JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005890 Active (id: 2224628)

じめじめ [ichi1] ジメジメ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ damp
▶ humid
▶ wet
▶ clammy
▶ muggy
▶ soggy
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ gloomy
▶ melancholy
▶ depressing

Conjugations


History:
6. A 2023-03-14 03:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-13 21:32:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ じめじめと │  24,046 │ 45.1% │
│ ジメジメと │  29,276 │ 54.9% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ じめじめし │ 121,838 │ 46.3% │
│ ジメジメし │ 141,103 │ 53.7% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジメジメ</reb>
4. A 2017-12-12 19:34:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-12-09 22:13:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think it's better if "damp" and "humid" are separate glosses. The word doesn't necessarily describe the weather.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>damp and humid</gloss>
-<gloss>sodden</gloss>
+<gloss>damp</gloss>
+<gloss>humid</gloss>
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>muggy</gloss>
+<gloss>soggy</gloss>
2. A 2012-09-28 20:56:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1034160 Active (id: 2224553)

オキュパイド
1. [adj-f]
▶ occupied
Cross references:
  ⇒ see: 2857593 オキュパイドジャパン 1. occupied Japan



History:
3. A 2023-03-13 02:57:10  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2023-03-13 01:01:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A 2023-03-12 20:38:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2857593">オキュパイドジャパン</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1162130 Active (id: 2224657)
一月 [spec1] ひと月
ひとつき [spec1] いちげつ (一月)
1. [n]
▶ one month



History:
6. A 2023-03-14 19:43:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Let's stay with that order.
5. A* 2023-03-14 15:51:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│  一月ほど前  │ 12,869 │ 61.2% │
│ ひと月ほど前  │  8,160 │ 38.8% │
├─ーーーーーーー─┼────────┼───────┤
│  一月ほど前に │  6,986 │ 64.4% │
│ ひと月ほど前に │  3,864 │ 35.6% │
├─ーーーーーーー─┼────────┼───────┤
│  一月当たり  │  2,162 │ 81.5% │
│ ひと月当たり  │    492 │ 18.5% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
I think the current setup is fine
4. A* 2023-03-14 12:58:38 
  Refs:
一月ほど前に	6986	46.1%
ひと月ほど前	8160	53.9%
3. A* 2023-03-14 06:13:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一月	1138442
ひと月	371686
  Comments:
Not really sure. Certainly the Tanaka sentences trend that way, but when I look at the results from Reverso the majority of examples for 一月 are for a period of a month.
Any other views?
2. A* 2023-03-13 18:50:48  dom <...address hidden...>
  Comments:
I don't have a ref (apart from examples: https://ejje.weblio.jp/content/ひと月) but I think ひと月 is more common and should lead.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203380 Active (id: 2224602)
外科 [ichi1,news1,nf07]
げか [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ surgery (branch of medicine)
Cross references:
  ⇔ see: 1457830 内科 1. internal medicine
2. [n]
▶ department of surgery



History:
5. A 2023-03-14 00:24:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>surgery (medical field)</gloss>
+<gloss>surgery (branch of medicine)</gloss>
4. A* 2023-03-13 21:18:21  Anonymous
  Refs:
新明解国語辞典 第五板 : けがや病気を手術などによって治す、臨床医学の一部門。
goo : 手術的な方法によって病気やけがなどを治療する医学の分野。
wiktionary's "surgery": 1. A procedure... ; 2. The medical specialty...
  Comments:
In common speech the word "surgery" more commonly refers to the act itself than to the field (it can mean either).
The word "外科" refers to the field (分野,部門), but not to the act.
The single word "surgery" is ambiguous for beginners who don't yet thoroughly understand the kanji "科";
they may see the first and second definitions as being *contrasted* and think the first definition refers to the act.
Thus it is better to explicitly specify so as to clearly differentiate the word from 手術 (the act / "operation").
("Surgery" is built from Greek roots meaning "hand" + "work" just like 手術.)
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>surgery</gloss>
+<gloss>surgery (medical field)</gloss>
3. A 2022-02-02 12:27:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24,2 +23 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>department of surgery (hospital, etc.)</gloss>
+<gloss>department of surgery</gloss>
2. A 2013-02-17 23:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-02-17 23:36:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, nc, gg5, eij, nipponica, wiki
  Comments:
splitting senses as in the entry for 内科
  Diff:
@@ -19,1 +19,7 @@
-<gloss>surgical department</gloss>
+<xref type="see" seq="1457830">内科・1</xref>
+<gloss>surgery</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>department of surgery (hospital, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208210 Active (id: 2224568)
恰幅格幅 [sK]
かっぷく
1. [n]
▶ large, broad-shouldered physique (esp. that of a middle-aged man)
▶ big build



History:
6. A 2023-03-13 09:35:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
5. A* 2023-03-13 05:09:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>physique (esp. of a middle-aged man)</gloss>
-<gloss>build</gloss>
+<gloss>large, broad-shouldered physique (esp. that of a middle-aged man)</gloss>
+<gloss>big build</gloss>
4. A* 2023-03-13 03:56:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku:
  〔大きくて、肩幅の広い〕中年(男性)のからだつき。
iwakoku:
  主に中年男性について言う。
shinmeikai:
  〔主として中年の男性の〕十分な世渡りの自信を裏付ける、どっしりとした体格。
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>physique (esp. of a middle-aged man)</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>physique</gloss>
3. A 2022-10-19 11:35:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>build</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>bodily build</gloss>
2. A 2022-10-19 06:09:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1224890 Active (id: 2224579)
宜しく [ichi1] 宜敷く [ateji,rK] 宣しく [sK]
よろしく [ichi1]
1. [exp,adv] [uk]
▶ well
▶ properly
▶ suitably
2. [exp,adv] [uk]
▶ best regards
▶ please remember me
▶ please treat me favorably (favourably)
▶ please take care of
▶ please do
Cross references:
  ⇐ see: 2846370 4649【よろしく】 1. best regards; pleased to meet you; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of
  ⇐ see: 2156950 よろぴく 2. best regards; please remember me
  ⇐ see: 2835244 よろ 1. best regards; please take care of; please do
  ⇐ see: 2732230 宜しゅう【よろしゅう】 1. best regards; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of
  ⇐ see: 2835139 夜露死苦【よろしく】 1. best regards; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of
3. [exp,adv] [uk]
《as ...よろしく》
▶ just like ...
▶ as though one were ...
4. [exp,adv] [uk]
《as よろしく…べし》
▶ by all means
▶ of course



