JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1100730 Deleted (id: 2224807)

パーソンコールパーソン・コール
1. [n] [rare] {telecommunications} Source lang: eng(wasei) "person call"
▶ person-to-person call
Cross references:
  ⇒ see: 1100660 パーソナルコール 1. person-to-person call; personal call



History:
5. D 2023-03-16 02:12:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2023-03-16 00:49:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
パーソナル・コール	24		
パーソナルコール	87
  Comments:
パーソナルコール is at least in the major refs (GG5, daijr).
We can probably delete this.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1100660">パーソナルコール</xref>
+<field>&telec;</field>
@@ -12,0 +15 @@
+<lsource ls_wasei="y">person call</lsource>
3. A 2023-03-15 20:41:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very dated.
2. A* 2023-03-15 16:49:24  Opencooper
  Refs:
現代用語の基礎知識 (パーソン・ツー・パーソン・コール): 長距離電話の指名通話。パーソナル・コール(personal call)ともいう。またはパーソンコール。

パーソンコール  0
パーソン・コール 0
  Comments:
Web hits all JMdict spawn.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>person call</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>person-to-person call</gloss>
1. A 2013-05-11 10:01:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パーソン・コール</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100740 Active (id: 2224772)

パーソントリップパーソン・トリップ
1. [n]
▶ person trip



History:
3. A 2023-03-15 20:42:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm.
2. A* 2023-03-15 16:49:25  Opencooper
  Refs:
* 建築学用語辞典: 人の出発地から目的地までの空間的移動を表わす概念,ならびにその測定単位.目的トリップは徒歩を含む交通手段ごとの手段トリップで構成される.→自動車トリップ.[都] 

* https://nhts.ornl.gov/2009/pub/usersguideglossary.pdf:
  Definition: "A trip by one person in any mode of transportation. This is the most basic and universal measure of personal travel."
  Examples: "Two household members travelling together in one car are counted as two person trips. Three household members walking to the store together are counted as three person trips."

パーソントリップ 3,370
  Comments:
For the record that this is a legit entry.
1. A 2013-05-11 10:01:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パーソン・トリップ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1162400 Active (id: 2224735)
ひとくち話一口話一口噺 [rK] 一口咄 [rK] ひと口話 [sK] ひと口ばなし [sK] 一口ばなし [sK]
ひとくちばなし
1. [n]
▶ joke
▶ anecdote



History:
2. A 2023-03-15 08:15:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-15 07:31:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈一/ひと〉〈口/くち〉〈話/噺/ばなし/咄〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ひとくち話   │ 3,926 │ 53.9% │ - add
│ ひと口話    │ 1,259 │ 17.3% │ - add, sK
│ 一口話     │   979 │ 13.5% │
│ ひと口ばなし  │   334 │  4.6% │ - add, sK
│ 一口ばなし   │   269 │  3.7% │ - add, sK
│ 一口噺     │   243 │  3.3% │ - add, rK (daijr/s, koj, etc.)
│ ひと口噺    │    44 │  0.6% │
│ ひとくち噺   │    28 │  0.4% │
│ 一口咄     │     0 │  0.0% │ - add, rK (daijr/s, koj)
│ ひとくちばなし │   196 │  2.7% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>ひとくち話</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,20 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一口噺</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一口咄</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひと口話</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひと口ばなし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一口ばなし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189870 Active (id: 2224739)
佳味嘉味
かみ
1. [n]
▶ delicious taste



History:
2. A 2023-03-15 08:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-15 06:59:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────────┬───────╮
│ 佳味 │     1,941 │ 81.0% │
│ 嘉味 │       455 │ 19.0% │ - add (daijs, meikyo, smk)
│ かみ │ 2,350,973 │  N/A  │
╰─ーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嘉味</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195560 Active (id: 2226301)
華燭花燭
かしょく
1. [n]
▶ bright light
2. [n]
▶ wedding ceremony
Cross references:
  ⇒ see: 1195570 華燭の典 1. wedding ceremony



History:
4. A 2023-03-24 05:31:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect sense 2 is an abbreviation.
3. A* 2023-03-24 01:05:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku:
  ①はなやかな ともしび。
  ②〔他人の〕結婚式。「━の日」

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────╮
│ 華燭   │ 4,887 │
│ 華燭の典 │ 3,472 │
╰─ーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1195570">華燭の典</xref>
+<xref type="see" seq="1195570">華燭の典</xref>
+<gloss>wedding ceremony</gloss>
+</sense>
2. A 2023-03-15 08:10:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-15 07:25:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 華燭   │ 4,887 │ 94.9% │
│ 花燭   │   265 │  5.1% │ - add (daijr/s, meikyo)
│ かしょく │ 1,098 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花燭</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200630 Active (id: 2224791)
懐妊 [news2,nf45] 懐姙 [rK]
かいにん [news2,nf45]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ pregnancy
▶ conception

Conjugations


History:
5. A 2023-03-15 23:33:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-15 22:35:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 懐妊   │ 115,475 │ 98.6% │
│ 懐姙   │     119 │  0.1% │ - rK (daijs, koj)
│ かいにん │   1,531 │  1.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-18 00:32:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-06-16 22:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-06-16 12:56:45  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉、広辞苑、日国

oK based on 不姙 entry
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>懐姙</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1231980 Active (id: 2224737)
巨岩巨巌 [rK]
きょがん
1. [n]
▶ huge rock
▶ crag



History:
2. A 2023-03-15 08:16:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-15 06:36:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 巨岩   │ 50,749 │ 98.8% │
│ 巨巌   │    595 │  1.2% │ - add, rK (daijr/s, koj, meikyo)
│ きょがん │     28 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巨巌</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244740 Active (id: 2224744)
駆け回る [spec2,news2,nf41] 駈け回る [rK] 駆けまわる [sK] かけ回る [sK] 駆け廻る [sK] かけ廻る [sK] 駆回る [sK]
かけまわる [spec2,news2,nf41]
1. [v5r,vi]
▶ to run around
▶ to bustle about

Conjugations


History:
6. A 2023-03-15 08:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-15 06:35:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈駆(け)/かけ/駈(け)〉〈回/まわ/廻/周〉る

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 駆け回る  │ 98,304 │ 85.8% │
│ 駆けまわる │  3,740 │  3.3% │ - sK
│ かけ回る  │  1,476 │  1.3% │ - sK
│ 駆け廻る  │  1,348 │  1.2% │ - add, sK
│ かけ廻る  │  1,172 │  1.0% │ - add, sK
│ 駈け回る  │    664 │  0.6% │ - add, rK (daijs, meikyo)
│ 駆回る   │    424 │  0.4% │ - [io] to [sK]
│ 駈けまわる │    201 │  0.2% │
│ 駈け廻る  │    155 │  0.1% │
│ 駆け周る  │    105 │  0.1% │
│ 駈廻る   │     21 │  0.0% │
│ かけまわる │  6,965 │  6.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>駈け回る</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +20,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駆け廻る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かけ廻る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +32 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2020-03-28 06:37:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
駆け回る	98304
駆回る	424
駆けまわる	3740
かけ回る	1476
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>駆回る</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駆回る</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A* 2020-03-28 06:27:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://sentencesearch.neocities.org/#かけ回
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<k_ele>
+<keb>かけ回る</keb>
+</k_ele>
2. A 2010-09-25 04:53:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259560 Active (id: 2224751)
見合う [news2,nf45]
みあう [news2,nf45]
1. [v5u,vt]
▶ to look at each other
▶ to exchange looks
2. [v5u,vi]
▶ to correspond (to)
▶ to be proportionate (to)
▶ to be in keeping with
▶ to offset
▶ to counterbalance

Conjugations


History:
4. A 2023-03-15 08:25:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-15 01:38:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, prog, luminous, wisdom
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>to exchange glances</gloss>
+<gloss>to look at each other</gloss>
+<gloss>to exchange looks</gloss>
@@ -22 +23,4 @@
-<gloss>to correspond</gloss>
+<gloss>to correspond (to)</gloss>
+<gloss>to be proportionate (to)</gloss>
+<gloss>to be in keeping with</gloss>
+<gloss>to offset</gloss>
2. A 2023-03-14 04:02:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-13 21:03:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, meikyo, shinmeikai, etc.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319530 Active (id: 2224777)
七面倒 [ateji] しち面倒
しちめんどう
1. [adj-na] [col]
▶ very troublesome
▶ extremely bothersome
▶ awfully complicated
▶ tedious and annoying



History:
4. A 2023-03-15 22:19:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-15 17:09:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Not a noun in the kokugos.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -18,2 +17,4 @@
-<gloss>great trouble</gloss>
-<gloss>difficulty</gloss>
+<gloss>very troublesome</gloss>
+<gloss>extremely bothersome</gloss>
+<gloss>awfully complicated</gloss>
+<gloss>tedious and annoying</gloss>
2. A 2023-03-15 08:16:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-15 07:43:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
koj: 「七」は当て字
meikyo has a (俗) tag

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 七面倒    │ 1,882 │ 81.2% │
│ しち面倒   │   213 │  9.2% │ - add (daijr/s, smk, meikyo)
│ しちめんどう │   224 │  9.7% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しち面倒</keb>
@@ -12,0 +17 @@
+<misc>&col;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474820 Active (id: 2224815)
拍手 [ichi1,news1,nf06]
はくしゅ [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vi]
▶ clapping hands
▶ applause
2. [n]
▶ clapping one's hands in prayer (at a shrine)
Cross references:
  ⇒ see: 1841790 柏手 1. clapping one's hands in prayer (at a shrine)

Conjugations


History:
8. A 2023-03-16 03:38:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No problem with dropping it.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
7. A* 2023-03-16 01:08:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/拍手_(神道)
meikyo (拍手/はくしゅ): 両手を打ち合わせて音を立てること。特に、神を拝し、また賞賛・賛成などの気持ちを表して、手を打ち鳴らすこと。
  Comments:
I'm not sure "rare" is correct. The Wikipedia article above uses 拍手 in the title and lists はくしゅ before かしわで.
6. A 2023-03-15 23:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2023-03-14 01:19:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I propose dropping the はくしゅ reading from entry 1841790 and adding a second (rare) sense here instead.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1841790">拍手・かしわで</xref>
@@ -22,0 +22,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1841790">柏手</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>clapping one's hands in prayer (at a shrine)</gloss>
4. A 2021-11-18 01:24:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1482090 Active (id: 2224738)
挽歌 [news2,nf36] 輓歌 [rK]
ばんか [news2,nf36]
1. [n]
▶ elegy
▶ funeral song



History:
2. A 2023-03-15 08:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-15 07:40:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 挽歌  │ 124,824 │ 99.8% │
│ 輓歌  │     205 │  0.2% │ - add, rK (daijr/s, meikyo)
│ ばんか │  11,939 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>輓歌</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1512930 Active (id: 2224750)
弁才辯才
べんさい
1. [n]
▶ eloquence
▶ oratorical talent



History:
2. A 2023-03-15 08:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-15 07:03:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 弁才   │ 3,537 │ 88.7% │
│ 辯才   │   450 │ 11.3% │ - add (daijs, meikyo, obunsha)
│ べんさい │ 2,269 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>辯才</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534960 Active (id: 2224729)
黙坐黙座
もくざ
1. [n,vs,vi]
▶ sitting silently

Conjugations


History:
3. A 2023-03-15 08:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-03-15 07:06:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr and koj don't have the 座 form

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────┬───────╮
│ 黙坐  │ 391 │ 68.6% │ - add (daijr/s, koj, smk, meikyo, etc.)
│ 黙座  │ 179 │ 31.4% │
│ もくざ │  66 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>黙坐</keb>
+</k_ele>
@@ -14 +17 @@
-<gloss>sit silently</gloss>
+<gloss>sitting silently</gloss>
1. A 2022-07-27 02:58:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545790 Active (id: 2224778)
[ichi1] [rK] [rK]
さま [ichi1]
1. [suf] [hon]
《after a person's name, position, etc.》
▶ Mr
▶ Mrs
▶ Miss
▶ Ms
Cross references:
  ⇐ see: 1005340 さん 1. Mr.; Mrs.; Miss; Ms.; -san
  ⇐ see: 2713230 ちゃま 1. Mr.; Mrs.; Miss
2. [suf] [pol]
《usu. after a noun or na-adjective prefixed with お or ご》
▶ makes a word more polite (usu. in fixed expressions)
Cross references:
  ⇒ see: 2202520 お粗末さまでした 1. apologies for the crude food
3. [n]
▶ state
▶ situation
▶ appearance
▶ manner
Cross references:
  ⇐ see: 1410750 様【ざま】 4. manner of ...; way of ...



History:
13. A 2023-03-15 22:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The period after Dr, Mr, etc. is an AmE convention. I don't use it but it doesn't fuss me.
12. A* 2023-03-15 17:50:56  dom <...address hidden...>
  Comments:
I think this is the style; entries like 氏, 夫人 etc. drop the period.
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>Mr.</gloss>
-<gloss>Mrs.</gloss>
+<gloss>Mr</gloss>
+<gloss>Mrs</gloss>
@@ -27 +27 @@
-<gloss>Ms.</gloss>
+<gloss>Ms</gloss>
11. A 2023-03-01 05:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-03-01 00:46:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can assume that 方 and 状 are rK. The JEs and smaller kokugos only have 様.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21 +23 @@
-<s_inf>after a person's name (or position, etc.)</s_inf>
+<s_inf>after a person's name, position, etc.</s_inf>
@@ -31 +33 @@
-<s_inf>usu. after a noun or na-adjective prefixed with お- or ご-</s_inf>
+<s_inf>usu. after a noun or na-adjective prefixed with お or ご</s_inf>
9. A 2020-08-26 00:55:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581630 Active (id: 2282223)
[ichi1,news1,nf07] [sK]
あたい [ichi1,news1,nf07]
1. [n] [form]
《esp. 価》
▶ price
▶ cost
2. [n] [form]
《esp. 値》
▶ value
▶ worth
▶ merit
3. [n] {mathematics,computing}
《esp. 値》
▶ value



History:
12. A 2023-11-05 20:35:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2023-11-04 20:16:04  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-11-04 17:44:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I only looked at sense [3] the last time I edited this entry, but it looks like the other two sense notes are wrong as well.

* Meikyo has 価 on the "price; cost" sense.
* Obunsha has a long 〘使い分け〙 section in which it explains that 価 is associated with monetary sums and 値 is used for abstract merit and worth.
* Sankoku splits 値 and 価 into separate entries and describes 価 as "price; cost."
* GG5 also uses 価 in its example for the "price; cost" sense.

I'm adding [form] tags as well.

* Iwakoku says the "price; cost" sense is 既に古風.
* Shinmeikai describes both of these senses as やや改まった表現.
* Sankoku has a 文 tag both senses.
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<s_inf>esp. 値</s_inf>
+<misc>&form;</misc>
+<s_inf>esp. 価</s_inf>
@@ -31 +32,2 @@
-<s_inf>esp. 価</s_inf>
+<misc>&form;</misc>
+<s_inf>esp. 値</s_inf>
9. A 2023-03-16 03:32:18  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-15 23:52:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/値_(計算機科学)

I think "価" on sense 3 was a typo.
Various kokugos (meikyo, obunsha, iwakoku) have 値 for sense 3.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -32 +30,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -40 +37,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -43 +40 @@
-<s_inf>esp. 価</s_inf>
+<s_inf>esp. 値</s_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600070 Active (id: 2225328)
猫ばば猫糞猫婆 [rK]
ねこばばネコババ (nokanji)
1. [n,vs,vt] [uk]
▶ embezzlement
▶ misappropriation
▶ pocketing
▶ stealing
2. [n,vs]
▶ covering up wrongdoings and feigning ignorance

Conjugations


History:
14. A 2023-03-17 05:31:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing
13. A* 2023-03-15 08:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: embezzlement; misappropriation.
中辞典 refs to 着服する embezzle 《public funds》; 《口語》 (secretly) pocket
  Comments:
I think it can stay.
12. A* 2023-03-15 00:21:16 
  Comments:
embezzlement shoukd maybe be droppEd? or at least not lead? See Meikyo
11. A* 2023-03-15 00:14:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
10. A 2023-03-15 00:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 悪事をごまかして知らない顔をすること。特に,拾った物をひそかに自分の物にしてしまうこと
Daijs: 悪いことを隠して素知らぬ顔をすること。また、拾得物などをこっそり自分のものとすること。
  Comments:
I think it's probably the original meaning but as the JEs indicate in now usually means embezzlement, etc.
I propose to add second sense reflecting the kokugos. I'll close and reopen for discussion.
  Diff:
@@ -29,0 +30,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>covering up wrongdoings and feigning ignorance</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602820 Active (id: 2275683)
普遍 [ichi1,news1,nf14] 普偏 [sK] 普辺 [sK]
ふへん [ichi1,news1,nf14]
1. [adj-no,n]
▶ universal
▶ general
▶ ubiquitous
▶ omnipresent
Cross references:
  ⇔ ant: 1454970 特殊 1. special; particular; peculiar; unique



History:
6. A 2023-08-27 21:08:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-08-27 16:49:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
普遍	824,981		
普遍し	476		
普遍する	277
  Comments:
Not vs in the JEs or smaller kokugos.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2023-03-15 08:20:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-15 05:02:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 普遍  │ 824,981 │ 99.3% │
│ 普偏  │   1,475 │  0.2% │ - sK
│ 普辺  │      36 │  0.0% │ - sK
│ ふへん │   4,373 │  0.5% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-06-14 23:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633100 Active (id: 2224743)
金気鉄気 [rK] 金け [sK]
かなけ
1. [n]
▶ metallic taste
▶ taste of iron



History:
2. A 2023-03-15 08:18:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-15 07:10:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 金気  │ 15,264 │ 97.0% │
│ 鉄気  │    269 │  1.7% │ - add, rK (daijr/s, koj, meikyo)
│ 金け  │    205 │  1.3% │ - add, sK (sankoku)
│ かなけ │  1,036 │  N/A  │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鉄気</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>金け</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1688750 Active (id: 2224780)
非常警戒
ひじょうけいかい
1. [n]
▶ full alert
▶ special watch



History:
2. A 2023-03-15 22:25:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>special guard</gloss>
+<gloss>full alert</gloss>
+<gloss>special watch</gloss>
1. A* 2023-03-15 11:57:09 
  Comments:
bad gloss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1696790 Active (id: 2224802)
首根っこ首根っ子 [rK] 首ねっこ [sK]
くびねっこ
1. [n]
▶ scruff of the neck



History:
3. A 2023-03-16 00:51:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>the scruff or nape of the neck</gloss>
+<gloss>scruff of the neck</gloss>
2. A 2023-03-15 08:19:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-15 06:50:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈首/くび/クビ/頸〉〈根/ね〉っ〈子/こ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 首根っこ  │ 36,991 │ 83.7% │
│ 首ねっこ  │  2,772 │  6.3% │ - add, sK
│ 首根っ子  │    533 │  1.2% │ - add, rK (daijr/s, meikyo)
│ クビ根っこ │     76 │  0.2% │
│ 頸根っこ  │     41 │  0.1% │
│ くびねっこ │  3,754 │  8.5% │
│ クビねっこ │     28 │  0.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>首根っ子</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>首ねっこ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1767600 Active (id: 2224730)
死毒屍毒
しどく
1. [n]
▶ ptomaine poisoning



History:
2. A 2023-03-15 08:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-15 07:08:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────┬───────╮
│ 死毒  │ 812 │ 75.0% │
│ 屍毒  │ 270 │ 25.0% │ - add (kokugos)
│ しどく │ 942 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>屍毒</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781430 Active (id: 2224748)
練り菓子煉り菓子練菓子
ねりがし
1. [n] {food, cooking}
▶ kneaded sweet
▶ [expl] confection made by combining powdered or granular ingredients (e.g. rice flour, sesame seeds, sugar) with a liquid or sweet bean paste and kneading the resulting mixture



History:
4. A 2023-03-15 08:24:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-15 06:44:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈練/煉〉(り)菓子

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 練り菓子 │ 1,237 │ 66.8% │
│ 煉り菓子 │   558 │ 30.1% │ - add (daijs, meikyo)
│ 練菓子  │    58 │  3.1% │ - add (daijr/s, koj)
│ 煉菓子  │     0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煉り菓子</keb>
@@ -14,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2022-06-12 07:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-06-11 15:57:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daij
https://ja.wikipedia.org/wiki/練り菓子
  Comments:
Not just bean paste.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>練菓子</keb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>Japanese sweets made of bean paste</gloss>
+<gloss>kneaded sweet</gloss>
+<gloss g_type="expl">confection made by combining powdered or granular ingredients (e.g. rice flour, sesame seeds, sugar) with a liquid or sweet bean paste and kneading the resulting mixture</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781510 Active (id: 2224742)
練り製品 [news2,nf46] 練製品煉り製品 [rK] 煉製品 [sK]
ねりせいひん [news2,nf46]
1. [n]
▶ boiled fish-paste products



History:
2. A 2023-03-15 08:18:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-15 06:39:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈練/煉〉(り)製品

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 練り製品 │ 27,218 │ 80.3% │
│ 練製品  │  5,712 │ 16.9% │ - add (daijr/s, koj, smk)
│ 煉り製品 │    564 │  1.7% │ - add, rK (daijr/s, meikyo)
│ 煉製品  │    405 │  1.2% │ - add, sK
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>練製品</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煉り製品</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煉製品</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1787040 Active (id: 2224795)
おおぐま座大熊座おおくま座 [sK]
おおぐまざおおくまざ (大熊座)
1. [n]
▶ Ursa Major (constellation)



History:
6. A 2023-03-15 23:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-15 22:41:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈大/おお/オオ〉〈熊/くま/ぐま/クマ/グマ〉〈座/ざ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ おおぐま座 │ 9,993 │ 74.2% │
│ 大熊座   │ 2,485 │ 18.4% │
│ おおくま座 │   733 │  5.4% │
│ オオグマ座 │    89 │  0.7% │
│ オオクマ座 │    41 │  0.3% │
│ 大ぐま座  │    35 │  0.3% │
│ 大くま座  │    24 │  0.2% │
│ おおぐまざ │    51 │  0.4% │
│ おおくまざ │    24 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Don't need restrictions with hidden forms
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<re_restr>おおぐま座</re_restr>
-<re_restr>大熊座</re_restr>
@@ -22 +19,0 @@
-<re_restr>おおくま座</re_restr>
4. A 2023-03-15 22:34:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大熊座	2485	18.8%
おおぐま座	9993	75.6%
おおくま座	733	5.5%
Most refs only have おおぐまざ.
  Comments:
Messy
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>おおぐま座</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おおくま座</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -8,0 +16,2 @@
+<re_restr>おおぐま座</re_restr>
+<re_restr>大熊座</re_restr>
@@ -11,0 +21,2 @@
+<re_restr>大熊座</re_restr>
+<re_restr>おおくま座</re_restr>
3. A* 2023-03-15 15:17:49 
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; 学研 パーソナル和英辞典
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>おおぐま座</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おおくまざ</reb>
2. A 2010-07-26 05:26:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1801710 Rejected (id: 2224788)
憚り様
はばかりさまはばかりさん
1. [int,n] [form]
▶ thank you for your trouble
▶ unfortunately ...

History:
3. R 2023-03-15 22:47:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
2. A* 2023-03-15 10:05:16  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
in sankoku has all of  憚り as 文, with this expression also listed.  Still seems very rare even for form.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&form;</misc>
1. A* 2023-03-15 10:00:41  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
憚り様	52
はばかり様
憚様
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&rare;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1801710 Active (id: 2224789)
憚り様
はばかりさまはばかりさん
1. [int,n] [form]
▶ thank you for your trouble
▶ unfortunately ...



History:
3. A 2023-03-15 22:47:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
2. A* 2023-03-15 10:05:15  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
in sankoku has all of  憚り as 文, with this expression also listed.  Still seems very rare even for form.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&form;</misc>
1. A* 2023-03-15 10:00:41  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
憚り様	52
はばかり様
憚様
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&rare;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1826690 Active (id: 2225375)
遊吟
ゆうぎん
1. [n,vs,vi] [rare]
▶ reciting or composing poetry while walking about
Cross references:
  ⇒ see: 2813010 吟行 2. reciting or composing poetry while walking

Conjugations


History:
3. A 2023-03-17 23:31:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2813010">吟行・ぎんこう・2</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2813010">吟行・2</xref>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>reciting or composing poetry while strolling about</gloss>
+<gloss>reciting or composing poetry while walking about</gloss>
2. A 2023-03-15 22:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: singing and reciting while traveling from place to place.
  Comments:
I don't think that xref is useful.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1243400">吟遊詩人・ぎんゆうしじん</xref>
1. A* 2023-03-15 09:40:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/遊吟-650536
〘名〙 そぞろ歩きをしながら詩、俳句などをよむこと。詩、俳句などを作りながら諸所を歩き回ること。吟行。
※俳諧・猿蓑(1691)三「八瀬(やせ)おはらに遊吟して」
出典 精選版 日本国語大辞典精選版 日本国語大辞典について 情報

デジタル大辞泉 「遊吟」の意味・読み・例文・類語
ゆう‐ぎん〔イウ‐〕【遊吟】
[名](スル)散策しながら詩歌を作ったり、吟じたりすること。「漢詩を遊吟する」

吟遊詩人 (note the kanji ordering)
https://ja.wikipedia.org/wiki/吟遊詩人


Wikipedia references to 遊吟 are all seemingly related to the band's songs:
https://ja.wikipedia.org/w/index.php?limit=500&offset=0&profile=default&search="遊吟"&title=特別:検索&ns0=1
  Comments:
Worth the x-ref to 吟遊詩人 just for people who come to look up the band name  "遊吟", if nothing else.

I don't see any indication that 遊吟, as a noun, can represent the performer without 詩人 attached.  It also seems extremely rare outside of the band name, with the kanji out-of-order from the common term(below).

There is a prolific band by this name ("Yugin") from which all the n-grams spring(or nearly all).
http://yugin.jp/
Song listing:
https://www.uta-net.com/artist/6897/

not in sankoku, not on wikipedia, and the usual order for this term is 吟遊, not 遊吟 (see: 吟遊詩人).

吟遊詩人	208702	85.4%
吟遊	31168	12.7%
遊吟	4649	1.9%   Mostly the band, I suspect. Certainly google only returns the band.

Interview with the band says "This term comes from 吟遊詩人", and means traveling around the country while singing/reciting poetry. That's what we do, so...
http://www.japangreen.tv/musicforest/artist/artist.cgi?code=1001
<遊吟ってどんな意味?>
伸治:遊吟という名前は「吟遊詩人」からきていて、「詩歌を歌いながら、全国を廻る」という意味があるんです。僕たちは、歌を通して自分たちの想いを全国に届けていきたかったので遊吟という名前にしました。

If you search 江戸時代 and 遊吟, you can find an off-reference to a haiku poet here or there, but not much.
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>wandering minstrel</gloss>
+<xref type="see" seq="1243400">吟遊詩人・ぎんゆうしじん</xref>
+<xref type="see" seq="2813010">吟行・ぎんこう・2</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>reciting or composing poetry while strolling about</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1833200 Active (id: 2224732)
雲煙雲烟
うんえん
1. [n] [form]
▶ clouds and smoke
▶ haze
2. [n] [form]
▶ landscape (painting)



History:
2. A 2023-03-15 08:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr/s
  Diff:
@@ -17 +17,6 @@
-<gloss>landscape</gloss>
+<gloss>haze</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>landscape (painting)</gloss>
1. A* 2023-03-15 06:55:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo has a (文) tag 

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 雲煙   │ 2,002 │ 80.3% │
│ 雲烟   │   490 │ 19.7% │ - add (kokugos)
│ うんえん │   231 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雲烟</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&form;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1841790 Active (id: 2224809)
柏手拍手 [rK] かしわ手 [sK]
かしわで
1. [n]
▶ clapping one's hands in prayer (at a shrine)
Cross references:
  ⇐ see: 1474820 拍手【はくしゅ】 2. clapping one's hands in prayer (at a shrine)



History:
8. A 2023-03-16 03:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-16 00:08:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
No longer a need for the x-ref, I think
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1474820">拍手・はくしゅ・1</xref>
6. A 2023-03-15 23:56:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 1474820.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はくしゅ</reb>
-<re_restr>拍手</re_restr>
5. A 2023-02-20 22:21:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
かしわ手	2161  - ルミナス example - 柏手 entry
  Comments:
I think 拍手 should be rK here as it's usually used for 拍手/はくしゅ/applause.
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かしわ手</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2023-02-20 21:46:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
はくしゅ was restricted to the wrong kanji form.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<re_restr>柏手</re_restr>
+<re_restr>拍手</re_restr>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1842750 Active (id: 2224740)
座浴坐浴 [rK]
ざよく
1. [n,vs,vi]
▶ sitz bath

Conjugations


History:
2. A 2023-03-15 08:17:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-15 06:57:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 座浴  │ 19,096 │ 97.7% │
│ 坐浴  │    458 │  2.3% │ - add, rK (daijr/s, koj, etc.)
│ ざよく │     96 │  N/A  │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>坐浴</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1842810 Active (id: 2224741)
座業坐業
ざぎょう
1. [n]
▶ sedentary work



History:
2. A 2023-03-15 08:17:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-15 07:00:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 座業   │ 1,913 │ 82.1% │
│ 坐業   │   418 │ 17.9% │ - add (kokugos)
│ ざぎょう │   151 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>坐業</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1939680 Active (id: 2224773)
世界記録
せかいきろく
1. [n]
▶ world record
Cross references:
  ⇐ see: 2838554 ワールドレコード 1. world record



History:
2. A 2023-03-15 20:43:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-15 12:42:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
世界記録	        149,762		
世界記録し	No matches		
世界記録する	No matches
  Comments:
Not vs in the refs.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -14 +12,0 @@
-<gloss>establishing a world record (in)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2108440 Active (id: 2224794)
過ちては則ち改むるに憚ること勿れ
あやまちてはすなわちあらたむるにはばかることなかれ
1. [exp] [proverb]
《from the Analects of Confucius》
▶ when you make a mistake, don't hesitate to correct it
▶ do not delay in making amends for your wrongs



History:
5. A 2023-03-15 23:42:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's have both.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>do not delay in making amends for your wrongs</gloss>
4. A* 2023-03-15 15:10:17  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/過ちては改むるに憚ること勿れ-427657
ことわざを知る辞典 
過ちを犯したと気づいたら、自分の面目や他人の目など気にせず、ためらうことなく改めるべきである。
daijs:
《「論語」学而から》過ちを犯したら、ためらわないで改めよ。

https://ja.wiktionary.org/wiki/過ちては則ち改むるに憚ること勿れ
間違いを犯したと認識したら、(自らの過ちを認めることを気にせず)躊躇せずに改めるべきであるということ。

https://www.azquotes.com/author/3177-Confucius/tag/mistake
First and foremost, be faithful to your superiors, keep all promises, refuse the friendship of all who are not like you; and if you have made a mistake, do not be afraid of admitting the fact and amending your ways.

Base yourself in loyalty and trust. Don't be companion with those who are not your moral equal. When you make a mistake, don't hesitate to correct it.

https://en.wikiquote.org/wiki/Confucius
主忠信。毋友不如己者。過,則勿憚改。
Be loyal and trustworthy. Do not befriend anyone who is lower than yourself in this regard. When making a mistake, do not be afraid to correct it.

https://www.wordsense.eu/過ちては則ち改むるに憚ること勿れ/
Proverb
quá tắc vật đạn cải: quá tắc vật đạn cải (Vietnamese) Origin & history From Late Middle Chinese 過則勿憚改, whence also the Japanese 過ちては則ち改むるに憚ること勿れ. Idiom When making a mistake, do not be afraid to correct it.
  Comments:
[note] copied from related (but distinct) entry.
As with all things Confucius, both in English and Japanese one often prefixes these with "As Confucius said". 

As with the other quote, I've switched to a more common gloss. And, here too I think "wrongs" and "amends" are not quite the right words. A "blunder" is a mistake that qualifies here, I think, but it's not a "wrong".  A "wrong", in my understanding, is something bad committed against another person/party, and "amends" are somehow making up to that party. That might be included here, but this quote seems to be more broad in what it covers. 

This quote seems quite a bit less common in both English and Japanese than the other (過ちて改めざるこれを過ちという), and editing this is thus likely not so critical. That said, the dual-meaning of 憚る (憚 is the character in the original chinese) presents a translation issue, which leads to "don't hesitate" (out of fear of what others will think), or "don't be afraid" (losing the insistence that you immediately correct your error).  I like what one Japanese definition did, keeping "don't hesitate" with the parenthetical (自らの過ちを認めることを気にせず) without being concerned with the previous mistake or its consequences, or something like that... "

I waffled on "afraid" vs "hesitate".  Finally I just acknowledged that daijs throws at the nuance and just goes with "ためらわないで改めよ". This is about what Japanese people think, not what Confucius thought.

Otherwise I rather like this long-form on azquotes (still think "amending your ways" is flowery at the cost of accuracy):
if you have made a mistake, do not be afraid of admitting the fact and amending your ways.

And, there are maybe some copyright issues with that wording in any case.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>do not delay in making amends for your wrongs</gloss>
+<s_inf>from the Analects of Confucius</s_inf>
+<gloss>when you make a mistake, don't hesitate to correct it</gloss>
3. A 2017-11-27 05:44:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Paul's translation of Daijirin was a bit awkward.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>do not delay to make amends for your wrongs</gloss>
+<gloss>do not delay in making amends for your wrongs</gloss>
2. A* 2017-11-25 06:13:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>do not delay to make amends for one's wrongs</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>do not delay to make amends for your wrongs</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2176300 Active (id: 2224793)
過ちて改めざるこれを過ちという過ちて改めざる是を過ちという過ちて改めざる是を過ちと謂う
あやまちてあらためざるこれをあやまちという
1. [exp] [proverb]
《from the Analects of Confucius》
▶ a man who has committed a mistake and doesn't correct it is committing another mistake



History:
5. A 2023-03-15 23:39:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-15 13:50:11  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
(All quotes below, not me)

https://www.quora.com/What-are-the-interpretations-of-the-Confucius-saying-A-man-who-has-committed-a-mistake-and-doesnt-correct-it-is-committing-another-mistake
There is a slight problem with the translation you are asking about. The original quote comes from the 15the chapter of the Analects, 子曰過而不改是謂過矣。A better translation would be “A mistake that is not corrected is a real mistake” or “You can only say somebody made a mistake if it is not corrected.”

The word used, 過, means going too far, and is related to 旤/禍 disaster.

Confucius knew that people are prone to err. He did not pronounce Commandments or rules and tell people to obey. Rather, he taught that every moment is different, so you should act according to the needs of the moment. He did not lay down hard and fast laws for people to obey.
  Comments:
Note: I don't read Chinese at all, nor am I a Confucian scholar.  I have seen some translations calling the second mistake  "the real mistake" (or the greater error, etc.).  I don't think that's in the Japanese quote (even though Sanseido sneaks it into the meaning "ほんとうの過ちである").  I can't speak to the Chinese.

But the way Mitsubishi used it, it clearly cannot have had that nuance, as the original mistake was the use of forced labor of thousands of people, along with countless associated deaths.  I don't think it would be possible to call ignoring it a "bigger mistake", however big ignoring it might be.

Since I also saw this interpretation, I thought I'd throw this information in in case you have other ideas.
3. A* 2023-03-15 13:24:12  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Editorial: Mitsubishi Materials fulfills historical responsibility with settlement
(has old gloss as translation from Japanese, but article post-dates jmdict entry by many years)
https://mainichi.jp/english/articles/20160603/p2a/00m/0na/010000c

https://dictionary.sanseido-publ.co.jp/column/kotowaza04
過ちを犯していながら改めないのが、ほんとうの過ちである。過失はやむを得ないが、過ちと気づいたらすぐ改めよ。
  Comments:
The more elegant, deleted, gloss is found in one place outside of J-E dictionaries: an article on Mitsubishi making reparations for actions taken during the second Second Sino-Japanese War. And it's a translation from Japanese, so it got the gloss from here (or wherever we got it, if it's not ours).

Since this is Confucius, we've got this in English too. While there are of course variations, the English gloss I've put here seems to be the most common formulation. Google image search for "a man who has" + Confucius will return almost exclusively this form.  (I did poke around at other structures, but this was the most common I found).

I don't want to be overly critical of the old gloss, but "to change ones ways" means "to learn learn from your error and be better going forward", or "learn from your mistakes so you don't repeat them".  This quote seems to be pretty specifically about correcting the precise mistake you made, which is also what the Japanese spokesman for Mitsubishi would seem to have been saying.  (It's not enough that they are a better company today, they must correct their past mistakes as well - to not do so is another mistake).
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to err and not change one's ways, this is what it is to err</gloss>
+<gloss>a man who has committed a mistake and doesn't correct it is committing another mistake</gloss>
2. A 2019-03-05 19:17:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
with a comma in daijr (過ちて改めざる,これを過ちという)
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>過ちて改めざる是を過ちと謂う</keb>
+<keb>過ちて改めざるこれを過ちという</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>過ちて改めざるこれを過ちという</keb>
+<keb>過ちて改めざる是を過ちと謂う</keb>
@@ -18,2 +18,3 @@
-<pos>&v5u;</pos>
-<gloss>to err and not change one's ways, this is what it is to err (from Analects of Confucius)</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<s_inf>from the Analects of Confucius</s_inf>
+<gloss>to err and not change one's ways, this is what it is to err</gloss>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202200 Active (id: 2224781)
注ぎ足すつぎ足す
つぎたす
1. [v5s,vt]
▶ to top up (drinks, water, rice, etc.)
▶ to replenish

Conjugations


History:
5. A 2023-03-15 22:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-15 22:02:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: shinmeikai, sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 酒を注ぎ足し │ 388 │ 78.2% │
│ 酒をつぎ足し │ 108 │ 21.8% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2017-03-25 09:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to tell at present.
2. A* 2017-03-24 19:46:08  luce
  Refs:
eij
  Comments:
possibly should be the first headword
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つぎ足す</keb>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419320 Active (id: 2294530)
猫に鰹節猫にカツオブシ猫にかつおぶし [sK] 猫にかつお節 [sK] ネコに鰹節 [sK]
ねこにかつおぶし
1. [exp] [id]
▶ temptation one can't resist
▶ setting a wolf to mind the sheep
▶ trusting a cat with milk
Cross references:
  ⇐ see: 2583000 狐に小豆飯【きつねにあずきめし】 1. trusting a cat with milk; setting a wolf to mind the sheep; (giving) rice boiled with adzuki beans to a fox



History:
8. A 2024-03-14 21:59:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈猫/ねこ/ネコ〉に〈〈鰹/かつお/カツオ〉〈節/ぶし/ブシ〉/勝男武士〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 猫に鰹節     │ 2,475 │ 48.2% │
│ 猫にカツオブシ  │ 1,185 │ 23.1% │
│ 猫にかつおぶし  │   246 │  4.8% │
│ 猫にかつお節   │   136 │  2.6% │ - add, sK
│ ネコに鰹節    │    68 │  1.3% │ - add, sK
│ 猫にカツオ節   │    39 │  0.8% │
│ ネコにかつお節  │    34 │  0.7% │
│ ネコにカツオ節  │    26 │  0.5% │
│ ねこにかつおぶし │   708 │ 13.8% │
│ ネコにカツオブシ │   176 │  3.4% │
│ ネコにかつおぶし │    44 │  0.9% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,8 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猫にかつお節</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ネコに鰹節</keb>
7. A 2023-03-15 22:23:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
猫に鰹節	2475
猫に鰹節が	No matches
  Comments:
I'd drop it.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
6. A* 2023-03-15 17:15:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure "n" is correct. 猫に鰹節 is a sentence fragment. It ends in a noun but it's not a noun phrase.
5. A 2023-03-11 19:15:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&n;</pos>
4. A* 2023-03-11 18:54:19  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
猫に鰹節	2475	63.4%
猫にカツオブシ	1185	30.3%
猫にかつおぶし	246	6.3%
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猫にカツオブシ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猫にかつおぶし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2451960 Active (id: 2224782)
リズム&ブルース [sK]
リズム・アンド・ブルースリズムアンドブルース
1. [n]
▶ rhythm and blues
▶ R&B



History:
9. A 2023-03-15 22:26:39  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-15 17:53:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We have 16 entries with the character "&" in the kanji field and none in the readings field.
Maybe it's okay as a [sK] form.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>リズム&ブルース</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>リズム&ブルース</reb>
7. A* 2023-03-15 17:42:08  dom <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts

リズムアンドブルース	1605	27.8%
ルズムアンドブルース	0	0.0%
リズム・アンド・ブルース	4162	72.2%
ルズム・アンド・ブルース	0	0.0%

https://en.wiktionary.org/wiki/リズム&ブルース
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>リズム・アンド・ブルース</reb>
+</r_ele>
@@ -8,8 +11 @@
-<reb>ルズムアンドブルース</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>リズム・アンド・ブルース</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ルズム・アンド・ブルース</reb>
+<reb>リズム&ブルース</reb>
6. A 2019-03-23 23:55:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>R &amp; B</gloss>
+<gloss>R&amp;B</gloss>
5. A 2013-05-11 11:47:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ルズム・アンド・ブルース</reb>
+</r_ele>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708720 Active (id: 2224749)
七面倒くさい [ateji] 七面倒臭い [ateji] しち面倒くさいしち面倒臭い
しちめんどうくさい
1. [adj-i] [col]
▶ extremely bothersome
▶ extremely tiresome
▶ extremely troublesome
▶ very tedious

Conjugations


History:
5. A 2023-03-15 08:24:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-15 07:50:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
also, sankoku has a (俗) tag
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&col;</misc>
3. A* 2023-03-15 07:47:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈しち/七〉〈面倒/めんどう〉〈臭/くさ〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 七面倒くさい    │ 2,328 │ 46.9% │ - add, ateji
│ 七面倒臭い     │   842 │ 17.0% │ - add, ateji
│ しち面倒くさい   │ 1,010 │ 20.3% │ - add
│ しち面倒臭い    │   247 │  5.0% │ 
│ しちめんどうくさい │   540 │ 10.9% │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,11 @@
+<k_ele>
+<keb>七面倒くさい</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>七面倒臭い</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しち面倒くさい</keb>
+</k_ele>
2. A 2012-05-06 11:39:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>extremely troublesome</gloss>
+<gloss>very tedious</gloss>
1. A* 2012-05-02 11:01:36  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2806410 Active (id: 2224706)
間違いなし間違い無し
まちがいなし
1. [exp]
▶ certain
▶ sure
▶ no doubt
Cross references:
  ⇒ see: 2006640 間違いない 1. certain; sure; no doubt
  ⇒ see: 2748410 間違いなく 1. clearly; unmistakably; certainly; without a doubt



History:
3. A 2023-03-15 01:32:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>doubtless</gloss>
+<gloss>no doubt</gloss>
2. A 2014-01-26 23:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Need to think about the POS of ...なし entries, which are all over the place.
Not an idiomatic expression, I think.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>間違い無し</keb>
@@ -12 +15 @@
-<xref type="see" seq="2006640">間違いない</xref>
+<xref type="see" seq="2006640">間違いない・1</xref>
@@ -14 +16,0 @@
-<misc>&id;</misc>
1. A* 2014-01-26 05:26:50  Hendrik
  Refs:
Text at hand:
意外な本音に驚くこと間違いなし
Web:
http://eow.alc.co.jp/search?q=間違いなし
http://ejje.weblio.jp/content/間違いなし
  Comments:
Without this item in the database "Text Glossing" returns
間違い 【まちがい】 (n) mistake [...]

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825908 Active (id: 2224783)
引き際退き際引きぎわ [sK] 引際 [sK]
ひきぎわ
1. [n]
▶ moment to quit
▶ way to quit



History:
4. A 2023-03-15 22:26:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-15 21:53:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈引(き)/退(き)/ひき〉〈際/ぎわ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 引き際  │ 80,572 │ 95.4% │
│ 退き際  │  2,690 │  3.2% │ - add (daijr/s, sankoku)
│ 引きぎわ │    398 │  0.5% │ - add, sK
│ 引際   │    296 │  0.4% │ - add, sK (daijr/s)
│ ひき際  │    137 │  0.2% │
│ 退際   │     65 │  0.1% │
│ 退きぎわ │     22 │  0.0% │
│ ひきぎわ │    286 │  0.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,11 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>退き際</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引きぎわ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引際</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2014-11-03 07:59:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-11-03 01:07:46  Clément DAUMAIL
  Refs:
Daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845045 Active (id: 2224733)
相模相摸
さがみ
1. [n] [hist]
▶ Sagami (former province located in present-day Kanagawa Prefecture)



History:
5. A 2023-03-15 08:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-15 06:53:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 相模  │ 829,747 │ 99.9% │
│ 相摸  │     491 │  0.1% │ - add (daijs, koj, meikyo)
│ さがみ │ 109,915 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Not sure if [rK] is needed here since it's historical.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>相摸</keb>
3. A 2022-08-16 05:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update adding hist to old provinces
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2020-06-09 04:16:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming a little.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Sagami (former province located in the major part of present-day Kanagawa Prefecture)</gloss>
+<gloss>Sagami (former province located in present-day Kanagawa Prefecture)</gloss>
1. A* 2020-06-08 10:39:24  Tsuchida

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857600 Active (id: 2224787)
バイク便
バイクびん
1. [n]
▶ motorcycle courier mail
▶ delivery by motorbike
▶ motorcycle delivery



History:
2. A 2023-03-15 22:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>delivery by motorbike</gloss>
+<gloss>motorcycle delivery</gloss>
1. A* 2023-03-15 13:36:39  Marcus Richert
  Refs:
eij, wiki
バイク便	165037

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857601 Deleted (id: 2224817)
人材勝負
じんざいしょうぶ
1. [n]
▶ ???



History:
3. D 2023-03-16 04:06:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Resubmit after doing the homework on it.
2. D* 2023-03-16 00:52:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see this in any of my refs. 

google web: "About 584 results"

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ 人材勝負 │ 247 │
╰─ーーーー─┴─────╯
1. A* 2023-03-15 21:26:37 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746168 Active (id: 2237142)

コキュートス [spec1] コーキュートス
1. [myth]
▶ Cocytus (river in the Greek underworld)
▶ Kokytos



History:
3. A 2023-05-11 01:25:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-03-15 08:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-15 00:46:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/コーキュートス
https://en.wikipedia.org/wiki/Cocytus

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ コキュートス  │ 6,725 │ 99.3% │
│ コーキュートス │    50 │  0.7% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746169 Active (id: 2235710)
歓喜の歌
かんきのうた [spec1]
1. [work]
▶ Ode to Joy (choral fourth movement of Beethoven's Symphony No. 9)



History:
4. A 2023-05-07 06:34:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2023-03-17 21:43:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&work;</misc>
2. A 2023-03-15 23:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really a "theme".
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ode to Joy (theme in the fourth movement of Beethoven's Symphony No. 9)</gloss>
+<gloss>Ode to Joy (choral fourth movement of Beethoven's Symphony No. 9)</gloss>
1. A* 2023-03-15 17:05:51  Opencooper
  Refs:
* gg5
* daijs: https://kotobank.jp/word/歓喜の歌-702938

歓喜の歌 19,169
  Comments:
Schiller's poem is 「歓喜に寄す」.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml