JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[rare]
{telecommunications}
Source lang:
eng(wasei) "person call"
▶ person-to-person call
|
5. | D 2023-03-16 02:12:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2023-03-16 00:49:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | パーソナル・コール 24 パーソナルコール 87 |
|
Comments: | パーソナルコール is at least in the major refs (GG5, daijr). We can probably delete this. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1100660">パーソナルコール</xref> +<field>&telec;</field> @@ -12,0 +15 @@ +<lsource ls_wasei="y">person call</lsource> |
|
3. | A 2023-03-15 20:41:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very dated. |
|
2. | A* 2023-03-15 16:49:24 Opencooper | |
Refs: | 現代用語の基礎知識 (パーソン・ツー・パーソン・コール): 長距離電話の指名通話。パーソナル・コール(personal call)ともいう。またはパーソンコール。 パーソンコール 0 パーソン・コール 0 |
|
Comments: | Web hits all JMdict spawn. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>person call</gloss> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>person-to-person call</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 10:01:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パーソン・コール</reb> |
1. |
[n]
▶ person trip |
3. | A 2023-03-15 20:42:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmm. |
|
2. | A* 2023-03-15 16:49:25 Opencooper | |
Refs: | * 建築学用語辞典: 人の出発地から目的地までの空間的移動を表わす概念,ならびにその測定単位.目的トリップは徒歩を含む交通手段ごとの手段トリップで構成される.→自動車トリップ.[都] * https://nhts.ornl.gov/2009/pub/usersguideglossary.pdf: Definition: "A trip by one person in any mode of transportation. This is the most basic and universal measure of personal travel." Examples: "Two household members travelling together in one car are counted as two person trips. Three household members walking to the store together are counted as three person trips." パーソントリップ 3,370 |
|
Comments: | For the record that this is a legit entry. |
|
1. | A 2013-05-11 10:01:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パーソン・トリップ</reb> |
1. |
[n]
▶ joke ▶ anecdote |
2. | A 2023-03-15 08:15:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-15 07:31:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈一/ひと〉〈口/くち〉〈話/噺/ばなし/咄〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ひとくち話 │ 3,926 │ 53.9% │ - add │ ひと口話 │ 1,259 │ 17.3% │ - add, sK │ 一口話 │ 979 │ 13.5% │ │ ひと口ばなし │ 334 │ 4.6% │ - add, sK │ 一口ばなし │ 269 │ 3.7% │ - add, sK │ 一口噺 │ 243 │ 3.3% │ - add, rK (daijr/s, koj, etc.) │ ひと口噺 │ 44 │ 0.6% │ │ ひとくち噺 │ 28 │ 0.4% │ │ 一口咄 │ 0 │ 0.0% │ - add, rK (daijr/s, koj) │ ひとくちばなし │ 196 │ 2.7% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>ひとくち話</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,20 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一口噺</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一口咄</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひと口話</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひと口ばなし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一口ばなし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ delicious taste |
2. | A 2023-03-15 08:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-15 06:59:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────────┬───────╮ │ 佳味 │ 1,941 │ 81.0% │ │ 嘉味 │ 455 │ 19.0% │ - add (daijs, meikyo, smk) │ かみ │ 2,350,973 │ N/A │ ╰─ーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嘉味</keb> |
1. |
[n]
▶ bright light |
|||||
2. |
[n]
▶ wedding ceremony
|
4. | A 2023-03-24 05:31:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect sense 2 is an abbreviation. |
|
3. | A* 2023-03-24 01:05:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku: ①はなやかな ともしび。 ②〔他人の〕結婚式。「━の日」 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────╮ │ 華燭 │ 4,887 │ │ 華燭の典 │ 3,472 │ ╰─ーーーー─┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1195570">華燭の典</xref> +<xref type="see" seq="1195570">華燭の典</xref> +<gloss>wedding ceremony</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2023-03-15 08:10:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-15 07:25:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 華燭 │ 4,887 │ 94.9% │ │ 花燭 │ 265 │ 5.1% │ - add (daijr/s, meikyo) │ かしょく │ 1,098 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>花燭</keb> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ pregnancy ▶ conception |
5. | A 2023-03-15 23:33:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-15 22:35:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 懐妊 │ 115,475 │ 98.6% │ │ 懐姙 │ 119 │ 0.1% │ - rK (daijs, koj) │ かいにん │ 1,531 │ 1.3% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2021-11-18 00:32:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2021-06-16 22:10:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-06-16 12:56:45 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | デジタル大辞泉、広辞苑、日国 oK based on 不姙 entry |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>懐姙</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ huge rock ▶ crag |
2. | A 2023-03-15 08:16:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-15 06:36:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 巨岩 │ 50,749 │ 98.8% │ │ 巨巌 │ 595 │ 1.2% │ - add, rK (daijr/s, koj, meikyo) │ きょがん │ 28 │ 0.1% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>巨巌</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to run around ▶ to bustle about |
6. | A 2023-03-15 08:19:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-15 06:35:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈駆(け)/かけ/駈(け)〉〈回/まわ/廻/周〉る Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 駆け回る │ 98,304 │ 85.8% │ │ 駆けまわる │ 3,740 │ 3.3% │ - sK │ かけ回る │ 1,476 │ 1.3% │ - sK │ 駆け廻る │ 1,348 │ 1.2% │ - add, sK │ かけ廻る │ 1,172 │ 1.0% │ - add, sK │ 駈け回る │ 664 │ 0.6% │ - add, rK (daijs, meikyo) │ 駆回る │ 424 │ 0.4% │ - [io] to [sK] │ 駈けまわる │ 201 │ 0.2% │ │ 駈け廻る │ 155 │ 0.1% │ │ 駆け周る │ 105 │ 0.1% │ │ 駈廻る │ 21 │ 0.0% │ │ かけまわる │ 6,965 │ 6.1% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>駈け回る</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +20,9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>駆け廻る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かけ廻る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +32 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-03-28 06:37:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 駆け回る 98304 駆回る 424 駆けまわる 3740 かけ回る 1476 |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>駆回る</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17,0 +15,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>駆回る</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
3. | A* 2020-03-28 06:27:59 Nicolas Maia | |
Refs: | https://sentencesearch.neocities.org/#かけ回 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<k_ele> +<keb>かけ回る</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2010-09-25 04:53:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5u,vt]
▶ to look at each other ▶ to exchange looks |
|
2. |
[v5u,vi]
▶ to correspond (to) ▶ to be proportionate (to) ▶ to be in keeping with ▶ to offset ▶ to counterbalance |
4. | A 2023-03-15 08:25:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-15 01:38:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten, prog, luminous, wisdom |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>to exchange glances</gloss> +<gloss>to look at each other</gloss> +<gloss>to exchange looks</gloss> @@ -22 +23,4 @@ -<gloss>to correspond</gloss> +<gloss>to correspond (to)</gloss> +<gloss>to be proportionate (to)</gloss> +<gloss>to be in keeping with</gloss> +<gloss>to offset</gloss> |
|
2. | A 2023-03-14 04:02:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-13 21:03:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku, meikyo, shinmeikai, etc. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[adj-na]
[col]
▶ very troublesome ▶ extremely bothersome ▶ awfully complicated ▶ tedious and annoying |
4. | A 2023-03-15 22:19:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-15 17:09:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | Not a noun in the kokugos. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -18,2 +17,4 @@ -<gloss>great trouble</gloss> -<gloss>difficulty</gloss> +<gloss>very troublesome</gloss> +<gloss>extremely bothersome</gloss> +<gloss>awfully complicated</gloss> +<gloss>tedious and annoying</gloss> |
|
2. | A 2023-03-15 08:16:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-15 07:43:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 「七」は当て字 meikyo has a (俗) tag Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 七面倒 │ 1,882 │ 81.2% │ │ しち面倒 │ 213 │ 9.2% │ - add (daijr/s, smk, meikyo) │ しちめんどう │ 224 │ 9.7% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しち面倒</keb> @@ -12,0 +17 @@ +<misc>&col;</misc> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ clapping hands ▶ applause |
|||||
2. |
[n]
▶ clapping one's hands in prayer (at a shrine)
|
8. | A 2023-03-16 03:38:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No problem with dropping it. |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
7. | A* 2023-03-16 01:08:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/拍手_(神道) meikyo (拍手/はくしゅ): 両手を打ち合わせて音を立てること。特に、神を拝し、また賞賛・賛成などの気持ちを表して、手を打ち鳴らすこと。 |
|
Comments: | I'm not sure "rare" is correct. The Wikipedia article above uses 拍手 in the title and lists はくしゅ before かしわで. |
|
6. | A 2023-03-15 23:55:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2023-03-14 01:19:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I propose dropping the はくしゅ reading from entry 1841790 and adding a second (rare) sense here instead. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1841790">拍手・かしわで</xref> @@ -22,0 +22,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1841790">柏手</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>clapping one's hands in prayer (at a shrine)</gloss> |
|
4. | A 2021-11-18 01:24:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ elegy ▶ funeral song |
2. | A 2023-03-15 08:16:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-15 07:40:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 挽歌 │ 124,824 │ 99.8% │ │ 輓歌 │ 205 │ 0.2% │ - add, rK (daijr/s, meikyo) │ ばんか │ 11,939 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>輓歌</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ eloquence ▶ oratorical talent |
2. | A 2023-03-15 08:24:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-15 07:03:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 弁才 │ 3,537 │ 88.7% │ │ 辯才 │ 450 │ 11.3% │ - add (daijs, meikyo, obunsha) │ べんさい │ 2,269 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>辯才</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ sitting silently |
3. | A 2023-03-15 08:09:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-03-15 07:06:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijr and koj don't have the 座 form Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────┬───────╮ │ 黙坐 │ 391 │ 68.6% │ - add (daijr/s, koj, smk, meikyo, etc.) │ 黙座 │ 179 │ 31.4% │ │ もくざ │ 66 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>黙坐</keb> +</k_ele> @@ -14 +17 @@ -<gloss>sit silently</gloss> +<gloss>sitting silently</gloss> |
|
1. | A 2022-07-27 02:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[suf]
[hon]
《after a person's name, position, etc.》 ▶ Mr ▶ Mrs ▶ Miss ▶ Ms
|
|||||||
2. |
[suf]
[pol]
《usu. after a noun or na-adjective prefixed with お or ご》 ▶ makes a word more polite (usu. in fixed expressions)
|
|||||||
3. |
[n]
▶ state ▶ situation ▶ appearance ▶ manner
|
13. | A 2023-03-15 22:21:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The period after Dr, Mr, etc. is an AmE convention. I don't use it but it doesn't fuss me. |
|
12. | A* 2023-03-15 17:50:56 dom <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is the style; entries like 氏, 夫人 etc. drop the period. |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss>Mr.</gloss> -<gloss>Mrs.</gloss> +<gloss>Mr</gloss> +<gloss>Mrs</gloss> @@ -27 +27 @@ -<gloss>Ms.</gloss> +<gloss>Ms</gloss> |
|
11. | A 2023-03-01 05:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-03-01 00:46:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can assume that 方 and 状 are rK. The JEs and smaller kokugos only have 様. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21 +23 @@ -<s_inf>after a person's name (or position, etc.)</s_inf> +<s_inf>after a person's name, position, etc.</s_inf> @@ -31 +33 @@ -<s_inf>usu. after a noun or na-adjective prefixed with お- or ご-</s_inf> +<s_inf>usu. after a noun or na-adjective prefixed with お or ご</s_inf> |
|
9. | A 2020-08-26 00:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
《esp. 値》 ▶ price ▶ cost |
|
2. |
[n]
《esp. 価》 ▶ value ▶ worth ▶ merit |
|
3. |
[n]
{mathematics,computing}
《esp. 値》 ▶ value |
9. | A 2023-03-16 03:32:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-03-15 23:52:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/値_(計算機科学) I think "価" on sense 3 was a typo. Various kokugos (meikyo, obunsha, iwakoku) have 値 for sense 3. |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -32 +30,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -40 +37,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -43 +40 @@ -<s_inf>esp. 価</s_inf> +<s_inf>esp. 値</s_inf> |
|
7. | A 2018-07-10 04:11:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-07-10 00:57:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/変数_(プログラミング) https://ja.wikipedia.org/wiki/値_(情報工学) |
|
Comments: | - splitting according to koj, daij, etc. i want to add usage notes for the kanji that apply to あたい but not to ね. in addition, this is on the borderline of 2/3 rule because of all the restrictions. the notes would mean it fails 2/3 - sense 4 = the value represented by the variable, not the variable (変数) itself. really raises the question of whether we need two senses there for math vs. comp sci. i think we can just merge them |
|
Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<keb>直</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -22,3 +18,0 @@ -<re_restr>値</re_restr> -<re_restr>価</re_restr> -<re_restr>價</re_restr> @@ -29,5 +22,0 @@ -<r_ele> -<reb>ね</reb> -<re_restr>値</re_restr> -<re_restr>直</re_restr> -</r_ele> @@ -36,0 +26 @@ +<s_inf>esp. 値</s_inf> @@ -42,0 +33 @@ +<s_inf>esp. 価</s_inf> @@ -48 +38,0 @@ -<stagr>あたい</stagr> @@ -51,0 +42,2 @@ +<field>∁</field> +<s_inf>esp. 価</s_inf> @@ -53,9 +44,0 @@ -<gloss>count</gloss> -<gloss>number</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>あたい</stagr> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>variable (computer programming, programing)</gloss> |
|
5. | A 2011-09-11 23:00:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I detest "programing". |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
[uk]
▶ embezzlement ▶ misappropriation ▶ pocketing ▶ stealing |
|
2. |
[n,vs]
▶ covering up wrongdoings and feigning ignorance |
14. | A 2023-03-17 05:31:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing |
|
13. | A* 2023-03-15 08:23:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: embezzlement; misappropriation. 中辞典 refs to 着服する embezzle 《public funds》; 《口語》 (secretly) pocket |
|
Comments: | I think it can stay. |
|
12. | A* 2023-03-15 00:21:16 | |
Comments: | embezzlement shoukd maybe be droppEd? or at least not lead? See Meikyo |
|
11. | A* 2023-03-15 00:14:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
10. | A 2023-03-15 00:13:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 悪事をごまかして知らない顔をすること。特に,拾った物をひそかに自分の物にしてしまうこと Daijs: 悪いことを隠して素知らぬ顔をすること。また、拾得物などをこっそり自分のものとすること。 |
|
Comments: | I think it's probably the original meaning but as the JEs indicate in now usually means embezzlement, etc. I propose to add second sense reflecting the kokugos. I'll close and reopen for discussion. |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>covering up wrongdoings and feigning ignorance</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ universal ▶ general ▶ ubiquitous ▶ omnipresent
|
6. | A 2023-08-27 21:08:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-08-27 16:49:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 普遍 824,981 普遍し 476 普遍する 277 |
|
Comments: | Not vs in the JEs or smaller kokugos. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
4. | A 2023-03-15 08:20:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-15 05:02:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 普遍 │ 824,981 │ 99.3% │ │ 普偏 │ 1,475 │ 0.2% │ - sK │ 普辺 │ 36 │ 0.0% │ - sK │ ふへん │ 4,373 │ 0.5% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-06-14 23:05:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ metallic taste ▶ taste of iron |
2. | A 2023-03-15 08:18:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-15 07:10:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 金気 │ 15,264 │ 97.0% │ │ 鉄気 │ 269 │ 1.7% │ - add, rK (daijr/s, koj, meikyo) │ 金け │ 205 │ 1.3% │ - add, sK (sankoku) │ かなけ │ 1,036 │ N/A │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鉄気</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>金け</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ full alert ▶ special watch |
2. | A 2023-03-15 22:25:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>special guard</gloss> +<gloss>full alert</gloss> +<gloss>special watch</gloss> |
|
1. | A* 2023-03-15 11:57:09 | |
Comments: | bad gloss |
1. |
[n]
▶ scruff of the neck |
3. | A 2023-03-16 00:51:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>the scruff or nape of the neck</gloss> +<gloss>scruff of the neck</gloss> |
|
2. | A 2023-03-15 08:19:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-15 06:50:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈首/くび/クビ/頸〉〈根/ね〉っ〈子/こ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 首根っこ │ 36,991 │ 83.7% │ │ 首ねっこ │ 2,772 │ 6.3% │ - add, sK │ 首根っ子 │ 533 │ 1.2% │ - add, rK (daijr/s, meikyo) │ クビ根っこ │ 76 │ 0.2% │ │ 頸根っこ │ 41 │ 0.1% │ │ くびねっこ │ 3,754 │ 8.5% │ │ クビねっこ │ 28 │ 0.1% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>首根っ子</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>首ねっこ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ ptomaine poisoning |
2. | A 2023-03-15 08:10:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-15 07:08:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────┬───────╮ │ 死毒 │ 812 │ 75.0% │ │ 屍毒 │ 270 │ 25.0% │ - add (kokugos) │ しどく │ 942 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>屍毒</keb> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ kneaded sweet ▶ [expl] confection made by combining powdered or granular ingredients (e.g. rice flour, sesame seeds, sugar) with a liquid or sweet bean paste and kneading the resulting mixture |
4. | A 2023-03-15 08:24:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-15 06:44:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈練/煉〉(り)菓子 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 練り菓子 │ 1,237 │ 66.8% │ │ 煉り菓子 │ 558 │ 30.1% │ - add (daijs, meikyo) │ 練菓子 │ 58 │ 3.1% │ - add (daijr/s, koj) │ 煉菓子 │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>煉り菓子</keb> @@ -14,0 +18 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2022-06-12 07:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2022-06-11 15:57:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, daij https://ja.wikipedia.org/wiki/練り菓子 |
|
Comments: | Not just bean paste. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>練菓子</keb> @@ -12 +15,2 @@ -<gloss>Japanese sweets made of bean paste</gloss> +<gloss>kneaded sweet</gloss> +<gloss g_type="expl">confection made by combining powdered or granular ingredients (e.g. rice flour, sesame seeds, sugar) with a liquid or sweet bean paste and kneading the resulting mixture</gloss> |
1. |
[n]
▶ boiled fish-paste products |
2. | A 2023-03-15 08:18:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-15 06:39:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈練/煉〉(り)製品 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 練り製品 │ 27,218 │ 80.3% │ │ 練製品 │ 5,712 │ 16.9% │ - add (daijr/s, koj, smk) │ 煉り製品 │ 564 │ 1.7% │ - add, rK (daijr/s, meikyo) │ 煉製品 │ 405 │ 1.2% │ - add, sK ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,11 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>練製品</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>煉り製品</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>煉製品</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ Ursa Major (constellation) |
6. | A 2023-03-15 23:42:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-03-15 22:41:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈大/おお/オオ〉〈熊/くま/ぐま/クマ/グマ〉〈座/ざ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ おおぐま座 │ 9,993 │ 74.2% │ │ 大熊座 │ 2,485 │ 18.4% │ │ おおくま座 │ 733 │ 5.4% │ │ オオグマ座 │ 89 │ 0.7% │ │ オオクマ座 │ 41 │ 0.3% │ │ 大ぐま座 │ 35 │ 0.3% │ │ 大くま座 │ 24 │ 0.2% │ │ おおぐまざ │ 51 │ 0.4% │ │ おおくまざ │ 24 │ 0.2% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Don't need restrictions with hidden forms |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<re_restr>おおぐま座</re_restr> -<re_restr>大熊座</re_restr> @@ -22 +19,0 @@ -<re_restr>おおくま座</re_restr> |
|
4. | A 2023-03-15 22:34:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 大熊座 2485 18.8% おおぐま座 9993 75.6% おおくま座 733 5.5% Most refs only have おおぐまざ. |
|
Comments: | Messy |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>おおぐま座</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おおくま座</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -8,0 +16,2 @@ +<re_restr>おおぐま座</re_restr> +<re_restr>大熊座</re_restr> @@ -11,0 +21,2 @@ +<re_restr>大熊座</re_restr> +<re_restr>おおくま座</re_restr> |
|
3. | A* 2023-03-15 15:17:49 | |
Refs: | 三省堂 スーパー大辞林; 学研 パーソナル和英辞典 |
|
Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>おおぐま座</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おおくまざ</reb> |
|
2. | A 2010-07-26 05:26:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[int,n]
[form]
▶ thank you for your trouble ▶ unfortunately ... |
3. | R 2023-03-15 22:47:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
2. | A* 2023-03-15 10:05:16 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | in sankoku has all of 憚り as 文, with this expression also listed. Still seems very rare even for form. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<misc>&rare;</misc> +<misc>&form;</misc> |
|
1. | A* 2023-03-15 10:00:41 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 憚り様 52 はばかり様 憚様 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&rare;</misc> |
1. |
[int,n]
[form]
▶ thank you for your trouble ▶ unfortunately ... |
3. | A 2023-03-15 22:47:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
2. | A* 2023-03-15 10:05:15 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | in sankoku has all of 憚り as 文, with this expression also listed. Still seems very rare even for form. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<misc>&rare;</misc> +<misc>&form;</misc> |
|
1. | A* 2023-03-15 10:00:41 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 憚り様 52 はばかり様 憚様 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&rare;</misc> |
1. |
[n,vs,vi]
[rare]
▶ reciting or composing poetry while walking about
|
3. | A 2023-03-17 23:31:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="2813010">吟行・ぎんこう・2</xref> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2813010">吟行・2</xref> @@ -15 +16 @@ -<gloss>reciting or composing poetry while strolling about</gloss> +<gloss>reciting or composing poetry while walking about</gloss> |
|
2. | A 2023-03-15 22:49:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: singing and reciting while traveling from place to place. |
|
Comments: | I don't think that xref is useful. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1243400">吟遊詩人・ぎんゆうしじん</xref> |
|
1. | A* 2023-03-15 09:40:50 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/遊吟-650536 〘名〙 そぞろ歩きをしながら詩、俳句などをよむこと。詩、俳句などを作りながら諸所を歩き回ること。吟行。 ※俳諧・猿蓑(1691)三「八瀬(やせ)おはらに遊吟して」 出典 精選版 日本国語大辞典精選版 日本国語大辞典について 情報 デジタル大辞泉 「遊吟」の意味・読み・例文・類語 ゆう‐ぎん〔イウ‐〕【遊吟】 [名](スル)散策しながら詩歌を作ったり、吟じたりすること。「漢詩を遊吟する」 吟遊詩人 (note the kanji ordering) https://ja.wikipedia.org/wiki/吟遊詩人 Wikipedia references to 遊吟 are all seemingly related to the band's songs: https://ja.wikipedia.org/w/index.php?limit=500&offset=0&profile=default&search="遊吟"&title=特別:検索&ns0=1 |
|
Comments: | Worth the x-ref to 吟遊詩人 just for people who come to look up the band name "遊吟", if nothing else. I don't see any indication that 遊吟, as a noun, can represent the performer without 詩人 attached. It also seems extremely rare outside of the band name, with the kanji out-of-order from the common term(below). There is a prolific band by this name ("Yugin") from which all the n-grams spring(or nearly all). http://yugin.jp/ Song listing: https://www.uta-net.com/artist/6897/ not in sankoku, not on wikipedia, and the usual order for this term is 吟遊, not 遊吟 (see: 吟遊詩人). 吟遊詩人 208702 85.4% 吟遊 31168 12.7% 遊吟 4649 1.9% Mostly the band, I suspect. Certainly google only returns the band. Interview with the band says "This term comes from 吟遊詩人", and means traveling around the country while singing/reciting poetry. That's what we do, so... http://www.japangreen.tv/musicforest/artist/artist.cgi?code=1001 <遊吟ってどんな意味?> 伸治:遊吟という名前は「吟遊詩人」からきていて、「詩歌を歌いながら、全国を廻る」という意味があるんです。僕たちは、歌を通して自分たちの想いを全国に届けていきたかったので遊吟という名前にしました。 If you search 江戸時代 and 遊吟, you can find an off-reference to a haiku poet here or there, but not much. |
|
Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>wandering minstrel</gloss> +<xref type="see" seq="1243400">吟遊詩人・ぎんゆうしじん</xref> +<xref type="see" seq="2813010">吟行・ぎんこう・2</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>reciting or composing poetry while strolling about</gloss> |
1. |
[n]
[form]
▶ clouds and smoke ▶ haze |
|
2. |
[n]
[form]
▶ landscape (painting) |
2. | A 2023-03-15 08:14:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr/s |
|
Diff: | @@ -17 +17,6 @@ -<gloss>landscape</gloss> +<gloss>haze</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&form;</misc> +<gloss>landscape (painting)</gloss> |
|
1. | A* 2023-03-15 06:55:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo has a (文) tag Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 雲煙 │ 2,002 │ 80.3% │ │ 雲烟 │ 490 │ 19.7% │ - add (kokugos) │ うんえん │ 231 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雲烟</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&form;</misc> |
1. |
[n]
▶ clapping one's hands in prayer (at a shrine)
|
8. | A 2023-03-16 03:19:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-03-16 00:08:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | No longer a need for the x-ref, I think |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1474820">拍手・はくしゅ・1</xref> |
|
6. | A 2023-03-15 23:56:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 1474820. |
|
Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>はくしゅ</reb> -<re_restr>拍手</re_restr> |
|
5. | A 2023-02-20 22:21:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | かしわ手 2161 - ルミナス example - 柏手 entry |
|
Comments: | I think 拍手 should be rK here as it's usually used for 拍手/はくしゅ/applause. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かしわ手</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2023-02-20 21:46:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | はくしゅ was restricted to the wrong kanji form. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<re_restr>柏手</re_restr> +<re_restr>拍手</re_restr> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ sitz bath |
2. | A 2023-03-15 08:17:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-15 06:57:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: sankoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 座浴 │ 19,096 │ 97.7% │ │ 坐浴 │ 458 │ 2.3% │ - add, rK (daijr/s, koj, etc.) │ ざよく │ 96 │ N/A │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>坐浴</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[n]
▶ sedentary work |
2. | A 2023-03-15 08:17:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-15 07:00:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 座業 │ 1,913 │ 82.1% │ │ 坐業 │ 418 │ 17.9% │ - add (kokugos) │ ざぎょう │ 151 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>坐業</keb> |
1. |
[n]
▶ world record
|
2. | A 2023-03-15 20:43:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-15 12:42:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 世界記録 149,762 世界記録し No matches 世界記録する No matches |
|
Comments: | Not vs in the refs. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -14 +12,0 @@ -<gloss>establishing a world record (in)</gloss> |
1. |
[exp]
[proverb]
《from the Analects of Confucius》 ▶ when you make a mistake, don't hesitate to correct it ▶ do not delay in making amends for your wrongs |
5. | A 2023-03-15 23:42:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's have both. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>do not delay in making amends for your wrongs</gloss> |
|
4. | A* 2023-03-15 15:10:17 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/過ちては改むるに憚ること勿れ-427657 ことわざを知る辞典 過ちを犯したと気づいたら、自分の面目や他人の目など気にせず、ためらうことなく改めるべきである。 daijs: 《「論語」学而から》過ちを犯したら、ためらわないで改めよ。 https://ja.wiktionary.org/wiki/過ちては則ち改むるに憚ること勿れ 間違いを犯したと認識したら、(自らの過ちを認めることを気にせず)躊躇せずに改めるべきであるということ。 https://www.azquotes.com/author/3177-Confucius/tag/mistake First and foremost, be faithful to your superiors, keep all promises, refuse the friendship of all who are not like you; and if you have made a mistake, do not be afraid of admitting the fact and amending your ways. Base yourself in loyalty and trust. Don't be companion with those who are not your moral equal. When you make a mistake, don't hesitate to correct it. https://en.wikiquote.org/wiki/Confucius 主忠信。毋友不如己者。過,則勿憚改。 Be loyal and trustworthy. Do not befriend anyone who is lower than yourself in this regard. When making a mistake, do not be afraid to correct it. https://www.wordsense.eu/過ちては則ち改むるに憚ること勿れ/ Proverb quá tắc vật đạn cải: quá tắc vật đạn cải (Vietnamese) Origin & history From Late Middle Chinese 過則勿憚改, whence also the Japanese 過ちては則ち改むるに憚ること勿れ. Idiom When making a mistake, do not be afraid to correct it. |
|
Comments: | [note] copied from related (but distinct) entry. As with all things Confucius, both in English and Japanese one often prefixes these with "As Confucius said". As with the other quote, I've switched to a more common gloss. And, here too I think "wrongs" and "amends" are not quite the right words. A "blunder" is a mistake that qualifies here, I think, but it's not a "wrong". A "wrong", in my understanding, is something bad committed against another person/party, and "amends" are somehow making up to that party. That might be included here, but this quote seems to be more broad in what it covers. This quote seems quite a bit less common in both English and Japanese than the other (過ちて改めざるこれを過ちという), and editing this is thus likely not so critical. That said, the dual-meaning of 憚る (憚 is the character in the original chinese) presents a translation issue, which leads to "don't hesitate" (out of fear of what others will think), or "don't be afraid" (losing the insistence that you immediately correct your error). I like what one Japanese definition did, keeping "don't hesitate" with the parenthetical (自らの過ちを認めることを気にせず) without being concerned with the previous mistake or its consequences, or something like that... " I waffled on "afraid" vs "hesitate". Finally I just acknowledged that daijs throws at the nuance and just goes with "ためらわないで改めよ". This is about what Japanese people think, not what Confucius thought. Otherwise I rather like this long-form on azquotes (still think "amending your ways" is flowery at the cost of accuracy): if you have made a mistake, do not be afraid of admitting the fact and amending your ways. And, there are maybe some copyright issues with that wording in any case. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>do not delay in making amends for your wrongs</gloss> +<s_inf>from the Analects of Confucius</s_inf> +<gloss>when you make a mistake, don't hesitate to correct it</gloss> |
|
3. | A 2017-11-27 05:44:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Paul's translation of Daijirin was a bit awkward. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>do not delay to make amends for your wrongs</gloss> +<gloss>do not delay in making amends for your wrongs</gloss> |
|
2. | A* 2017-11-25 06:13:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>do not delay to make amends for one's wrongs</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>do not delay to make amends for your wrongs</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
《from the Analects of Confucius》 ▶ a man who has committed a mistake and doesn't correct it is committing another mistake |
5. | A 2023-03-15 23:39:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-15 13:50:11 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | (All quotes below, not me) https://www.quora.com/What-are-the-interpretations-of-the-Confucius-saying-A-man-who-has-committed-a-mistake-and-doesnt-correct-it-is-committing-another-mistake There is a slight problem with the translation you are asking about. The original quote comes from the 15the chapter of the Analects, 子曰過而不改是謂過矣。A better translation would be “A mistake that is not corrected is a real mistake” or “You can only say somebody made a mistake if it is not corrected.” The word used, 過, means going too far, and is related to 旤/禍 disaster. Confucius knew that people are prone to err. He did not pronounce Commandments or rules and tell people to obey. Rather, he taught that every moment is different, so you should act according to the needs of the moment. He did not lay down hard and fast laws for people to obey. |
|
Comments: | Note: I don't read Chinese at all, nor am I a Confucian scholar. I have seen some translations calling the second mistake "the real mistake" (or the greater error, etc.). I don't think that's in the Japanese quote (even though Sanseido sneaks it into the meaning "ほんとうの過ちである"). I can't speak to the Chinese. But the way Mitsubishi used it, it clearly cannot have had that nuance, as the original mistake was the use of forced labor of thousands of people, along with countless associated deaths. I don't think it would be possible to call ignoring it a "bigger mistake", however big ignoring it might be. Since I also saw this interpretation, I thought I'd throw this information in in case you have other ideas. |
|
3. | A* 2023-03-15 13:24:12 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Editorial: Mitsubishi Materials fulfills historical responsibility with settlement (has old gloss as translation from Japanese, but article post-dates jmdict entry by many years) https://mainichi.jp/english/articles/20160603/p2a/00m/0na/010000c https://dictionary.sanseido-publ.co.jp/column/kotowaza04 過ちを犯していながら改めないのが、ほんとうの過ちである。過失はやむを得ないが、過ちと気づいたらすぐ改めよ。 |
|
Comments: | The more elegant, deleted, gloss is found in one place outside of J-E dictionaries: an article on Mitsubishi making reparations for actions taken during the second Second Sino-Japanese War. And it's a translation from Japanese, so it got the gloss from here (or wherever we got it, if it's not ours). Since this is Confucius, we've got this in English too. While there are of course variations, the English gloss I've put here seems to be the most common formulation. Google image search for "a man who has" + Confucius will return almost exclusively this form. (I did poke around at other structures, but this was the most common I found). I don't want to be overly critical of the old gloss, but "to change ones ways" means "to learn learn from your error and be better going forward", or "learn from your mistakes so you don't repeat them". This quote seems to be pretty specifically about correcting the precise mistake you made, which is also what the Japanese spokesman for Mitsubishi would seem to have been saying. (It's not enough that they are a better company today, they must correct their past mistakes as well - to not do so is another mistake). |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to err and not change one's ways, this is what it is to err</gloss> +<gloss>a man who has committed a mistake and doesn't correct it is committing another mistake</gloss> |
|
2. | A 2019-03-05 19:17:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij with a comma in daijr (過ちて改めざる,これを過ちという) |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>過ちて改めざる是を過ちと謂う</keb> +<keb>過ちて改めざるこれを過ちという</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>過ちて改めざるこれを過ちという</keb> +<keb>過ちて改めざる是を過ちと謂う</keb> @@ -18,2 +18,3 @@ -<pos>&v5u;</pos> -<gloss>to err and not change one's ways, this is what it is to err (from Analects of Confucius)</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<s_inf>from the Analects of Confucius</s_inf> +<gloss>to err and not change one's ways, this is what it is to err</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5s,vt]
▶ to top up (drinks, water, rice, etc.) ▶ to replenish |
5. | A 2023-03-15 22:25:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-15 22:02:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: shinmeikai, sankoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 酒を注ぎ足し │ 388 │ 78.2% │ │ 酒をつぎ足し │ 108 │ 21.8% │ ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2017-03-25 09:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hard to tell at present. |
|
2. | A* 2017-03-24 19:46:08 luce | |
Refs: | eij |
|
Comments: | possibly should be the first headword |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つぎ足す</keb> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[id]
▶ temptation one can't resist ▶ setting a wolf to mind the sheep ▶ trusting a cat with milk
|
7. | A 2023-03-15 22:23:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 猫に鰹節 2475 猫に鰹節が No matches |
|
Comments: | I'd drop it. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
6. | A* 2023-03-15 17:15:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure "n" is correct. 猫に鰹節 is a sentence fragment. It ends in a noun but it's not a noun phrase. |
|
5. | A 2023-03-11 19:15:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A* 2023-03-11 18:54:19 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 猫に鰹節 2475 63.4% 猫にカツオブシ 1185 30.3% 猫にかつおぶし 246 6.3% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>猫にカツオブシ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>猫にかつおぶし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2010-09-26 14:40:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rhythm and blues ▶ R&B |
9. | A 2023-03-15 22:26:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-03-15 17:53:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We have 16 entries with the character "&" in the kanji field and none in the readings field. Maybe it's okay as a [sK] form. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>リズム&ブルース</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -9,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>リズム&ブルース</reb> |
|
7. | A* 2023-03-15 17:42:08 dom <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts リズムアンドブルース 1605 27.8% ルズムアンドブルース 0 0.0% リズム・アンド・ブルース 4162 72.2% ルズム・アンド・ブルース 0 0.0% https://en.wiktionary.org/wiki/リズム&ブルース |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>リズム・アンド・ブルース</reb> +</r_ele> @@ -8,8 +11 @@ -<reb>ルズムアンドブルース</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>リズム・アンド・ブルース</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ルズム・アンド・ブルース</reb> +<reb>リズム&ブルース</reb> |
|
6. | A 2019-03-23 23:55:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>R & B</gloss> +<gloss>R&B</gloss> |
|
5. | A 2013-05-11 11:47:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>ルズム・アンド・ブルース</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[col]
▶ extremely bothersome ▶ extremely tiresome ▶ extremely troublesome ▶ very tedious |
5. | A 2023-03-15 08:24:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-15 07:50:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | also, sankoku has a (俗) tag |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A* 2023-03-15 07:47:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈しち/七〉〈面倒/めんどう〉〈臭/くさ〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 七面倒くさい │ 2,328 │ 46.9% │ - add, ateji │ 七面倒臭い │ 842 │ 17.0% │ - add, ateji │ しち面倒くさい │ 1,010 │ 20.3% │ - add │ しち面倒臭い │ 247 │ 5.0% │ │ しちめんどうくさい │ 540 │ 10.9% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,11 @@ +<k_ele> +<keb>七面倒くさい</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>七面倒臭い</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しち面倒くさい</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2012-05-06 11:39:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>extremely troublesome</gloss> +<gloss>very tedious</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-02 11:01:36 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp]
▶ certain ▶ sure ▶ no doubt
|
3. | A 2023-03-15 01:32:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>doubtless</gloss> +<gloss>no doubt</gloss> |
|
2. | A 2014-01-26 23:42:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Need to think about the POS of ...なし entries, which are all over the place. Not an idiomatic expression, I think. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>間違い無し</keb> @@ -12 +15 @@ -<xref type="see" seq="2006640">間違いない</xref> +<xref type="see" seq="2006640">間違いない・1</xref> @@ -14 +16,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
1. | A* 2014-01-26 05:26:50 Hendrik | |
Refs: | Text at hand: 意外な本音に驚くこと間違いなし Web: http://eow.alc.co.jp/search?q=間違いなし http://ejje.weblio.jp/content/間違いなし |
|
Comments: | Without this item in the database "Text Glossing" returns 間違い 【まちがい】 (n) mistake [...] |
1. |
[n]
▶ moment to quit ▶ way to quit |
4. | A 2023-03-15 22:26:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-03-15 21:53:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈引(き)/退(き)/ひき〉〈際/ぎわ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 引き際 │ 80,572 │ 95.4% │ │ 退き際 │ 2,690 │ 3.2% │ - add (daijr/s, sankoku) │ 引きぎわ │ 398 │ 0.5% │ - add, sK │ 引際 │ 296 │ 0.4% │ - add, sK (daijr/s) │ ひき際 │ 137 │ 0.2% │ │ 退際 │ 65 │ 0.1% │ │ 退きぎわ │ 22 │ 0.0% │ │ ひきぎわ │ 286 │ 0.3% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,11 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>退き際</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引きぎわ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引際</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2014-11-03 07:59:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2014-11-03 01:07:46 Clément DAUMAIL | |
Refs: | Daijirin |
1. |
[n]
[hist]
▶ Sagami (former province located in present-day Kanagawa Prefecture) |
5. | A 2023-03-15 08:14:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-03-15 06:53:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 相模 │ 829,747 │ 99.9% │ │ 相摸 │ 491 │ 0.1% │ - add (daijs, koj, meikyo) │ さがみ │ 109,915 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | Not sure if [rK] is needed here since it's historical. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>相摸</keb> |
|
3. | A 2022-08-16 05:24:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update adding hist to old provinces -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2020-06-09 04:16:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming a little. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Sagami (former province located in the major part of present-day Kanagawa Prefecture)</gloss> +<gloss>Sagami (former province located in present-day Kanagawa Prefecture)</gloss> |
|
1. | A* 2020-06-08 10:39:24 Tsuchida |
1. |
[n]
▶ motorcycle courier mail ▶ delivery by motorbike ▶ motorcycle delivery |
2. | A 2023-03-15 22:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>delivery by motorbike</gloss> +<gloss>motorcycle delivery</gloss> |
|
1. | A* 2023-03-15 13:36:39 Marcus Richert | |
Refs: | eij, wiki バイク便 165037 |
1. |
[n]
▶ ??? |
3. | D 2023-03-16 04:06:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Resubmit after doing the homework on it. |
|
2. | D* 2023-03-16 00:52:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | I don't see this in any of my refs. google web: "About 584 results" Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────╮ │ 人材勝負 │ 247 │ ╰─ーーーー─┴─────╯ |
|
1. | A* 2023-03-15 21:26:37 |
1. |
[myth]
▶ Cocytus (river in the Greek underworld) ▶ Kokytos |
3. | A 2023-05-11 01:25:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2023-03-15 08:14:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-03-15 00:46:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/コーキュートス https://en.wikipedia.org/wiki/Cocytus Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ コキュートス │ 6,725 │ 99.3% │ │ コーキュートス │ 50 │ 0.7% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
1. |
[work]
▶ Ode to Joy (choral fourth movement of Beethoven's Symphony No. 9) |
4. | A 2023-05-07 06:34:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2023-03-17 21:43:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&work;</misc> |
|
2. | A 2023-03-15 23:36:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really a "theme". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ode to Joy (theme in the fourth movement of Beethoven's Symphony No. 9)</gloss> +<gloss>Ode to Joy (choral fourth movement of Beethoven's Symphony No. 9)</gloss> |
|
1. | A* 2023-03-15 17:05:51 Opencooper | |
Refs: | * gg5 * daijs: https://kotobank.jp/word/歓喜の歌-702938 歓喜の歌 19,169 |
|
Comments: | Schiller's poem is 「歓喜に寄す」. |