History:
11. A 2023-03-13 20:08:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
宜しく	13293595	99.9%
宜敷く	6479	0.0%
宣しく	3203	0.0%
10. A* 2023-03-13 05:17:49  dine
  Refs:
https://dictionary.sanseido-publ.co.jp/column/kanji_genzai050
”宣しく” をgoogleで検索してみた結果、約65,100件がヒットした(2009.10.15現在)。
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宣しく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2021-12-02 00:23:19  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2021-11-30 14:57:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
宜しく	13293595
宜敷く	6479
よろしく	39329598
  Comments:
I think all senses are uk (perhaps not by a 
large margin, but)
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -35,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -42,0 +46 @@
+<misc>&uk;</misc>
7. A 2018-04-17 10:45:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See suggestion on 2835244.
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>please do</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242810 Active (id: 2224806)
金欠
きんけつ
1. [n] [col]
▶ having no money
▶ lack of money



History:
6. A 2023-03-16 02:09:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2023-03-16 00:04:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
金欠	329,433		
金欠病	22,889
  Comments:
Daijs, nikk, sankoku and meikyo are among the kokugos that don't consider this an abbreviation. As there's no consensus, I think it's best not to tag it as abbr.
Even if it does come from 金欠病, I don't think the two words are always interchangeable.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1681970">金欠病</xref>
@@ -14 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
4. A 2023-03-14 04:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-13 20:41:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, obunsha, and iwakoku have (俗) tags.

shinmeikai also says it's an abbreviation of 金欠病
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<xref type="see" seq="1681970">金欠病</xref>
+<xref type="see" seq="1681970">金欠病</xref>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
2. A 2020-09-02 07:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243180 Active (id: 2224567)
金平糖 [ateji] 金米糖 [ateji,rK] 金餅糖 [ateji,rK]
コンペイトーこんぺいとう (nokanji)コンペートー [sk]
1. [n] [uk] Source lang: por "confeito"
▶ konpeitō
▶ [expl] small coloured sugar candy covered with tiny bulges
Cross references:
  ⇐ see: 2582180 南蛮菓子【なんばんがし】 1. confections adopted from Portugal, Spain, etc. during the Muromachi period and since Japanized



History:
11. A 2023-03-13 08:39:14  Marcus Richert <...address hidden...>
10. A* 2023-03-13 07:04:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
コンペイトー - reading that the kokugos all use
こんぺいとう - [nokanji]
コンペートー - [sk]
  Diff:
@@ -19,3 +18,0 @@
-<reb>こんぺいとう</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -24,0 +22,4 @@
+<reb>こんぺいとう</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -25,0 +27 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A 2022-06-30 23:08:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
金平糖	        78090	36.1%
金米糖	        4787	2.2%
金餅糖	        84	0.0%
こんぺいとう	132587	61.3%
コンペイトー	458	0.2%  <- in all kokugos
コンペートー	332	0.2%  <- in nikk
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2019-08-25 03:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-08-25 02:29:22  Opencooper
  Comments:
Not in regular English usage to drop the macron.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>konpeito</gloss>
+<gloss>konpeitō</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259560 Active (id: 2224751)
見合う [news2,nf45]
みあう [news2,nf45]
1. [v5u,vt]
▶ to look at each other
▶ to exchange looks
2. [v5u,vi]
▶ to correspond (to)
▶ to be proportionate (to)
▶ to be in keeping with
▶ to offset
▶ to counterbalance

Conjugations


History:
4. A 2023-03-15 08:25:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-15 01:38:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, prog, luminous, wisdom
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>to exchange glances</gloss>
+<gloss>to look at each other</gloss>
+<gloss>to exchange looks</gloss>
@@ -22 +23,4 @@
-<gloss>to correspond</gloss>
+<gloss>to correspond (to)</gloss>
+<gloss>to be proportionate (to)</gloss>
+<gloss>to be in keeping with</gloss>
+<gloss>to offset</gloss>
2. A 2023-03-14 04:02:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-13 21:03:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, meikyo, shinmeikai, etc.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280890 Active (id: 2224549)
綱引き [news1,nf12] 綱曳き [rK] 綱引 [sK] 綱曳 [sK] つな引き [sK] 綱ひき [sK]
つなひき [news1,nf12]
1. [n]
▶ tug of war
2. [n]
▶ forward puller (of a rickshaw)



History:
6. A 2023-03-13 02:26:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed.
5. A* 2023-03-13 01:12:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
That note one sense 1 isn't great. If we want to mention the divination thing, it shoule be a separate hist or arch sense.
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>tug of war (orig. a form of divination to predict whether the year will be favourable or unfavourable)</gloss>
+<gloss>tug of war</gloss>
4. A 2023-03-12 04:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-11 22:28:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈綱/つな/ツナ〉〈引(き)/曳(き)/ひき/ヒキ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 綱引き  │ 191,692 │ 86.8% │
│ 綱引   │  13,885 │  6.3% │ - add, sK (shinmeikai)
│ つな引き │   1,897 │  0.9% │ - add, sK
│ 綱曳き  │     877 │  0.4% │ - rK (daijr/s, koj)
│ 綱曳   │     593 │  0.3% │ - add, sK
│ 綱ひき  │     412 │  0.2% │ - add, sK
│ ツナ引き │      52 │  0.0% │
│ つな引  │      26 │  0.0% │
│ つなひき │  10,805 │  4.9% │
│ ツナヒキ │     523 │  0.2% │
│ ツナひき │      39 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綱引</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綱曳</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つな引き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綱ひき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2011-04-12 03:50:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,1 @@
-<gloss>tug of war</gloss>
-<gloss>tug of war used as a form of divination to predict whether the year will be favourable or unfavourable</gloss>
+<gloss>tug of war (orig. a form of divination to predict whether the year will be favourable or unfavourable)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1300130 Active (id: 2224571)
三寒四温
さんかんしおん
1. [n] [yoji]
▶ alternation of three cold and four warm days (usu. in late winter and early spring)



History:
3. A 2023-03-13 10:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>alternation of three cold and four warm days</gloss>
-<gloss>temperature instability of early spring</gloss>
+<gloss>alternation of three cold and four warm days (usu. in late winter and early spring)</gloss>
2. A* 2023-03-13 04:08:36  Nicolas Maia
  Comments:
「三寒四温を感じる季節になってきて体調管理もなかなかに難しいですね…!」
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>temperature instability of early spring</gloss>
1. A 2014-08-25 01:43:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337320 Active (id: 2224592)
宿望
しゅくぼうしゅくもう
1. [n]
▶ long-cherished desire
▶ one's heart's desire



History:
1. A 2023-03-13 21:48:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>one's heart's desire</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344300 Active (id: 2224558)
諸刃の剣両刃の剣もろ刃の剣もろはの剣 [sK]
もろはのつるぎもろはのけんりょうばのけん (両刃の剣)りょうばのつるぎ (両刃の剣)
1. [exp,n]
▶ double-edged sword



History:
6. A 2023-03-13 03:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-13 00:33:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (entry for 両刃の剣)
  近年「もろはのけん」「りょうばのつるぎ」ともいうが、本来は「もろはのつるぎ」。

〈両刃/もろ刃/諸刃/もろは/りょうば〉の〈剣/つるぎ/けん〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 諸刃の剣     │ 95,288 │ 76.2% │
│ 両刃の剣     │ 20,673 │ 16.5% │
│ もろ刃の剣    │  6,862 │  5.5% │
│ もろはの剣    │    287 │  0.2% │
│ 諸刃のつるぎ   │     61 │  0.0% │
│ もろ刃のつるぎ  │     48 │  0.0% │
│ 両刃のつるぎ   │     32 │  0.0% │
│ もろはのつるぎ  │  1,697 │  1.4% │
│ もろはのけん   │     97 │  0.1% │
│ りょうばのけん  │     20 │  0.0% │
│ りょうばのつるぎ │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Proposing a merger with 1628210.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>両刃の剣</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もろはの剣</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +19,11 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>もろはのけん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>りょうばのけん</reb>
+<re_restr>両刃の剣</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>りょうばのつるぎ</reb>
+<re_restr>両刃の剣</re_restr>
4. A 2023-03-12 07:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-12 05:27:21  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
諸刃の剣	95288	93.3%
もろ刃の剣	6862	6.7%
  Comments:
Saw a source mount out that 諸 has so many readings, もろ may be preferred to avoid ambiguity.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もろ刃の剣</keb>
2. A 2018-10-13 13:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354860 Active (id: 2224629)
乗り気 [ichi1,news1,nf24] 乗気ノリ気 [sK] のり気 [sK]
のりき [ichi1,news1,nf24]
1. [n,adj-na]
▶ interest
▶ eagerness
▶ enthusiasm



History:
5. A 2023-03-14 04:01:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
4. A* 2023-03-13 21:09:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Priority tag can probably be dropped from 乗気

〈乗(り)/のり/ノリ〉〈気/き/キ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 乗り気 │ 205,062 │ 83.3% │
│ ノリ気 │   8,281 │  3.4% │ - add, sK
│ のり気 │   1,649 │  0.7% │ - add, sK
│ 乗気  │   1,075 │  0.4% │
│ 乗りき │     636 │  0.3% │
│ のりき │  28,893 │ 11.7% │
│ ノリキ │     392 │  0.2% │
│ ノリき │     185 │  0.1% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ノリ気</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>のり気</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2017-06-12 15:41:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -22 +22,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2012-09-23 12:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 09:42:02  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, Luminous, 新和英中辞典, ALC
  Diff:
@@ -25,0 +25,1 @@
+<gloss>enthusiasm</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1369890 Active (id: 2224536)
刃物 [news1,nf11]
はもの [news1,nf11]
1. [n]
▶ edged tool
▶ cutting instrument
▶ knife



History:
6. A 2023-03-13 00:13:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-12 23:54:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
News organisations use this word when reporting on a stabbing or someone brandishing a knife. I think "knife" should be a gloss.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>cutting instrument (knife, dagger, etc.)</gloss>
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>cutting instrument</gloss>
+<gloss>knife</gloss>
4. A 2023-03-12 07:29:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably best just to drop cutlery.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2140880">カトラリー</xref>
@@ -19 +17,0 @@
-<gloss>cutlery(only in ref. to knives)</gloss>
3. A* 2023-03-12 07:05:10  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Between jisho.org's last snapshot(quite dated) and now, "Japanese Cutlery" was renamed to "Japanese Kitchen Knife".
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_kitchen_knife
  Comments:
This is not about the meaning of the Japanese word. This is about the E->J direction, and the English word "cutlery", which 50 years ago in the U.S. broadly meant "kitchen knives", and no longer does. (and perhaps never did in Britain).

If you search "cutlery", you get two results:
1.  This term 刃物, and "cutlery" with a big green sign (on jisho.org anyway) that says "common, use me, you can't go wrong here".
2. Then, among a bunch of rare katakana terms, you see カトラリー, not distinguished in any way.

Which to pick?  I gave reverso examples of people doing this wrong.  I did this wrong. 

In English, the etymology of "cutlery" has "cut" and likely referred to knives. So, shouldn't it be reasonable to think that 刃物 could have also undergone such a transformation and now apply to other metal implements (or even plastic tableware by extension)?

I think this is an unnecessary source of errors when a few words could be added to sort this out.  I don't know what those words would be, or the best way to insert them, but it seems like something could be done.

As long as "cutlery" is in the gloss ( which is fine ), I think the [xref] is critical, because 刃物 is the *wrong* word (E->J) for cutlery in many modern use cases.

If you're Japanese, incidentally, "cutlery" is probably a poor choice today for 刃物 for all the reasons above.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2140880">カトラリー</xref>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>cutlery</gloss>
+<gloss>cutlery(only in ref. to knives)</gloss>
2. A 2023-03-12 04:20:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 物を切断したり削ったりする,刃のついている道具。包丁・刀など。
GG5: 	a 「cutting [sharp] instrument [tool]; a knife; a dagger; a cutter; 〈集合的に〉 cutlery.
  Comments:
The references all have one sense (samples given). I think that's sufficient.
  Diff:
@@ -16,11 +16,2 @@
-<gloss>knife</gloss>
-<gloss>(object with a short) blade</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>edged tool (esp. knives, also chisels, scissors, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2140880">カトラリー</xref>
-<s_inf>caution: 刃物 refers exclusively to knives, while "cutlery" may also refer to spoons, forks, and even plastic tableware</s_inf>
+<gloss>cutting instrument (knife, dagger, etc.)</gloss>
+<gloss>edged tool</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1556340 Active (id: 2224644)
令閨
れいけい
1. [n] [hon]
《used mainly in letters》
▶ your wife
▶ his wife
▶ Mrs.



History:
4. A 2023-03-14 06:13:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-13 21:52:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, smk, koj
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>used mainly in letters</s_inf>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>Mrs</gloss>
+<gloss>Mrs.</gloss>
2. A 2023-03-12 20:41:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-12 10:16:46  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/令閨-660936
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hon;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572800 Active (id: 2224634)
諌める諫める禁める [rK]
いさめる
1. [v1,vt]
▶ to remonstrate
▶ to admonish (someone) for
▶ to advise (someone) not to
▶ to warn against

Conjugations


History:
5. A 2023-03-14 04:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-13 19:55:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 諌める  │ 15,999 │ 48.9% │
│ 諫める  │  6,571 │ 20.1% │
│ 禁める  │     83 │  0.3% │ - rK (koj, daijr)
│ いさめる │ 10,064 │ 30.8% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2017-12-17 07:15:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
諌める	15999
諫める	6571
禁める	83
いさめる	10064
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>諫める</keb>
+<keb>諌める</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>諌める</keb>
+<keb>諫める</keb>
2. A 2017-07-10 02:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-28 14:00:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, 中辞典, prog
  Comments:
Expanding.
  Diff:
@@ -20 +20,3 @@
-<gloss>to warn not to do something</gloss>
+<gloss>to admonish (someone) for</gloss>
+<gloss>to advise (someone) not to</gloss>
+<gloss>to warn against</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584985 Active (id: 2225536)
揺する [spec2]
ゆする [spec2]
1. [v5r,vt]
▶ to shake
▶ to jolt
▶ to rock (cradle)
▶ to swing
2. [v5r,vt] [uk]
▶ to blackmail
▶ to extort
▶ to shake down
Cross references:
  ⇒ see: 2830217 強請る【ゆする】 1. to solicit; to demand; to extort

Conjugations


History:
8. A 2023-03-18 20:00:25  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-18 16:56:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (entry for 揺する):
  「〈強請〉る」とも書くが、かな書きが一般的。
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A 2023-03-18 10:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think they should be merged. The main meanings are different.
5. A* 2023-03-13 20:54:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Looks like this x-ref disappeared sometime between now and 2016
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="2830217">強請る・ゆする</xref>
4. A* 2023-03-13 20:48:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo also has sense 2. I've seen it in the wild.
  Comments:
Could be merged with entry 2830217
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585230 Active (id: 2225436)
[ichi1,news1,nf02]
れい [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ example
▶ instance
▶ illustration
▶ case
2. [n]
▶ precedent
3. [n]
▶ custom
▶ habit
▶ practice
▶ usage



History:
9. A 2023-03-18 04:00:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've had a go at reindexing the sentences.
8. A* 2023-03-13 01:28:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij, meikyo
  Comments:
Agreed.
We have a separate 例の entry so I'm dropping the "said; aforementioned" sense.
I think the "example" sense should lead.
  Diff:
@@ -18,6 +18,4 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>custom</gloss>
-<gloss>practice</gloss>
-<gloss>habit</gloss>
-<gloss>usual</gloss>
+<gloss>example</gloss>
+<gloss>instance</gloss>
+<gloss>illustration</gloss>
+<gloss>case</gloss>
@@ -27,4 +25 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>said</gloss>
-<gloss>aforementioned</gloss>
+<gloss>precedent</gloss>
@@ -34,6 +29,3 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>instance</gloss>
-<gloss>example</gloss>
-<gloss>case</gloss>
-<gloss>illustration</gloss>
+<gloss>custom</gloss>
+<gloss>habit</gloss>
+<gloss>practice</gloss>
@@ -41,6 +32,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>precedent</gloss>
7. A* 2023-03-11 02:38:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 例 is n-pref?
pos order should.be aligned w English glosses also
6. A 2016-09-23 10:59:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-09-22 06:20:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
inconsistent prio tags
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf02</re_pri>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593030 Active (id: 2224532)
坑夫鉱夫
こうふ
1. [n] [dated]
▶ miner
Cross references:
  ⇒ see: 2094690 鉱員 1. miner



History:
2. A 2023-03-13 00:11:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just one is OK, I think.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&sens;</misc>
1. A* 2023-03-12 22:07:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku and meikyo both say these terms are 古い言い方 and redirect to 鉱員.
I think a [dated] tag might be less confusing than a [sens] tag. I guess we could have both.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="2094690">鉱員</xref>
+<misc>&dated;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628210 Deleted (id: 2224560)
両刃の剣
りょうばのけん
1. [exp,n]
▶ double-edged sword
Cross references:
  ⇒ see: 1344300 諸刃の剣 1. double-edged sword



History:
4. D 2023-03-13 04:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2023-03-13 00:25:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (entry for 両刃の剣):
  近年「もろはのけん」「りょうばのつるぎ」ともいうが、本来は「もろはのつるぎ」。

両刃 can be read もろは or りょうば, and 剣 can be read つるぎ or けん in this expression.
We can probably merge the entries together
2. A 2023-03-12 07:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +13 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1344300">諸刃の剣・もろはのつるぎ</xref>
+<xref type="see" seq="1344300">諸刃の剣</xref>
1. A* 2023-03-12 05:42:16  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
諸刃の剣	95288	82.2%
両刃の剣	20673	17.8%

諸刃の剣と両刃の剣の違いとは?意味や読み方・例文を解説
https://kokugoryokuup.com/moroha-ryouba/
ゆえに、「両刃の剣」の方の使用を排除したり否定したりすることはできないのです。
しかし、どちらを使うか?と問われればやはり「諸刃の剣」を使うのが無難ということになります。

【両刃の剣】と【諸刃の剣】の意味の違いと使い方の例文
https://reibuncnt.jp/27083

daijs:
諸刃もろはの剣つるぎ」に同じ。

Recent news article: コロナ自粛は両刃の剣
https://www.tokyo-np.co.jp/article/228190
  Comments:
kokugos, online articles, and n-grams all seem to concur that these are synonymous, up-to-and-including metaphoric usage, but the other form is preferable.

This was not previously marked as [exp], but the xref is.  Even though the metaphors align perfectly with English (or especially because they do), would it be appropriate to give an explanatory gloss?

As entered currently, it is not possible to know if these terms are safe to use in the English metaphorical way without looking it up somewhere else.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1344300">諸刃の剣・もろはのつるぎ</xref>
+<xref type="see" seq="1344300">諸刃の剣・もろはのつるぎ</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664440 Active (id: 2224554)
出会い頭 [news2,nf38] 出合い頭出会いがしら [sK] 出合頭 [sK] 出会頭 [sK] 出合いがしら [sK]
であいがしら [news2,nf38]
1. [n]
▶ the moment of meeting (of two people, vehicles, etc.)
▶ the moment of running into each other
▶ the moment of crossing paths



History:
12. A 2023-03-13 03:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-03-13 00:19:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Doesn't appear to be adverbial.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf38</ke_pri>
@@ -9,2 +10,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf38</ke_pri>
@@ -35,3 +35,3 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>in passing another (esp. colliding with oncoming traffic, bumping into a person)</gloss>
-<gloss>the moment two persons or objects meet</gloss>
+<gloss>the moment of meeting (of two people, vehicles, etc.)</gloss>
+<gloss>the moment of running into each other</gloss>
+<gloss>the moment of crossing paths</gloss>
10. A 2023-03-12 03:56:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has both, in this order.
9. A* 2023-03-11 21:34:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo and smk lead with the 会 version, which also gets the most counts below

〈出/で〉〈会(い)/合(い)/あい〉〈頭/がしら/ガシラ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 出会い頭   │ 42,253 │ 73.9% │
│ 出合い頭   │  6,129 │ 10.7% │
│ 出会いがしら │  5,593 │  9.8% │ - add, sK
│ 出合頭    │  1,579 │  2.8% │ - [io] to [sK]
│ 出会頭    │    340 │  0.6% │ - [io] to [sK]
│ 出合いがしら │    300 │  0.5% │ - add, sK
│ で会頭    │    269 │  0.5% │
│ 出会いガシラ │     93 │  0.2% │
│ 出あいがしら │     80 │  0.1% │
│ 出あい頭   │     38 │  0.1% │
│ 出合がしら  │     31 │  0.1% │
│ であいがしら │    498 │  0.9% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>出会い頭</keb>
+</k_ele>
@@ -10 +13,2 @@
-<keb>出会い頭</keb>
+<keb>出会いがしら</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +18 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +22,5 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出合いがしら</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-03-31 04:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1681970 Active (id: 2224636)
金欠病
きんけつびょう
1. [n] [joc]
《pun on 貧血病》
▶ poverty



History:
2. A 2023-03-14 04:06:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-13 20:39:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
obunsha:
  「貧血病」をもじった語。

shinmeikai (entry for 金欠):
  「貧血病」のもじり「金欠病」の略という
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<misc>&joc;</misc>
+<s_inf>pun on 貧血病</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1704760 Active (id: 2224534)
端物
はもの
1. [n]
▶ odd set
▶ incomplete set
2. [n]
▶ odds and ends



History:
2. A 2023-03-13 00:12:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-12 23:57:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>an odd piece</gloss>
+<gloss>odd set</gloss>
+<gloss>incomplete set</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1729370 Active (id: 2224531)
刃物三昧
はものざんまい
1. [n] [rare]
▶ swinging a knife around
▶ brandishing a knife



History:
6. A 2023-03-13 00:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-12 23:04:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
刃物三昧し	No matches		
刃物三昧する	No matches
  Comments:
Only vs in daijr.
The gloss wasn't great.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -14 +13,2 @@
-<gloss>(engaging in a) knife fight</gloss>
+<gloss>swinging a knife around</gloss>
+<gloss>brandishing a knife</gloss>
4. A 2023-03-11 20:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, daijr, etc.
3. A* 2023-03-11 09:13:29  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
刃物三昧	112

One news hit in 2010.

Japanese person discovers dictionary entry under 三昧, shocked:
https://twitter.com/gogo_no_hi/status/1192052689636454401

Used as "joy working with knives"
https://twitter.com/07wacko/status/1402202609591619595
https://twitter.com/mosmos90054560/status/1594317492163211264
https://twitter.com/allex_japan/status/1165221382013116416
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2022-08-01 02:15:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1734230 Active (id: 2224647)
宿志
しゅくし
1. [n] [form]
▶ long-standing ambition
▶ one's heart's desire



History:
2. A 2023-03-14 06:14:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-13 21:45:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, gg5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>longstanding desire</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>long-standing ambition</gloss>
+<gloss>one's heart's desire</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1758910 Active (id: 2224530)
低温殺菌
ていおんさっきん
1. [n]
▶ low-temperature pasteurization



History:
4. A 2023-03-13 00:09:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-12 23:16:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<xref type="see" seq="2831453">ユーエイチティー</xref>
-<gloss>pasteurization (at a low temperature)</gloss>
-<gloss>pasteurisation</gloss>
+<gloss>low-temperature pasteurization</gloss>
2. A 2017-02-08 03:33:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>pasteurization</gloss>
+<xref type="see" seq="2831453">ユーエイチティー</xref>
+<gloss>pasteurization (at a low temperature)</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>low-temperature pasteurization (as opposed to ultra high-temperature pasteurization (UHT) or high-temperature pasteurization)</gloss>
1. A* 2017-02-07 23:49:55  Francesca Funk <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1012811000
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>low-temperature pasteurization (as opposed to ultra high-temperature pasteurization (UHT) or high-temperature pasteurization)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1838670 Active (id: 2224539)
葉物
はもの
1. [n]
▶ foliage plant
2. [n]
▶ green vegetables



History:
2. A 2023-03-13 00:16:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-12 23:59:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>foliage plants</gloss>
+<gloss>foliage plant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>green vegetables</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1841840 Active (id: 2224646)
夫婦茶碗
めおとぢゃわん
1. [n]
▶ pair of teacups (or rice bowls) for a married couple (one large and one small)
▶ his and hers teacups
▶ his and hers rice bowls
Cross references:
  ⇐ see: 2857591 夫婦【めおと】 2. set of two (one large, one small); pair (for husband and wife); his and hers (e.g. teacups)



History:
2. A 2023-03-14 06:14:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-13 22:59:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>his and her teacups</gloss>
+<gloss>pair of teacups (or rice bowls) for a married couple (one large and one small)</gloss>
+<gloss>his and hers teacups</gloss>
+<gloss>his and hers rice bowls</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2006640 Active (id: 2224559)
間違いない [news1,nf13] 間違い無い
まちがいない [news1,nf13]
1. [exp,adj-i]
▶ certain
▶ sure
▶ no doubt
Cross references:
  ⇐ see: 2806410 間違いなし【まちがいなし】 1. certain; sure; no doubt
2. [exp,adj-i]
▶ reliable
▶ dependable

Conjugations


History:
8. A 2023-03-13 03:58:56  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-13 01:55:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog, meikyo
  Comments:
I don't think we need full-sentence glosses.
I've replaced that sense with another.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2088270">紛れもない・まぎれもない</xref>
@@ -23 +22 @@
-<gloss>doubtless</gloss>
+<gloss>no doubt</gloss>
@@ -27,3 +26,3 @@
-<gloss>I have no doubt</gloss>
-<gloss>You can depend on it</gloss>
-<gloss>It's a safe bet</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>reliable</gloss>
+<gloss>dependable</gloss>
6. A 2017-12-23 15:04:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&int;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
5. A* 2017-12-08 22:14:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure it's an int either.  maybe just exp is best
4. A* 2017-12-08 09:08:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's not really an [id], is it?
  Diff:
@@ -26,2 +26 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&id;</misc>
+<pos>&int;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122840 Active (id: 2224570)
ぐうの音も出ないグウの音も出ない [sK] ぐうの音もでない [sK] ぐぅの音も出ない [sK] グゥの音も出ない [sK] グーの音も出ない [sK]
ぐうのねもでない
1. [exp,adj-i]
▶ being lost for words
Cross references:
  ⇐ see: 2138180 グー 2. ungh; gulp

Conjugations


History:
7. A 2023-03-13 10:07:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-03-13 04:20:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈ぐう/グウ/グゥ/ぐぅ/ぐー/グー〉の〈音/おと〉も〈出/で〉〈無/な〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ぐうの音も出ない │ 7,387 │ 48.8% │
│ グウの音も出ない │ 1,993 │ 13.2% │
│ ぐうの音もでない │ 1,684 │ 11.1% │
│ ぐぅの音も出ない │ 1,098 │  7.2% │
│ グゥの音も出ない │ 1,038 │  6.9% │
│ グーの音も出ない │   842 │  5.6% │
│ グウの音もでない │   367 │  2.4% │
│ ぐぅの音もでない │   262 │  1.7% │
│ グーの音もでない │   218 │  1.4% │
│ グゥの音もでない │   141 │  0.9% │
│ ぐーの音も出ない │    99 │  0.7% │
│ ぐーの音もでない │    22 │  0.1% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Adding 5 more forms
  Diff:
@@ -5,0 +6,20 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>グウの音も出ない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぐうの音もでない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぐぅの音も出ない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>グゥの音も出ない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>グーの音も出ない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2019-03-24 23:43:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-24 04:04:31 
  Comments:
I don't see what the second gloss adds.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>lost for words</gloss>
-<gloss>not knowing what to say by way of excuse (refutation)</gloss>
+<gloss>being lost for words</gloss>
3. A 2010-10-30 18:49:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2141480 Active (id: 2224556)
死人に口なし死人に口無し
しにんにくちなし
1. [exp] [proverb]
▶ dead men tell no tales
▶ the dead cannot speak in their own defense



History:
4. A 2023-03-13 03:56:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-13 02:17:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, meikyo
  Comments:
I've only ever heard 死人に口なし used when a dead person is accused of something
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>the dead cannot speak in their own defense</gloss>
2. A 2018-01-09 06:57:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&proverb;</misc>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583000 Active (id: 2224805)
狐に小豆飯
きつねにあずきめし
1. [exp] [id,rare]
▶ trusting a cat with milk
▶ setting a wolf to mind the sheep
▶ [lit] (giving) rice boiled with adzuki beans to a fox
Cross references:
  ⇒ see: 2419320 猫に鰹節 1. temptation one can't resist; setting a wolf to mind the sheep; trusting a cat with milk



History:
7. A 2023-03-16 01:09:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2419320.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
6. A 2023-03-13 00:14:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-12 23:18:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
狐に小豆飯	46		
猫に鰹節	        2,475
  Diff:
@@ -15 +15,4 @@
-<gloss>risky thing to do (like feeding a fox)</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>trusting a cat with milk</gloss>
+<gloss>setting a wolf to mind the sheep</gloss>
+<gloss g_type="lit">(giving) rice boiled with adzuki beans to a fox</gloss>
4. A* 2023-03-11 19:16:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not a great gloss
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A 2010-09-26 14:40:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701550 Active (id: 2224631)
舞い散る舞散る
まいちる
1. [v5r,vi]
▶ to flutter down (of leaves, petals, etc.)
▶ to fall as if dancing

Conjugations


History:
6. A 2023-03-14 04:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-13 21:36:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to dance down (leaves, petals, etc.)</gloss>
+<gloss>to flutter down (of leaves, petals, etc.)</gloss>
4. A 2023-03-12 03:49:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-12 03:29:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│ が舞い散る │  17,528 │
│ は舞い散る │  11,527 │
│ に舞い散る │   7,866 │
│ と舞い散る │   3,162 │
│ を舞い散る │     237 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-04-08 16:31:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>to dance down (leaves, petals)</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to dance down (leaves, petals, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833338 Active (id: 2224550)
全国瞬時警報システム
ぜんこくしゅんじけいほうシステム
1. [n]
▶ nationwide instantaneous alert system
▶ J-Alert system
▶ [expl] satellite-based early warning system used in Japan
Cross references:
  ⇔ see: 2833339 Jアラート 1. J-Alert system; satellite-based early warning system used in Japan



History:
3. A 2023-03-13 02:35:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2833339">Jアラート</xref>
@@ -14 +15 @@
-<gloss g_type="expl">Japan's satellite-based disaster warning system</gloss>
+<gloss g_type="expl">satellite-based early warning system used in Japan</gloss>
2. A 2017-09-02 19:20:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>J-ALERT system</gloss>
-<gloss>Japan's satellite-based disaster warning system</gloss>
+<gloss>J-Alert system</gloss>
+<gloss g_type="expl">Japan's satellite-based disaster warning system</gloss>
1. A* 2017-09-02 02:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834536 Active (id: 2224587)
否が応にもいやが応にも嫌が応にも [iK]
いやがおうにも
1. [exp]
《non-standard variant of 否が応でも》
▶ whether one likes it or not
▶ whether willing or not
▶ willy-nilly
Cross references:
  ⇒ see: 2557610 否が応でも 1. whether one likes it or not; whether willing or not; willy-nilly



History:
7. A 2023-03-13 21:32:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>non-standard form of 否が応でも</s_inf>
+<s_inf>non-standard variant of 否が応でも</s_inf>
6. A 2020-08-26 21:48:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-08-26 16:04:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
否が応にも	9182
嫌が応にも	4509
  Comments:
Irregular kanji form of a non-standard expression. Surprisingly common.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嫌が応にも</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A 2020-08-25 12:11:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-08-25 10:41:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
See comment below.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<s_inf>non-standard form of 否が応でも</s_inf>
+<gloss>whether one likes it or not</gloss>
+<gloss>whether willing or not</gloss>
@@ -17 +19,0 @@
-<gloss>whether willing or not</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857579 Active (id: 2224589)
念頭に入れる念頭にいれる [sK]
ねんとうにいれる
1. [exp,v1]
《non-standard variant of 念頭に置く》
▶ to give thought to
▶ to bear in mind
▶ to keep in mind
Cross references:
  ⇒ see: 1642890 念頭に置く 1. to give thought to; to bear in mind; to keep in mind

Conjugations


History:
6. A 2023-03-13 21:35:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
In response to Stephen's question, yes, they should be changed.
5. A 2023-03-13 03:55:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-13 02:56:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I'm not at all opposed; just forgot which one to use.
There are 12 entries that have "incorrect variant" in the sense note field. Update those too?
3. A 2023-03-13 02:40:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We use "non-standard" or "irregular" for 誤用 forms.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>incorrect variant of 念頭に置く</s_inf>
+<s_inf>non-standard variant of 念頭に置く</s_inf>
2. A 2023-03-12 21:01:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857592 Active (id: 2224544)
絶壁頭ぜっぺき頭 [sK]
ぜっぺきあたま
1. [n]
▶ flat head
Cross references:
  ⇒ see: 2632820 短頭 1. brachycephaly; flat head syndrome



History:
4. A 2023-03-13 01:02:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not med but an everyday term for it.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<field>&med;</field>
3. A 2023-03-12 21:07:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&med;</field>
2. A* 2023-03-12 10:02:15 
  Refs:
絶壁あたま	30	2.9%
絶壁アタマ	57	5.6%
ゼッペキ頭	147	14.4%
ぜっぺき頭	785	77.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぜっぺき頭</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2023-03-12 10:00:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
絶壁頭	1454
https://www.katoclinic.jp/sp/menu/face/cliffhead.html
絶壁頭(斜頭症)の原因

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857593 Active (id: 2224578)

オキュパイドジャパンオキュパイド・ジャパン
1. [n] [hist]
《used on country-of-origin labels during the Allied occupation》
▶ occupied Japan
Cross references:
  ⇐ see: 1034160 オキュパイド 1. occupied



History:
5. A 2023-03-13 20:05:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2023-03-13 12:30:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this is enough?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>name used on country-of-origin labels for Japanese exported goods during the Allied occupation after WWII</s_inf>
+<s_inf>used on country-of-origin labels during the Allied occupation</s_inf>
3. A* 2023-03-13 11:56:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's helpful.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>name used on country-of-origin labels for Japanese exported goods during the Allied occupation after WWII</s_inf>
2. A 2023-03-12 20:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK as it is. The Daijisen comment is a bit peripheral.
1. A* 2023-03-12 19:14:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
オキュパイドジャパン	1185	  
オキュパイド	753	  
オキュパイド・ジャパン	417
  Comments:
daijs has "オキュパイド" entry but menrmtions "made in occupied Japan", which I think is the only use of it.
Could have a note as this is not a general term used to refer to occupied Japan but prob only used in relation to the product labeling imposed on exports

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857594 Active (id: 2225414)
期間限定品
きかんげんていひん
1. [n]
▶ product only available for a limited time



History:
2. A 2023-03-18 01:29:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK. I suspect it's sort-of an abbreviation of 期間限定商品. The noun version of 品 is しな, but plainly it's read ひん here. Yes, 期間限定商品 is a bit too A+B.
1. A* 2023-03-13 09:35:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
期間限定品	23361
期間限定商品	55846
3 reverso sentences
  Comments:
worth having? -商品 is.more common but feels more compositional to me (as 品 by itself usu isn't cnsidered a noun)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5083210 Active (id: 2224535)

ミシェルミシェレミッシェリ
1. [male]
▶ Michel
▶ Michele
2. [fem]
▶ Michele
▶ Michelle



History:
4. A 2023-03-13 00:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-11 00:19:44  Nicolas Maia
  Comments:
https://www.brasilnippou.com/2023/230311-11brasil.html
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミッシェリ</reb>
2. A 2020-08-25 03:40:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-25 02:33:02  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2020/200825-11brasil.html
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ミシェレ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<gloss>Michele</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5741603 Active (id: 2235413)
坊っちゃん坊つちやん
ぼっちゃん [spec1]
1. [work]
▶ Botchan (1906 novel by Natsume Sōseki)



History:
8. A 2023-05-07 06:33:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
7. A 2023-03-13 20:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-03-13 17:25:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈坊/ぼ〉〈つ/っ〉ち〈や/ゃ〉ん

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 坊っちゃん │ 359,476 │ 80.0% │ - add
│ 坊つちやん │   2,059 │  0.5% │ - add
│ 坊っちやん │   1,267 │  0.3% │ - drop
│ 坊つちゃん │     430 │  0.1% │ - drop
│ ぼっちゃん │  85,581 │ 19.1% │
│ ぼっちやん │     275 │  0.1% │
│ ぼつちやん │      42 │  0.0% │
│ ぼつちゃん │      21 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>坊っちやん</keb>
+<keb>坊っちゃん</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>坊つちゃん</keb>
+<keb>坊つちやん</keb>
5. A 2023-03-13 08:25:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
坊つちやん	2059	0.6%
坊っちゃん	359476	99.4%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>坊つちやん</keb>
+<keb>坊っちやん</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>坊っちゃん</keb>
+<keb>坊つちゃん</keb>
4. A 2023-03-13 00:14:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746150 Active (id: 2235709)
坑夫
こうふ [spec1]
1. [work]
▶ The Miner (1908 novel by Natsume Sōseki)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-03-13 00:12:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-12 23:07:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Miner
https://ja.wikipedia.org/wiki/坑夫

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746151 Active (id: 2225247)
禮次朗
れいじろう
1. [male]
▶ Reijirō



History:
2. A 2023-03-16 19:22:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-13 23:32:43 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/伊住禮次朗

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746152 Active (id: 2225242)
義脩
よしなが
1. [male]
▶ Yoshinaga



History:
2. A 2023-03-16 19:17:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-13 23:36:49 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大島義脩

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746153 Active (id: 2224674)
瀧彌
たきや
1. [male]
▶ Takiya



History:
2. A 2023-03-14 19:52:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-13 23:38:51 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/川上瀧彌

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746154 Active (id: 2224673)
文衞
ぶんえい
1. [male]
▶ Bun'ei



History:
2. A 2023-03-14 19:52:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-13 23:48:14 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/角田文衞

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746155 Active (id: 2224675)
遙秋
みちあき
1. [male]
▶ Michiaki



History:
2. A 2023-03-14 19:54:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-13 23:52:55 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/豊遙秋

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746156 Active (id: 2224672)
信離
のぶあきら
1. [male]
▶ Nobuakira



History:
2. A 2023-03-14 19:52:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-13 23:55:04 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/山高信離

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml