {architecture}
▶ (openable) panel in a door



History:
2. A 2023-03-19 03:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-18 23:29:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈無双/夢想/むそう/ムソウ〉〈窓/まど/マド〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 無双窓   │ 695 │ 87.9% │
│ 夢想窓   │  37 │  4.7% │ - add (daijs, koj, meikyo)
│ むそう窓  │  26 │  3.3% │
│ むそうまど │  33 │  4.2% │
╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>夢想窓</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<field>&archit;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1673510 Active (id: 2226207)
無駄骨折りむだ骨折り [sK]
むだぼねおり
1. [n,vs,vi]
▶ laboring in vain
▶ wasted effort
▶ vain efforts
Cross references:
  ⇒ see: 1530530 無駄骨 1. wasted effort; fruitless effort; vain efforts

Conjugations


History:
4. A 2023-03-23 06:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-22 22:07:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, saito
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1530530">無駄骨</xref>
@@ -18,2 +20,2 @@
-<gloss>labouring in vain</gloss>
-<gloss>laboring for no result</gloss>
+<gloss>wasted effort</gloss>
+<gloss>vain efforts</gloss>
2. A 2023-03-19 03:12:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>laboring in vain or for no result</gloss>
+<gloss>laboring in vain</gloss>
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>laboring for no result</gloss>
1. A* 2023-03-19 02:01:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku

〈無駄/むだ/ムダ〉〈骨/ぼね/ボネ〉〈折(り)/おり/オリ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 無駄骨折り  │ 262 │ 70.2% │
│ むだ骨折り  │  45 │ 12.1% │
│ 無駄骨折   │  44 │ 11.8% │
│ むだぼねおり │  22 │  5.9% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>むだ骨折り</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1681750 Active (id: 2225932)
罰杯罰盃
ばっぱい
1. [n]
▶ alcohol drunk as a punishment (for arriving late, losing a game, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2827947 罰酒【ばっしゅ】 1. alcohol drunk as a punishment (for arriving late, losing a game, etc.)



History:
3. A 2023-03-21 01:55:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>alcohol which must be drunk as a penalty</gloss>
+<gloss>alcohol drunk as a punishment (for arriving late, losing a game, etc.)</gloss>
2. A 2023-03-19 02:23:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-19 00:31:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 罰杯   │ 264 │ 90.1% │
│ 罰盃   │  29 │  9.9% │ - add (daijs, meikyo)
│ ばっぱい │ 131 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>罰盃</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1683950 Active (id: 2225672)
給源給原 [rK]
きゅうげん
1. [n]
▶ supply source



History:
2. A 2023-03-19 02:23:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-19 00:34:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 給源    │ 6,432 │ 99.2% │
│ 給原    │    51 │  0.8% │ - add, rK (daijs, meikyo, shinmeikai)
│ きゅうげん │   249 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>給原</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1692970 Active (id: 2225665)
邪欲邪慾
じゃよく
1. [n]
▶ evil desire



History:
2. A 2023-03-19 02:17:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-19 00:33:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 邪欲   │    691 │ 94.4% │
│ 邪慾   │     41 │  5.6% │ - add (daijs, meikyo)
│ じゃよく │ 27,908 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>邪慾</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1742900 Active (id: 2225784)
あやかり者肖り者
あやかりもの
1. [n] [rare]
▶ enviably fortunate person
▶ person whose happiness is the envy of others
Cross references:
  ⇒ see: 1351450 【あやかる】 1. to share (someone's) good luck; to follow (someone's) example; to enjoy the same benefits (of someone or something); to capitalize (on the popularity of something)



History:
5. A 2023-03-19 21:01:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
4. A* 2023-03-19 20:56:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>person whose luck/happiness one wishes one had</gloss>
+<gloss>enviably fortunate person</gloss>
+<gloss>person whose happiness is the envy of others</gloss>
3. A* 2023-03-19 15:34:28 
  Comments:
I think the last edit went wrong?
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>happy person who wants to share their happiness</gloss>
+<gloss>person whose luck/happiness one wishes one had</gloss>
2. A 2023-03-18 00:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: その幸福にあやかりたいと思うほどのしあわせ者。また、ある幸福な人と同じような幸福を得た者。果報者。
Daijr:他の人があやかりたいとうらやむほど幸せな人。果報者。
Daijs: 他の人があやかりたいと思うほどの幸せな人。また、同じ果報にめぐりあった幸せ者。
  Comments:
I think one sense is enough. It's very rare. Only Daijisen hints at two senses.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1351450">肖る・あやかる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1351450">あやかる・1</xref>
@@ -17,6 +17 @@
-<gloss>someone whose good fortune one wishes they could share</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>someone who has come to share the good fortune of another</gloss>
+<gloss>happy person who wants to share their happiness</gloss>
1. A* 2023-03-16 11:49:41  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
See first: changes to 肖る

肖り者
daijs: 
他の人があやかりたいと思うほどの幸せな人。また、同じ果報にめぐりあった幸せ者。

daijs for 肖る
1 影響を受けて同様の状態になる。感化されてそれと同じようになる。ふつう、よい状態になりたい意に用いられる。「彼の幸運に―・りたい」

あやかりもの	132	56.7%
あやかり者	0	0.0%
肖り者	0	0.0%

https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/肖る/#je-1783
私も彼の幸運にあやかりたい
I hope I will 「have the same good luck as he [share his good luck].


=== A good twitter entry.  "lucky person" would not work. "I want to be a person who shares in this plan"
素敵な企画です💦ぜひ恩恵のあやかり者になりたいです(*´Д`)前向きになれる世の中に明るい話題をありがとうございます

Also twitter (note that the luck and prosperity are tacked on explicitly)
幸運の象徴のあやかり者として崇められてただろ

The tweet below contrasts two types of people, a good 肖り者, and a bad  吸血鬼(blood-sucking demon). Surely "lucky person" isn't right here either - rather, someone worth of emulation?
https://twitter.com/_KO_METAL/status/1307285331616522241
世界には二つの選択肢があると思います

人の幸せを分かちあえ生きる肖り者
人の不幸を啜って生きのびる吸血鬼

キミは一体どちらなんだい?

Question about Japanese
Is 肖り者 a common word?
https://hinative.com/questions/13978647?feedbackable=true&pos=1&utm_content=search_questions_index&utm_medium=referral&utm_search_language_id=45&utm_source=hinative&utm_term=肖り者
"people are envious"
I think that words with this nuance do not exist in modern Japanese.

if you say...

"幸せ者" siawase-mono (happy person)

Japanese people can understand "Lucky".
You can communicate English words.

"ラッキーボーイ" (Lucky boy)
"ラッキーガール" (Lucky girl)
ーー
When I want him to share his happiness:
「肖りたい!」(ayakari-tai)
肖る share somebody's good luck
たい want

====

肖り者 (ayakari-mono) is not a common word.
肖り者:
A person who is so happy that people are envious.

@pompomriver Ah I thought it meant a lucky person lol
What's a common way to say that someone's always lucky?
....
  Comments:
See first: changes to 肖る

Super rare, but a few hits on twitter.

Because it is super rare, there's not much practical need for a compact gloss.  I think it's better that if someone actually looks this term up, that they understand the nuance of what is being said.  (In fact, it doesn't seem so off from a simple 羨ましい, and I've seen these two terms paired).

Instead, the long-winded gloss I've given better reflects the meaning of the kanji ("resemblance", nothing at all to do with luck), and removes the mystery of why this term exists.

One should never think 肖り者 is a good term for "lucky person" (as one hinative poster did).  Even if concern for J->E is secondary, complicating the gloss eliminates this risk.

Note the terrible tatoeba E->J gloss:
彼はたいした肖り者だ。
What a lucky person he is! - Tatoeba例文

gloss [2] is right out of daijs.

As a super-simple gloss, could do "enviable person" for [1] I guess. To me it does more harm than good (English speakers generally shouldn't use 肖り者, and we're also unlikely to need the gloss given the rarity of this term.  And, as an exclamation (as I've seen on twitter), it's still a stilted gloss anyway).

Found this on twitter. あやかり者 might mean "idiot" in some dialects. I think I saw some twitter uses where this seemed to be the case
日本でも方言で「あやかり者」がしばしば馬鹿を意味します。
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>肖り者</keb>
+<keb>あやかり者</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>あやかり者</keb>
+<keb>肖り者</keb>
@@ -15 +15,9 @@
-<gloss>lucky person</gloss>
+<xref type="see" seq="1351450">肖る・あやかる・1</xref>
+<xref type="see" seq="1351450">肖る・あやかる・1</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>someone whose good fortune one wishes they could share</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>someone who has come to share the good fortune of another</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1803620 Active (id: 2225685)
偽膜義膜 [rK]
ぎまく
1. [n] {medicine}
▶ false membrane
▶ pseudomembrane



History:
2. A 2023-03-19 03:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-19 00:44:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5 ("pseudomembrane")

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────╮
│ 偽膜  │ 5,081 │
│ 義膜  │     0 │ - add, rK (daijs, koj, mk, smk, iwakoku)
│ ぎまく │   233 │
╰─ーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>義膜</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<field>&med;</field>
@@ -12,0 +18 @@
+<gloss>pseudomembrane</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1821230 Active (id: 2225787)
掛け値 [news2,nf47] 掛値
かけね [news2,nf47]
1. [n]
▶ inflated price (assigned in anticipation of being haggled down)
▶ overcharging
Cross references:
  ⇐ see: 2590100 現金掛け値なし【げんきんかけねなし】 1. cash only, prices as advertised
2. [n]
《usu. as 〜なし》
▶ exaggeration



History:
6. A 2023-03-19 21:25:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<s_inf>usu. as 掛け値なし</s_inf>
+<s_inf>usu. as 〜なし</s_inf>
5. A 2023-03-18 01:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
掛け値	33906	  
掛け値なし	26488	  
掛け値無し	3817	  
掛け値なく	1123
  Comments:
See deleted 2836482.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<s_inf>usu. as 掛け値なし</s_inf>
4. A 2018-08-22 00:37:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-08-21 18:12:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No need for this x-ref.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1377180">正札</xref>
2. A 2010-11-03 09:58:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1828510 Active (id: 2225678)
玉杯玉盃 [rK]
ぎょくはい
1. [n]
▶ jade cup



History:
2. A 2023-03-19 03:13:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-19 00:37:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 玉杯    │ 4,954 │ 98.6% │
│ 玉盃    │    70 │  1.4% │ - add, rK (daijs, meikyo)
│ ぎょくはい │   122 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>玉盃</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1833840 Active (id: 2225669)
欠本闕本 [rK]
けっぽん
1. [n]
▶ missing volume



History:
2. A 2023-03-19 02:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-18 23:20:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────╮
│ 欠本   │ 2,772 │
│ 闕本   │     0 │ - add, rK (daijr/s, koj, smk, mk, etc.)
│ けっぽん │    23 │
╰─ーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>闕本</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1842720 Active (id: 2225670)
座卓坐卓 [rK]
ざたく
1. [n]
▶ low table



History:
2. A 2023-03-19 02:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-19 01:54:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────╮
│ 座卓  │ 122,294 │
│ 坐卓  │       0 │ - add, rK (daijr/s, smk, mk)
│ ざたく │   1,352 │
╰─ーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>坐卓</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1850000 Active (id: 2225788)
差し招く麾く [rK] さし招く [sK] 差招く [sK]
さしまねく
1. [v5k,vt]
▶ to beckon (to)

Conjugations


History:
3. A 2023-03-19 21:30:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As this isn't a common word, I think さし招く can be hidden.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>さし招く</keb>
+<keb>麾く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<keb>麾く</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>さし招く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2023-03-18 21:50:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-18 20:58:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈〈差(し)/さし〉〈招/まね〉/麾〉く

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 差し招く  │ 313 │ 34.3% │
│ さし招く  │ 270 │ 29.6% │
│ 差招く   │   0 │  0.0% │ - [io] to [sK] (daijr/s, smk)
│ 差まねく  │   0 │  0.0% │
│ 差しまねく │   0 │  0.0% │
│ 麾く    │   0 │  0.0% │ - add, rK (most kokugos)
│ さしまねく │ 329 │ 36.1% │
╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>麾く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12 +16 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1854700 Active (id: 2298876)
通弁通辯 [oK]
つうべん
1. [n,vs,vt] [dated]
▶ interpretation (i.e. oral translation)
▶ interpreter
Cross references:
  ⇒ see: 1433560 通訳 1. interpretation (i.e. oral translation)

Conjugations


History:
6. A 2024-04-22 18:35:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
kyūji
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
5. A 2023-03-19 23:41:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-19 21:53:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Koj says "幕末明治期に使われた語".
Perhaps the dated tag is sufficient.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>interpreter (Edo period)</gloss>
+<gloss>interpretation (i.e. oral translation)</gloss>
+<gloss>interpreter</gloss>
3. A 2023-03-18 20:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>interpreter (in the Edo period)</gloss>
+<gloss>interpreter (Edo period)</gloss>
2. A* 2023-03-18 19:59:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 「通訳」の古い言い方。
mk: 〔古い言い方で〕通訳(すること)。
obunsha: 「通訳」の旧称。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 通弁   │ 1,368 │ 96.7% │
│ 通辯   │    47 │  3.3% │ - add (daijs, meikyo, obunsha)
│ つうべん │    54 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>通辯</keb>
@@ -13,0 +17,2 @@
+<xref type="see" seq="1433560">通訳・1</xref>
+<misc>&dated;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1855020 Active (id: 2225811)
災いする禍する
わざわいする
1. [vs-i,vi]
▶ to be one's ruin
▶ to do harm
▶ to cause trouble
▶ to have negative consequences
▶ to bring about a bad outcome

Conjugations


History:
7. A 2023-03-19 23:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-03-19 22:40:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daijs
  Comments:
Not just people.
Not exp. It's in the kokugos.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -17 +16,5 @@
-<gloss>to be the ruin of (a person)</gloss>
+<gloss>to be one's ruin</gloss>
+<gloss>to do harm</gloss>
+<gloss>to cause trouble</gloss>
+<gloss>to have negative consequences</gloss>
+<gloss>to bring about a bad outcome</gloss>
5. A 2023-03-18 08:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-18 06:06:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 災いする   │ 4,244 │ 94.9% │
│ 禍する    │   140 │  3.1% │ - add (daijs, meikyo)
│ わざわいする │    86 │  1.9% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>禍する</keb>
3. A 2018-08-08 03:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039710 Active (id: 2226196)
LP
エル・ピーエルピー [sk]
1. [n]
▶ LP (record)
▶ long-playing record
▶ long-play record
2. [n] {mathematics}
▶ linear programming
Cross references:
  ⇒ see: 2236520 線形計画法 1. linear programming
3. [n]
▶ line printer
Cross references:
  ⇒ see: 2335960 ラインプリンター 1. line printer
4. [n]
▶ laser printer
Cross references:
  ⇒ see: 1144330 レーザープリンター 1. laser printer
5. [n]
▶ Liberal Party
Cross references:
  ⇒ see: 1318810 自由党 1. Liberal Party



History:
10. A 2023-03-23 05:26:45  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-03-22 19:49:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, prog
  Comments:
Sense 1 refers to the record itself.
I don't think the SP x-ref is needed.
I don't think the printer senses need a comp tag.
  Diff:
@@ -16,4 +16,3 @@
-<xref type="see" seq="2826454">SP・3</xref>
-<gloss>long-play (record)</gloss>
-<gloss>long-playing</gloss>
-<gloss>LP</gloss>
+<gloss>LP (record)</gloss>
+<gloss>long-playing record</gloss>
+<gloss>long-play record</gloss>
@@ -30 +28,0 @@
-<field>&comp;</field>
@@ -36 +33,0 @@
-<field>&comp;</field>
8. A 2023-03-19 20:02:30  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-19 20:00:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2826454">SP・エス・ピー・3</xref>
+<xref type="see" seq="2826454">SP・3</xref>
6. A 2023-03-16 05:13:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エル・ピー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075500 Active (id: 2225664)

おじゃん
1. [n] [col]
▶ coming to nothing



History:
3. A 2023-03-19 02:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-03-19 01:00:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, sankoku, obunsha, etc. have (俗) tags

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ おじゃん │ 42,721 │
╰─ーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&col;</misc>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2219960 Active (id: 2225752)
CG
シー・ジーシージー [sk]
1. [n] [abbr] {computing}
▶ computer graphics
▶ CG
Cross references:
  ⇒ see: 1053410 コンピューターグラフィックス 1. computer graphics
2. [n]
▶ computer-generated imagery
▶ CGI
Cross references:
  ⇒ see: 2160090 CGI 2. computer generated imagery; CGI



History:
6. A 2023-03-19 20:02:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-19 20:01:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="2160090">CGI・シー・ジー・アイ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2160090">CGI・2</xref>
4. A 2023-03-16 05:13:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>シー・ジー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2017-02-22 22:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新英和大辞典 has "【電算】 Computer Generated Images コンピューターが生成する映像." as a second gloss.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2160090">CGI・シージーアイ・2</xref>
2. A* 2017-02-22 16:31:14  Robin Scott
  Comments:
CGI in movies is always referred to as "CG" in Japanese.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1053410">コンピューターグラフィックス</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -15,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>computer-generated imagery</gloss>
+<gloss>CGI</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2429380 Active (id: 2225771)

マンデート
1. [n]
▶ mandate



History:
2. A 2023-03-19 20:12:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 委任状。議定書。
daijs: 委任された権限。
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="1616840">負託</xref>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2449410 Active (id: 2225810)
泥む滞む [rK]
なずむ
1. [v5m,vi] [dated]
▶ to cling to (e.g. old customs)
▶ to adhere to
▶ to stick to
▶ to be wedded to
2. [v5m,vi] [dated]
▶ to get used to
▶ to become accustomed to
3. [suf,v5m] [uk]
▶ to linger (on)
▶ to progress slowly
Cross references:
  ⇒ see: 1670850 暮れなずむ 1. to grow dark slowly

Conjugations


History:
5. A 2023-03-19 23:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-19 23:04:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, gg5, prog
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>to cling to</gloss>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>to cling to (e.g. old customs)</gloss>
+<gloss>to adhere to</gloss>
@@ -19,0 +22,15 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>to get used to</gloss>
+<gloss>to become accustomed to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5m;</pos>
+<xref type="see" seq="1670850">暮れなずむ</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to linger (on)</gloss>
+<gloss>to progress slowly</gloss>
3. A 2023-03-19 03:14:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-03-18 23:40:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, sankoku, meikyo, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────╮
│ 泥む  │    891 │
│ 滞む  │      0 │ - add, rK (daijr/s, meikyo)
│ なずむ │ 21,407 │
├─ーーー─┼────────┤
│ 泥ん  │  2,558 │
│ 滞ん  │      0 │
│ なずん │  7,218 │
╰─ーーー─┴────────╯

Might be too rare to say for sure if this is [uk]

╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ に泥む  │ 112 │ 47.5% │
│ になずむ │ 124 │ 52.5% │
├─ーーーー─┼─────┼───────┤
│ に泥ん  │ 170 │ 45.2% │
│ になずん │ 206 │ 54.8% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>滞む</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2570120 Active (id: 2225796)
自分の首を絞める自分の首を締める [iK] 自分の首をしめる [sK]
じぶんのくびをしめる
1. [exp,v1] [id]
▶ to cut one's own throat
▶ to dig one's own grave
▶ to cause oneself harm
▶ to bring ruin on oneself

Conjugations


History:
10. A 2023-03-19 23:07:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 自分の首をしめる needs to be visible.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>自分の首をしめる</keb>
+<keb>自分の首を締める</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<keb>自分の首を締める</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>自分の首をしめる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2023-03-19 01:52:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
8. A 2023-03-19 01:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-18 22:59:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Comments:
"ask for trouble" might work in certain contexts but I think the meaning/nuance is quite different from 自分の首を絞める.
  Diff:
@@ -20,3 +20,4 @@
-<gloss>to ask for trouble</gloss>
-<gloss>to dig your own grave</gloss>
-<gloss>to cut your own throat</gloss>
+<gloss>to cut one's own throat</gloss>
+<gloss>to dig one's own grave</gloss>
+<gloss>to cause oneself harm</gloss>
+<gloss>to bring ruin on oneself</gloss>
6. A 2023-03-17 22:15:32  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2595920 Active (id: 2225662)
意を用いる
いをもちいる
1. [exp,v1]
▶ to pay attention (to)
▶ to show concern (for)
▶ to worry (about)
▶ to be careful (about)

Conjugations


History:
7. A 2023-03-19 02:16:27  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-03-18 22:19:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>to pay attention to</gloss>
+<gloss>to pay attention (to)</gloss>
+<gloss>to show concern (for)</gloss>
+<gloss>to worry (about)</gloss>
+<gloss>to be careful (about)</gloss>
5. A 2023-03-17 22:09:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I couldn't see it in Nikk.
4. A* 2023-03-17 15:37:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
意を用いる	2096	95.0%
いを用いる	111	5.0% prob includes false hits

i tgk Ithis might be dated?
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>いを用いる</keb>
3. A 2010-11-23 22:07:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2617380 Active (id: 2225923)
重水炉
じゅうすいろ
1. [n]
▶ heavy-water reactor
Cross references:
  ⇔ see: 1252780 軽水炉 1. light-water reactor
  ⇐ see: 2617590 HWR【エイチ・ダブリュー・アール】 1. heavy-water reactor; HWR



History:
5. A 2023-03-21 01:15:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the "HWR" x-ref is needed.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2617590">HWR</xref>
4. A 2023-03-19 20:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-19 20:01:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="2617590">HWR・エイチ・ダブリュー・アール</xref>
+<xref type="see" seq="2617590">HWR</xref>
2. A 2011-03-16 23:09:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2617590">HWR・エッチダブリューアール</xref>
1. A* 2011-03-16 07:43:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2619900 Active (id: 2225763)
沙弥十戒
しゃみじっかい
1. [n] {Buddhism}
▶ the ten precepts
Cross references:
  ⇒ see: 1595250 十戒 1. the ten precepts



History:
4. A 2023-03-19 20:05:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the 10 precepts</gloss>
+<gloss>the ten precepts</gloss>
3. A 2011-03-23 22:06:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-03-23 06:24:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1595250">十戒</xref>
+<xref type="see" seq="1595250">十戒・1</xref>
1. A* 2011-03-23 06:24:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2685470 Active (id: 2225786)
液晶画面
えきしょうがめん
1. [n]
▶ liquid crystal display
▶ LCD
▶ liquid crystal screen
Cross references:
  ⇒ see: 2159320 LCD 1. liquid crystal display; LCD



History:
4. A 2023-03-19 21:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-19 20:02:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2159320">LCD・エル・シー・ディー</xref>
+<xref type="see" seq="2159320">LCD</xref>
2. A 2012-02-22 04:23:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-22 01:36:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739180 Active (id: 2237412)
JKjk
ジェー・ケージェーケー [sk] ジェイケイ [sk]
1. [n] [sl,abbr]
《from "joshi kōsei"(女子高生)》
▶ female high school student
Cross references:
  ⇒ see: 1345160 女子高生 1. female high school student
  ⇐ see: 2834177 JKビジネス【ジェーケービジネス】 1. various intimate services (e.g. massage) rendered by a female high school student or young woman wearing a high school uniform
  ⇐ see: 2824400 JKリフレ【ジェーケーリフレ】 1. massage and possibly sexual services performed by a female high school student or young woman wearing a high school uniform



History:
17. A 2023-05-12 23:50:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
On second thoughts I'll remove that "JK". It shouldn't be needed.
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>JK</gloss>
16. A 2023-05-12 06:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As the developer of a dictionary server (wwwjdic) I thought I should heed my own "apps and sites that use the data take on the issue of searching for these sorts of strings" advice. I did a proof-of-concept extension to the testbed version, with mixed results. What I think I'll do is add "JK" here to make it searchable, and move the topic into the issue discussion forum.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>JK</gloss>
15. A* 2023-05-05 05:21:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's the same with things like 1LDK We don't  include that in the "meanings" because it's not actually English (unlike "AIDS", etc.) I don't think it's appropriate to try putting straight Latin (or Greek or whatever) characters in the "Kanji" field. Better that apps and sites that use the data take on the issue of searching for these sorts of strings.
I'll leave this open for a bit in case there's more discussion.
14. A* 2023-05-04 20:50:55  Joe Monson <...address hidden...>
  Refs:
https://www.oricon.co.jp/news/2107653/full/

https://natalie.mu/comic/news/263028
  Comments:
I was trying to find out what the "JK" was in the two referenced articles as I'd not run across it before. I finally had to do a Google search to find out what it meant. This would make it so people can find this entry. The full-size romaji JK doesn't map to JK (though you might be able to modify the database so all full size romaji mapped to half size), so I had to look elsewhere until I found out it meant 女子高生. I tried searching in English and in Japanese. Problem being that I'm not always using a system that has Japanese installed, so I can't always search using full size romaji. Also, even the Japanese don't always use the full size romaji, as shown in the example references.
13. A 2023-03-19 10:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
女子高生	1642429	90.4%
女子高校生	134789	7.4%
女子校生	39513	2.2% <- according to Wikipedia this is often associated with school girl porn
  Comments:
I think we can stick with 女子高生 as the source.
WRT the romanization style, (a) we usually stick to modified Hepburn in entries, and (b) the kunrei and wapuro styles of romanization would result in J and K as well.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2822790 Active (id: 2229398)
強者つわ者 [sK] 兵者 [sK]
つわものツワモノ (nokanji)
1. [n]
▶ soldier
▶ warrior
2. [n] [uk]
▶ person of courage
▶ strong person
▶ very capable person
▶ master (in a field)



History:
8. A 2023-04-25 11:29:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree about the [uk] - interesting as the JEs give examples in kana.
Like Robin, I don't think we need an xref from one 強者 to another.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<re_nokanji/>
@@ -31 +31,0 @@
-<xref type="see" seq="1506210">強者・きょうしゃ</xref>
7. A* 2023-04-25 09:55:49  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Added one more [sK] form:
https://ja.wikipedia.org/wiki/武士
他に類義語として、侍(さむらい)、兵/兵者(つわもの)、
兵者	896
====

つわもの	88196	2.6%
ツワモノ	123424	3.6%
強者	300153	8.9% <-also きょうしゃ
兵	2871323	84.9% <- also lots of stuff, somewhat hard to say precisely (but I'll give some more narrow results below)

兵達	28697	66.1%  <-- some of this are still へいたち probably
強者達	5268	12.1%  
ツワモノ達	4869	11.2%
つわもの達	4610	10.6%


揃い seems to be used to describe lineups of sports teams, and perhaps thus favors kana usage. (image search returns sports teams)
つわもの揃い	2685	20.6%
兵揃い	722	5.5%
強者揃い	5534	42.5%
ツワモノ揃い	4089	31.4%


Actually killing a soldier?
強者を倒す	388	20.7%
兵を倒す	1483	79.3%
ツワモノを倒す	0	0.0%
つわものを倒す	0	0.0%

古+... is a dictionary example usage...
古強者	3603	51.5%
古兵	2983	42.7%
古つわもの	108	1.5%
古ツワモノ	65	0.9%
ふるつわもの	233	3.3%

Another dictionary warrior usage:
歴戦の強者	1992	40.8%
歴戦の兵	1149	23.5%
歴戦のつわもの	891	18.3%
歴戦のツワモノ	849	17.4%
  Comments:
sankoku identifies 強者 as gikun,etc.  I think it is, not sure how to mark that without touching 兵.

added 兵者[sK]
added katakana form.
removed [uk] from [1] (questionable on [2], though there are definitely [uk] "contexts", like ツワモノ揃い sports teams)
===

夏草や兵どもが夢の跡 ー芭蕉
"The summer grass / 'tis all that's left / of ancient warriors' dreams". 


Was reading about rare kanji on reddit, and a small back-and-forth took place over this term.

https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/12jlwbj/when_is_the_kanji_鬽_for_bakemono_used_if_ever/

Assertion was "つわもの as a reading for 兵 is still pretty common and in use, you'll find it in books all the time. I can 100% guarantee you that literally every native speaker can read 兵 as つわもの." 

This was followed up with something that ties back to the haiku I independently discovered from the ngrams (below). "Especially when it's also part of a common poem/literary piece that most native speakers learn in school. Normally it's read as へい so yeah, if you ask someone to read 兵 out loud, they will likely read it as へい but つわもの itself is not that obscure of a reading." https://haiku-textbook.com/natsukusaya/

As comforting as it would be to think that the Japanese would kindly spell out such an obscure reading for us, I don't get the feeling that this is actually [uk], *at least* for the "warrior" sense. For example:
の兵は	10758	76.0%
の強者は	2627	18.6%
のツワモノは	504	3.6%
のつわものは	272	1.9%

furigana.info never reads 強者 as きょうしゃ (though the texts are older, and there are limited examples). They also say 兵 is 70% つわもの. (again, limited samples).

Stumbled on a famous line from Basho in the ngrams(too long for the whole line). Same one mentioned on reddit: 
夏草や兵どもが夢の跡

Here it is on a rock:
https://id.foursquare.com/v/芭蕉句碑夏草や兵どもが夢の跡/5d8f75c1bc26ed00082f5346

It's on a few rocks apparently.  This page includes a plaque with a description, including an english translation (brown sign, have to scroll down)
http://jin0506.s28.xrea.com/framepage5ao.html
"The summer grass / 'tis all that's left / of ancient warriors dreams". 

This is a scholarly Japanese translation, more notes here. Might be worth an entry.
https://www.mlit.go.jp/tagengo-db/H30-00188.html

Anyway, the associated ngram counts:
夏草や兵どもが	4603
兵どもが夢の跡	12503	34.9%

兵どもが夢	16197
強者どもが夢	1998
つわものどもが夢	5150
ツワモノどもが夢	638

Obviously Basho will tilt toward the original kanji, but the poem itself also influences people's usage.
===

Side note for Robin's consideration in particular. (I'm just going to put the xref back so that you need to actually remove something again if unconvinced).

It is perfectly natural to reach this entry by searching for つわもの, ツワモノ(how I got here), or even 兵.  If this entry is the result of such a search, you won't see the separate entry for 強者.  In these circumstances, you may come to the conclusion that the reading of 強者 is つわもの.  For me, the reason for the xref is not to elucidate the meaning of this entry, but to warn that the the particular kanji associated with this term has separate, not-uncommon reading/meaning. This is of particular relevance for this term because you are most likely to get here from a search that does not contain any of the kanji from 強者.

I guess you could make that argument for 兵 as well, but I think it's usually more obvious that a single character with a long Japanese reading is also going to have other definitions/readings if you look for them.

I literally did a second search just to make sure 強者 had the separate, expected entry, but I wouldn't have always thought to do that.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<k_ele>
+<keb>兵者</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16,0 +21,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ツワモノ</reb>
+</r_ele>
@@ -19 +25,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -24,0 +31 @@
+<xref type="see" seq="1506210">強者・きょうしゃ</xref>
6. A 2023-03-19 02:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-19 00:20:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>soldier</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>soldier</gloss>
@@ -25 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1506210">強者・きょうしゃ</xref>
@@ -27 +26 @@
-<gloss>courageous person</gloss>
+<gloss>person of courage</gloss>
@@ -28,0 +28,2 @@
+<gloss>very capable person</gloss>
+<gloss>master (in a field)</gloss>
4. A 2023-03-17 05:40:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2824400 Active (id: 2225921)
JKリフレ
ジェーケーリフレジェイケイリフレ
1. [n] [sl]
▶ massage and possibly sexual services performed by a female high school student or young woman wearing a high school uniform
Cross references:
  ⇒ see: 2739180 JK 1. female high school student
  ⇒ see: 2786230 リフレ 2. reflexology (type of massage; often used as a cover for illicit sexual services)



History:
11. A 2023-03-21 01:13:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ジェイケイリフレ</reb>
+<reb>ジェーケーリフレ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ジェーケーリフレ</reb>
+<reb>ジェイケイリフレ</reb>
10. A 2023-03-19 10:26:54  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-03-19 07:51:17  dine
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/JKリフレ
  Comments:
新語時事用語辞典 and wikipedia give ジェーケー... as the reading. It is also the canonical form used in our entry for JK.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="2739180">jk・ジェイケイ</xref>
-<xref type="see" seq="2739180">jk・ジェイケイ</xref>
+<xref type="see" seq="2739180">JK</xref>
+<xref type="see" seq="2739180">JK</xref>
8. A 2017-07-14 22:22:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll take your word for it.
7. A* 2017-07-14 13:05:26  Scott
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/リフレクソロジー
  Comments:
It's reflexology. See this section: JKリフレ・メイドリフレ

Basically, it's a front for other activities.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2786230">リフレ・3</xref>
+<xref type="see" seq="2786230">リフレ・2</xref>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826906 Active (id: 2225797)
淙々淙淙
そうそう
1. [adj-t,adv-to] [form]
▶ murmuring (stream, brook, etc.)
▶ gurgling
▶ babbling



History:
5. A 2023-03-19 23:11:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>murmuring (stream, brook, etc.)</gloss>
@@ -18 +19,0 @@
-<gloss>murmuring (stream, brook, etc...)</gloss>
4. A 2023-03-18 19:52:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-18 19:40:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────╮
│ 淙々 │ 730 │
│ 淙淙 │  77 │ - add
╰─ーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>淙淙</keb>
2. A 2015-03-06 22:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-03-06 04:46:37  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826914 Active (id: 2225776)
CMソング
シーエムソング
1. [n] [abbr]
▶ advertising jingle
▶ song used in a commercial
Cross references:
  ⇒ see: 1050740 コマーシャルソング 1. advertising jingle
  ⇒ see: 1059100 CM 1. commercial (radio, TV, etc.); ad; commercial message



History:
6. A 2023-03-19 20:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-19 20:02:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1059100">CM・シー・エム・1</xref>
+<xref type="see" seq="1059100">CM・1</xref>
4. A 2020-11-14 21:22:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-14 11:49:00 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>song used in a commercial</gloss>
2. A 2015-04-07 07:12:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i feel like this isn't really an abbr
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828452 Active (id: 2225798)
棲遅栖遅
せいち
1. [n,vs,vi] [obs]
▶ living in tranquility
▶ retiring to the countryside
2. [n] [obs]
▶ retirement house

Conjugations


History:
5. A 2023-03-19 23:14:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in the smaller kokugos. Daijs has an example from 1931.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
@@ -22 +23 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
4. A 2023-03-18 10:33:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly archaic.
3. A* 2023-03-18 09:25:40  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
棲遅	0	0.0%
栖遅	0	0.0%
  Comments:
zero news hits in either form, basically nothing besides language trivia posts on twitter (one nice hand-written rendition, though)
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2016-03-03 04:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably better as a separate sense.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +18,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2016-02-14 14:16:59  Andrew Prowse <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, Daijisen
  Comments:
Definitions say "or the house of a person who does so," but it's vs so I put it in the same sense (??)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829189 Active (id: 2225917)

サイファイ
1. [n]
▶ sci-fi
▶ science fiction
Cross references:
  ⇒ see: 1028520 SF 1. science fiction; sci-fi; SF



History:
7. A 2023-03-21 00:17:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>sci-fi</gloss>
@@ -11 +11,0 @@
-<gloss>sci-fi</gloss>
6. A 2023-03-19 20:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-19 20:03:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1028520">SF・エス・エフ</xref>
+<xref type="see" seq="1028520">SF</xref>
4. A 2019-03-26 02:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-26 01:43:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Splitting out.
  Diff:
@@ -6,6 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>サイフィクト</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>サイフィック</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832845 Active (id: 2225768)

ユニバーサルシリアルバスユニバーサル・シリアル・バス
1. [n] {computing}
▶ universal serial bus
▶ USB
Cross references:
  ⇒ see: 2159430 USB 1. USB; universal serial bus



History:
4. A 2023-03-19 20:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-19 20:04:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2159430">ユー・エス・ビー・1</xref>
+<xref type="see" seq="2159430">USB・1</xref>
2. A 2017-07-15 00:12:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&comp;</field>
1. A* 2017-07-15 00:03:12  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834021 Active (id: 2225688)
もの知らず物知らず物識らず [rK] モノ知らず [sK] 物しらず [sK]
ものしらず
1. [n,adj-no]
▶ stupidity
▶ ignorance
▶ stupid person
▶ ignorant person



History:
7. A 2023-03-19 03:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-03-18 23:26:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈物/もの/モノ〉〈知/し/識/シ〉〈らず/ラズ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ もの知らず │ 75,362 │ 76.0% │ - add
│ 物知らず  │ 15,672 │ 15.8% │
│ モノ知らず │  3,840 │  3.9% │ - add, sK
│ 物しらず  │    253 │  0.3% │ - add, sK
│ 物識らず  │     32 │  0.0% │ - add, rK (daijs, meikyo)
│ ものしらず │  3,802 │  3.8% │
│ モノシラズ │    128 │  0.1% │
│ モノしらず │     63 │  0.1% │
│ ものシラズ │     25 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>もの知らず</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>物識らず</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>モノ知らず</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>物しらず</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2018-12-14 02:45:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-12-06 02:17:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should maybe have noun glosses instead, like most other 知らず entries which are both.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2017-12-13 04:16:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834177 Active (id: 2225708)
JKビジネス
ジェーケービジネスジェイケイビジネス
1. [n]
▶ various intimate services (e.g. massage) rendered by a female high school student or young woman wearing a high school uniform
Cross references:
  ⇒ see: 2739180 JK 1. female high school student
  ⇐ see: 2834178 女子高生ビジネス【じょしこうせいビジネス】 1. various intimate services (e.g. massage) rendered by a female high school student or young woman wearing a high school uniform



History:
4. A 2023-03-19 10:26:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ジェイケイ	1815	33.2%
ジェーケー	35	0.6%
ジェイ・ケイ	3610	66.1%
ジェー・ケー	0	0.0%
  Comments:
Yes, we stick to ジェー and ケー but the n-grams in this case are interesting,
3. A* 2023-03-19 07:51:17  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/JKビジネス-1701124
  Comments:
デジタル大辞泉 lists ジェーケー... as the canonical kana spelling. This is also in accordance with our entry for JK.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ジェイケイビジネス</reb>
+<reb>ジェーケービジネス</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ジェーケービジネス</reb>
+<reb>ジェイケイビジネス</reb>
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="2739180">jk</xref>
-<xref type="see" seq="2739180">jk</xref>
+<xref type="see" seq="2739180">JK</xref>
+<xref type="see" seq="2739180">JK</xref>
2. A 2018-01-06 06:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Charming.
1. A* 2018-01-03 19:50:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, 知恵蔵mini, asahi keyword
http://www.sankei.com/region/news/171205/rgn1712050021-
n1.html
"JKビジネス埼玉県内初摘発 専門家が警鐘、全国的広がり懸念"
"県警によると、県内のJKビジネスの摘発は初めて。"
  Comments:
JKリフレ is one form of this

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835304 Active (id: 2225767)
1DK
ワン・ディー・ケーワンディーケー [sk]
1. [n]
▶ apartment with one bedroom and a combined dining room and kitchen
Cross references:
  ⇒ see: 2835351 DK 1. eat-in-kitchen; combination kitchen-dining room



History:
8. A 2023-03-19 20:09:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ワン・ディー・ケー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2023-03-19 20:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-03-19 20:04:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2835351">DK・ディー・ケー・1</xref>
+<xref type="see" seq="2835351">DK・1</xref>
5. A 2018-04-22 06:19:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-04-20 14:04:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,4 +8 @@
-<reb>ダイニングキッチン</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ワン・ダイニング・キッチン</reb>
+<reb>ワンディーケー</reb>
@@ -15 +12,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">one dining kitchen</lsource>
+<xref type="see" seq="2835351">DK・ディーケー・1</xref>
+<xref type="see" seq="2835351">DK・ディーケー・1</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835305 Active (id: 2225802)
1LDK
ワン・エル・ディー・ケーワンエルディーケー [sk]
1. [n]
▶ apartment with one bedroom and a combined living room, dining room and kitchen
Cross references:
  ⇒ see: 2835350 LDK 1. combined living room, dining room and kitchen



History:
5. A 2023-03-19 23:39:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ワン・エル・ディー・ケー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A* 2023-03-19 20:05:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2835350">LDK・エル・ディー・ケー</xref>
+<xref type="see" seq="2835350">LDK</xref>
3. A 2018-04-29 12:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-29 10:56:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with the 1DK and 1K entries
  Diff:
@@ -8,4 +8 @@
-<reb>ワンリビングダイニングキッチン</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ワン・リビング・ダイニング・キッチン</reb>
+<reb>ワンエルディーケー</reb>
@@ -15 +12 @@
-<lsource ls_wasei="y">one living dining kitchen</lsource>
+<xref type="see" seq="2835350">LDK・エルディーケー</xref>
1. A* 2018-04-13 19:15:19  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://lowch.com/archives/6353
https://resources.realestate.co.jp/living/1r-1k-1dk-1ldk-apartment-whats-the-difference-and-which-should-i-rent/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838834 Deleted (id: 2225918)

サイフィクトサイフィック
1. [n]
▶ science fiction
▶ sci-fi
Cross references:
  ⇒ see: 1028520 SF 1. science fiction; sci-fi; SF



History:
6. D 2023-03-21 00:19:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Could put サイフィクト into the サイファイ entry as [sk].
5. D* 2023-03-21 00:14:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in the refs. Barely any web hits. I don't think this is needed.
4. A 2023-03-19 20:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-19 20:03:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1028520">SF・エス・エフ</xref>
+<xref type="see" seq="1028520">SF</xref>
2. A 2019-03-26 02:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840418 Active (id: 2225777)

セールスフォースオートメーションセールス・フォース・オートメーション
1. [n] {computing}
▶ sales force automation
▶ SFA
Cross references:
  ⇒ see: 2285880 SFA 1. sales force automation; SFA



History:
4. A 2023-03-19 20:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-19 20:05:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2285880">SFA・エス・エフ・エー</xref>
+<xref type="see" seq="2285880">SFA</xref>
2. A 2019-07-04 17:53:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-06-23 11:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847153 Active (id: 2225783)
スポーツ用多目的車
スポーツようたもくてきしゃ
1. [n]
▶ sport utility vehicle
▶ SUV
Cross references:
  ⇒ see: 2839213 SUV 1. SUV; sport utility vehicle



History:
5. A 2023-03-19 21:00:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
エスユーブイ is still associated with the term; it's "just" flagged as a search-only key, which means it's recommended to apps that they not display it as part of the entry. It's still used for glossing, etc.
4. A 2023-03-19 20:57:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-19 20:19:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
エスユーブイ is now tagged [sk] and is technically not associated with the SUV form.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2839213">SUV・エスユーブイ</xref>
+<xref type="see" seq="2839213">SUV</xref>
2. A 2020-10-19 20:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-19 19:27:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, eij, jwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850741 Active (id: 2225790)
貫属
かんぞく
1. [n] [arch]
▶ registered domicile in the family register
2. [n] [obs]
《Meiji-era term》
▶ being under the control of a local authority



History:
6. A 2023-03-19 21:34:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>Meiji era term</s_inf>
+<s_inf>Meiji-era term</s_inf>
5. A 2021-10-11 20:29:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>in the Meiji era</s_inf>
+<s_inf>Meiji era term</s_inf>
4. A 2021-10-11 05:00:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably "arch".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
3. A* 2021-10-08 23:16:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added sense.
Is sense 1 obsc, obs or arch? Daijs redirects to 貫籍 - its definition starts with "律令制で". The fact it's not in meikyo/shinmeikai or the JEs suggests it's no longer used.
  Diff:
@@ -13,0 +14,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
+<s_inf>in the Meiji era</s_inf>
+<gloss>being under the control of a local authority</gloss>
2. A 2021-10-07 22:18:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857568 Active (id: 2226874)
カウント無し
カウントなし
1. [n] [uk]
▶ counting out
▶ disregarding
▶ not counting



History:
5. A 2023-03-30 09:28:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it may as well go in.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>not counting</gloss>
4. A* 2023-03-19 15:41:53 
  Comments:
must be a variant of ノーカウント ?
3. A* 2023-03-17 22:58:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I do see plenty of examples with this meaning but I'm not sure it's worth having as an entry.
2. A* 2023-03-16 05:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カウント無し	4141	21.6%
カウントなし	15015	78.4%
  Comments:
WWW hits and some of those tweets seem to show it is often used in video games, although many are for 重複カウントなし or エンカウントなし. Perhaps its use at work was drawing on that. I suspect this needs broadening somewhat with some more investigation. Literally it's just "without count(ing)".
1. A* 2023-03-08 01:00:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://twitter.com/search?q=カウント無し&src=typed_query
  Comments:
Saw someone use it at work today.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857617 Deleted (id: 2228674)
急功近利
きゅうこうきんり
1. [exp] [yoji]
《from Chunqiu Fanlu》
▶ rushing for success or profit



History:
5. D 2023-04-15 21:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-19 10:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just for fun, I asked ChatGPT what this yoji means. It responded:
---
The Japanese term 急功近利 (kyūkōkinkuri) can be translated to "haste makes waste" or "short-term gain, long-term loss" in English. It is a proverbial expression that warns against seeking quick and easy solutions, shortcuts, or profits that may lead to negative consequences in the future. The term emphasizes the importance of taking a long-term perspective, working diligently, and making sound, well-informed decisions that consider the potential consequences and benefits over time.
---
Interesting.
3. A* 2023-03-18 21:16:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For yojijukugo, if it's neither common nor in the major refs (JEs/kokugos), I don't think it's worth adding. I'd reject this one.
With this criteria, the recently added 亢竜有悔 should be dropped as well.
2. A* 2023-03-18 11:02:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://yoji.jitenon.jp/ - 慌てて成功しようとして、目先の利益に勢いよくすがりつくこと。
急功近利	20
  Comments:
Not sure it's worth having.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to rush for success or gaining profit</gloss>
+<gloss>rushing for success or profit</gloss>
1. A* 2023-03-17 12:11:55  Wu <...address hidden...>
  Comments:
It means to rush in getting success or gaining profit

From Dong Zhongshu's Chunqiu fanlu: Luxuriant Dew of the Spring and Autumn Annals

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857621 Active (id: 2225799)
早引き早退き [rK]
はやびき
1. [n,vs,vi]
▶ leaving work (office, school) early
Cross references:
  ⇒ see: 1400180 早引け 1. leaving work (office, school) early
2. (早引き only) [n,vs,vi]
▶ quick lookup (in a dictionary, index, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2023-03-19 23:29:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
早引き	32,815	99.2%	
早退き	255	0.8%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -25 +26 @@
-<gloss>being able to find words and letters quickly</gloss>
+<gloss>quick lookup (in a dictionary, index, etc.)</gloss>
1. A* 2023-03-18 00:31:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr/s (2nd sense)
  Comments:
Split from 1400180. (2/3 rule). Sense 2 is possibly rare - it's not in the JEs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857622 Active (id: 2225800)
通常盤
つうじょうばん
1. [n]
▶ standard edition (record, CD, etc.)
▶ regular edition



History:
2. A 2023-03-19 23:34:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
I don't think "definitive performance" is right.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>standard edition (record, CD)</gloss>
+<gloss>standard edition (record, CD, etc.)</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>definitive performance</gloss>
1. A 2023-03-18 00:37:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 通常版 proposal.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857628 Active (id: 2225801)

ポテンヒット
1. [n] {baseball}
▶ blooper
▶ Texas leaguer
Cross references:
  ⇒ see: 2684720 ポテン 1. with a plop; with a plonk; with a plunk; with a flop



History:
2. A 2023-03-19 23:37:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2684720">ポテン</xref>
1. A* 2023-03-18 03:30:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
Seems it's a hit that falls between an infielder and an outfielder.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857632 Active (id: 2225803)
三戒
さんかい
1. [n]
《from the Analects of Confucius》
▶ three lifetime commandments (youth's femininity, middle-aged struggle, old-age gain)
2. [n] {Buddhism}
▶ three categories of precepts (lay, ordination, moral)



History:
3. A 2023-03-19 23:40:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is our usual style.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>three lifetime commandments: youth's femininity, middle-aged struggle, old-age gain</gloss>
+<gloss>three lifetime commandments (youth's femininity, middle-aged struggle, old-age gain)</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>three categories of precepts: lay, ordination, moral</gloss>
+<gloss>three categories of precepts (lay, ordination, moral)</gloss>
2. A 2023-03-18 22:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
三戒	819
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>three commandments that must be kept in a lifetime</gloss>
+<s_inf>from the Analects of Confucius</s_inf>
+<gloss>three lifetime commandments: youth's femininity, middle-aged struggle, old-age gain</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>three categories of precepts: lay, ordination, moral</gloss>
1. A* 2023-03-18 13:20:47 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857634 Active (id: 2225806)

マウスリンスマウス・リンス
1. [n] [rare]
▶ mouth rinse
▶ mouthwash
Cross references:
  ⇒ see: 2083260 マウスウォッシュ 1. mouthwash



History:
3. A 2023-03-19 23:43:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mouthwash
mouth rinse 15944
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>マウス・リンス</reb>
+</r_ele>
@@ -11 +14 @@
-<lsource xml:lang="eng">mouth rinse</lsource>
+<gloss>mouth rinse</gloss>
2. A 2023-03-18 22:12:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd do it this way.
  Diff:
@@ -10 +10,3 @@
-<gloss>mouth rinse (i.e. mouthwash)</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<lsource xml:lang="eng">mouth rinse</lsource>
+<gloss>mouthwash</gloss>
1. A* 2023-03-18 15:25:04  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
We had all of these but this one(マウスリンス):
うがい薬、洗口液、洗口剤、マウスウォッシュ、マウスリンス、デンタルリンス…等々いろんな名称で製品が販売されています。
https://www.ito-sika.com/blog/?p=57908#:~:text=含嗽剤は、基本的,こと」となっています。

I guess a few mfrs decided to stick this on their bottles. Here's one of several on Amazon:
スミガキマウスリンス
https://www.amazon.co.jp/dp/B09TKC1Y46/


マウスウォッシュ	21195	16.2%
マウスリンス	194	0.1%
デンタルリンス	8583	6.6%
  Comments:
This is a clone of the デンタルリンス entry.

Saw this on a dentists list of "things mouthwash is commonly marketed as", confirmed on Amazon. Rare in n-grams (unless this has become particularly trendy lately). 

Don't care if [rare] is added, but I think the standard xref does the job. It's been 10 years since the n-grams were collected, and it's a marketing buzzword.  If a modern dentist listed it, it's probably well-enough understood, and it's on several products in the category.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857637 Active (id: 2225735)
アハ体験
アハたいけん
1. [n] {psychology}
▶ aha experience
Cross references:
  ⇐ see: 2857638 アハモーメント 1. aha moment; moment of sudden realization



History:
2. A 2023-03-19 19:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2023-03-19 10:56:10  dine
  Refs:
https://japanknowledge.com/tomonokai/card.html?id=160917&kw=アハたいけん
アハ体験	30464
あは体験	197

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857638 Active (id: 2225807)

アハモーメントアハ・モーメント
1. [n] [rare]
▶ aha moment
▶ moment of sudden realization
Cross references:
  ⇒ see: 2857637 アハ体験 1. aha experience



History:
2. A 2023-03-19 23:45:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams. Some WWW hits.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>アハ・モーメント</reb>
+<reb>アハモーメント</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>アハモーメント</reb>
+<reb>アハ・モーメント</reb>
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2857637">アハ体験</xref>
+<misc>&rare;</misc>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>moment of sudden realization (realisation)</gloss>
+<gloss>moment of sudden realization</gloss>
1. A* 2023-03-19 11:03:39  dine
  Refs:
https://ichi.pro/ahamo-mento-no-kagaku-246117028348120
「アハモーメント」の科学
https://note.com/takeshu/n/n3c9741e8e99d
顧客に対してアハ・モーメントを発生させ
https://vocus.cc/article/63f3be12fd89780001eed3bf
顧客のサービス定着の先行指標「アハ・モーメント」の見つけ方を紹介します.
https://qiita.com/IkuyaM/items/e17476b94abb0b3c1734
訳者注: アハ・モーメントはサービスやプロダクトの価値を感じた瞬間
https://u-ful.com/43874
アハモーメントとは、問題の答がひらめいたときに起こる「なるほど!」と思うことを言います。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857639 Active (id: 2225785)
連弾曲
れんだんきょく
1. [n]
▶ piano piece for four hands
▶ composition for piano four-hands



History:
2. A 2023-03-19 21:03:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ピアノ連弾曲 is in Eijiro, I see.
1. A* 2023-03-19 20:25:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Compositions_for_piano_four-hands
連弾曲	        8,427	
ピアノ連弾曲	3,819
  Comments:
GG5 has ピアノ連弾曲.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857640 Active (id: 2225931)
大っ嫌い大ッ嫌いだいっ嫌い [sK] 大っきらい [sK] 大っキライ [sK] 大ッキライ [sK] ダイッ嫌い [sK]
だいっきらい
1. [adj-na]
《emphatic》
▶ hating
▶ strongly disliking
Cross references:
  ⇒ see: 1413610 大嫌い 1. hating; strongly disliking



History:
4. A 2023-03-21 01:54:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<s_inf>emphatic</s_inf>
3. A 2023-03-19 23:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大嫌い	1261952
大っ嫌い	88078
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<xref type="see" seq="1413610">大嫌い</xref>
2. A* 2023-03-19 22:32:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou: https://www.weblio.jp/content/大っきらい

〈大/だい/ダイ〉〈っ/ッ〉〈嫌/きら/キラ〉〈い/イ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 大っ嫌い   │ 88,078 │ 50.8% │
│ 大ッ嫌い   │ 19,108 │ 11.0% │
│ だいっ嫌い  │ 11,104 │  6.4% │
│ 大っきらい  │ 10,360 │  6.0% │
│ 大っキライ  │  6,697 │  3.9% │
│ 大ッキライ  │  4,898 │  2.8% │
│ ダイッ嫌い  │  1,134 │  0.7% │
│ 大ッきらい  │    159 │  0.1% │
│ だいッ嫌い  │    142 │  0.1% │
│ ダイっ嫌い  │     57 │  0.0% │
│ 大っキラい  │     24 │  0.0% │
│ だいっきらい │ 25,845 │ 14.9% │
│ ダイッキライ │  3,918 │  2.3% │
│ だいっキライ │  1,473 │  0.9% │
│ だいッキライ │     82 │  0.0% │
│ ダイっキライ │     73 │  0.0% │
│ だいッきらい │     65 │  0.0% │
│ ダイっきらい │     27 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,23 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大ッ嫌い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>だいっ嫌い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大っきらい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大っキライ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大ッキライ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ダイッ嫌い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2023-03-19 22:07:40 
  Refs:
https://vocaloidlyrics.fandom.com/wiki/大っ嫌いだ_(Daikkirai_da)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746172 Active (id: 2237231)
相鉄新横浜線
そうてつしんよこはません [spec1]
1. [serv]
▶ Sōtetsu Shin-Yokohama Line



History:
3. A 2023-05-11 01:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-03-19 03:24:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-18 23:20:27  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml