JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1253190 Active (id: 2224373)
迎える [ichi1,news1,nf24] 邀える [rK]
むかえる [ichi1,news1,nf24]
1. [v1,vt]
▶ to go out to meet
▶ to receive
▶ to welcome
▶ to greet
▶ to salute
▶ to hail
2. [v1,vt]
▶ to call for
▶ to summon
▶ to invite
3. [v1,vt]
▶ to accept (e.g. as a member of a group or family)
▶ to take (e.g. a wife)
4. [v1,vt]
▶ to reach (a certain time, a point in one's life, etc.)
▶ to enter (a new phase, new era, etc.)
▶ to approach (e.g. death)

Conjugations


History:
6. A 2023-03-11 20:42:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-11 20:33:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 迎える  │ 3,044,887 │ 97.1% │
│ 邀える  │         0 │  0.0% │ - rK (daijr/s, koj)
│ むかえる │    90,503 │  2.9% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2022-12-19 22:08:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems a reasonable division. A bit closer to GG5. I have reindexed the 80+ sentences.
3. A* 2022-12-19 10:29:14  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/迎える/#je-73536
  Diff:
@@ -23,4 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -32,8 +27,0 @@
-<gloss>to reach</gloss>
-<gloss>to approach</gloss>
-<gloss>to enter (a phase, era, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to accept (e.g. as a member of a group or family)</gloss>
@@ -51 +39,9 @@
-<gloss>to approach (a certain time, a point in one's life, etc.)</gloss>
+<gloss>to accept (e.g. as a member of a group or family)</gloss>
+<gloss>to take (e.g. a wife)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to reach (a certain time, a point in one's life, etc.)</gloss>
+<gloss>to enter (a new phase, new era, etc.)</gloss>
+<gloss>to approach (e.g. death)</gloss>
2. A 2014-03-14 10:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit of a horror trying to divide up this one.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280890 Active (id: 2224549)
綱引き [news1,nf12] 綱曳き [rK] 綱引 [sK] 綱曳 [sK] つな引き [sK] 綱ひき [sK]
つなひき [news1,nf12]
1. [n]
▶ tug of war
2. [n]
▶ forward puller (of a rickshaw)



History:
6. A 2023-03-13 02:26:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed.
5. A* 2023-03-13 01:12:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
That note one sense 1 isn't great. If we want to mention the divination thing, it shoule be a separate hist or arch sense.
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>tug of war (orig. a form of divination to predict whether the year will be favourable or unfavourable)</gloss>
+<gloss>tug of war</gloss>
4. A 2023-03-12 04:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-11 22:28:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈綱/つな/ツナ〉〈引(き)/曳(き)/ひき/ヒキ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 綱引き  │ 191,692 │ 86.8% │
│ 綱引   │  13,885 │  6.3% │ - add, sK (shinmeikai)
│ つな引き │   1,897 │  0.9% │ - add, sK
│ 綱曳き  │     877 │  0.4% │ - rK (daijr/s, koj)
│ 綱曳   │     593 │  0.3% │ - add, sK
│ 綱ひき  │     412 │  0.2% │ - add, sK
│ ツナ引き │      52 │  0.0% │
│ つな引  │      26 │  0.0% │
│ つなひき │  10,805 │  4.9% │
│ ツナヒキ │     523 │  0.2% │
│ ツナひき │      39 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綱引</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綱曳</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つな引き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綱ひき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2011-04-12 03:50:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,1 @@
-<gloss>tug of war</gloss>
-<gloss>tug of war used as a form of divination to predict whether the year will be favourable or unfavourable</gloss>
+<gloss>tug of war (orig. a form of divination to predict whether the year will be favourable or unfavourable)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299450 Rejected (id: 2224509)
雑然
ざつぜん
1. [adj-t,adv-to]
《often 雑然とした, etc.》
▶ cluttered (e.g. desk)
▶ jumbled (e.g. thoughts)
▶ messy (e.g. room)
▶ untidy
▶ disorderly
▶ chaotic (e.g. lifestyle, atmosphere)

History:
4. R 2023-03-12 21:05:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be a fork.
3. A* 2023-03-11 16:02:09  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/higgledy-piggledy
ひどく乱雑な、めちゃくちゃな

雑然	98589	  
雑然とし	75205
  Comments:
"aligning" with suggested changes to 雑然とした (apologies, all the refs went over there). 

Recommend the current 雑然とした entry be deleted.  Instead, copied a "とした" note from another entry.   Not sure how I feel about this. (Well, in fact I think it would be useful if these notes were used *more* often, but I think most する [adv-to] entries that could have such a note do not, so...).

I moved "messy" further back because it is ambiguous in English (can imply filth, a messy plate, or a room with food containers everywhere).  Pushing it back down the list surrounds it with terms indicating that this is primarily about disorder. 

I'd never heard the term "higgledy-piggledy", but that's on me. I'm surprised at how common it looks googling around.  Even so, I don't think it matches the tenor of this term.  Perhaps it would be a better gloss on something like めちゃくちゃな? (suggestion found on weblio). I'd be cautious though, as I think 雑然 and めちゃくちゃ are universally comprehensible (as are all of the glosses above), while higgledy-piggledy is maybe idiomatic, and a Japanese person maybe shouldn't be encouraged to use it as a J->E gloss without warning.

If you are all confident I'm the only one who doesn't know this term, then I understand if you put it back :)
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>messy</gloss>
+<s_inf>often 雑然とした, etc.</s_inf>
+<gloss>cluttered (e.g. desk)</gloss>
+<gloss>jumbled (e.g. thoughts)</gloss>
+<gloss>messy (e.g. room)</gloss>
@@ -16 +19 @@
-<gloss>higgledy-piggledy</gloss>
+<gloss>chaotic (e.g. lifestyle, atmosphere)</gloss>
2. A 2020-12-18 23:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-18 23:10:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog, ウィズダム
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -14,4 +13,4 @@
-<gloss>disorderliness</gloss>
-<gloss>confusion</gloss>
-<gloss>jumble</gloss>
-<gloss>mess</gloss>
+<gloss>messy</gloss>
+<gloss>untidy</gloss>
+<gloss>disorderly</gloss>
+<gloss>higgledy-piggledy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299450 Active (id: 2224515)
雑然
ざつぜん
1. [adj-t,adv-to]
▶ untidy (room, pile, etc.)
▶ messy
▶ cluttered
▶ disorderly
▶ jumbled (e.g. thoughts)
▶ chaotic (lifestyle, atmosphere, etc.)



History:
4. A 2023-03-12 21:29:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
雑然	        98,589	
雑然とした	46,739
  Comments:
The JEs lead with untidy/messy. I think we should too.
雑然とした is very common but we wouldn't usually have a note unless the word appeared overwhelmingly in that form.
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<s_inf>often 雑然とした, etc.</s_inf>
-<gloss>cluttered (e.g. desk)</gloss>
+<gloss>untidy (room, pile, etc.)</gloss>
+<gloss>messy</gloss>
+<gloss>cluttered</gloss>
+<gloss>disorderly</gloss>
@@ -16,4 +18 @@
-<gloss>messy (e.g. room)</gloss>
-<gloss>untidy</gloss>
-<gloss>disorderly</gloss>
-<gloss>chaotic (e.g. lifestyle, atmosphere)</gloss>
+<gloss>chaotic (lifestyle, atmosphere, etc.)</gloss>
3. A* 2023-03-11 16:02:35  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/higgledy-piggledy
ひどく乱雑な、めちゃくちゃな

雑然	98589	  
雑然とし	75205
  Comments:
"aligning" with suggested changes to 雑然とした (apologies, all the refs went over there). 

Recommend the current 雑然とした entry be deleted.  Instead, copied a "とした" note from another entry.   Not sure how I feel about this. (Well, in fact I think it would be useful if these notes were used *more* often, but I think most する [adv-to] entries that could have such a note do not, so...).

I moved "messy" further back because it is ambiguous in English (can imply filth, a messy plate, or a room with food containers everywhere).  Pushing it back down the list surrounds it with terms indicating that this is primarily about disorder. 

I'd never heard the term "higgledy-piggledy", but that's on me. I'm surprised at how common it looks googling around.  Even so, I don't think it matches the tenor of this term.  Perhaps it would be a better gloss on something like めちゃくちゃな? (suggestion found on weblio). I'd be cautious though, as I think 雑然 and めちゃくちゃ are universally comprehensible (as are all of the glosses above), while higgledy-piggledy is maybe idiomatic, and a Japanese person maybe shouldn't be encouraged to use it as a J->E gloss without warning.

If you are all confident I'm the only one who doesn't know this term, then I understand if you put it back :)
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>messy</gloss>
+<s_inf>often 雑然とした, etc.</s_inf>
+<gloss>cluttered (e.g. desk)</gloss>
+<gloss>jumbled (e.g. thoughts)</gloss>
+<gloss>messy (e.g. room)</gloss>
@@ -16 +19 @@
-<gloss>higgledy-piggledy</gloss>
+<gloss>chaotic (e.g. lifestyle, atmosphere)</gloss>
2. A 2020-12-18 23:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-18 23:10:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog, ウィズダム
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -14,4 +13,4 @@
-<gloss>disorderliness</gloss>
-<gloss>confusion</gloss>
-<gloss>jumble</gloss>
-<gloss>mess</gloss>
+<gloss>messy</gloss>
+<gloss>untidy</gloss>
+<gloss>disorderly</gloss>
+<gloss>higgledy-piggledy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320840 Active (id: 2224435)
実り [news1,nf20] 稔り [rK]
みのり [news1,nf20]
1. [n]
▶ ripening (of a crop)
2. [n]
▶ crop
▶ harvest



History:
4. A 2023-03-12 04:33:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-11 22:09:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Several of the dictionaries have a 「―の秋」 example but I don't think that's adjectival.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -25 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2023-03-11 10:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-11 07:47:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 実り  │ 567,016 │ 98.0% │
│ 稔り  │  11,698 │  2.0% │ - rK (kokugos)
│ みのり │ 527,563 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1346370 Active (id: 2224374)
召し上がる [ichi1,news2,nf45] 召しあがる [sK] 召上がる [sK] 召し上る [sK]
めしあがる [ichi1,news2,nf45]
1. [v5r,vt] [hon]
▶ to eat
▶ to drink

Conjugations


History:
6. A 2023-03-11 20:43:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-11 11:58:54  dom <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts

召し上がる	117868	97.3%
召しあがる	2363	2.0%
召上がる	601	0.5%
召し上る	249	0.2%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2016-11-22 23:59:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-22 17:51:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
召し上がる	117868
召しあがる	  2363
召上がる  	   601
召し上る  	   249
めしあがる	  1018
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>召しあがる</keb>
2. A 2015-06-13 02:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, etc.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1369890 Active (id: 2224536)
刃物 [news1,nf11]
はもの [news1,nf11]
1. [n]
▶ edged tool
▶ cutting instrument
▶ knife



History:
6. A 2023-03-13 00:13:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-12 23:54:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
News organisations use this word when reporting on a stabbing or someone brandishing a knife. I think "knife" should be a gloss.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>cutting instrument (knife, dagger, etc.)</gloss>
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>cutting instrument</gloss>
+<gloss>knife</gloss>
4. A 2023-03-12 07:29:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably best just to drop cutlery.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2140880">カトラリー</xref>
@@ -19 +17,0 @@
-<gloss>cutlery(only in ref. to knives)</gloss>
3. A* 2023-03-12 07:05:10  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Between jisho.org's last snapshot(quite dated) and now, "Japanese Cutlery" was renamed to "Japanese Kitchen Knife".
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_kitchen_knife
  Comments:
This is not about the meaning of the Japanese word. This is about the E->J direction, and the English word "cutlery", which 50 years ago in the U.S. broadly meant "kitchen knives", and no longer does. (and perhaps never did in Britain).

If you search "cutlery", you get two results:
1.  This term 刃物, and "cutlery" with a big green sign (on jisho.org anyway) that says "common, use me, you can't go wrong here".
2. Then, among a bunch of rare katakana terms, you see カトラリー, not distinguished in any way.

Which to pick?  I gave reverso examples of people doing this wrong.  I did this wrong. 

In English, the etymology of "cutlery" has "cut" and likely referred to knives. So, shouldn't it be reasonable to think that 刃物 could have also undergone such a transformation and now apply to other metal implements (or even plastic tableware by extension)?

I think this is an unnecessary source of errors when a few words could be added to sort this out.  I don't know what those words would be, or the best way to insert them, but it seems like something could be done.

As long as "cutlery" is in the gloss ( which is fine ), I think the [xref] is critical, because 刃物 is the *wrong* word (E->J) for cutlery in many modern use cases.

If you're Japanese, incidentally, "cutlery" is probably a poor choice today for 刃物 for all the reasons above.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2140880">カトラリー</xref>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>cutlery</gloss>
+<gloss>cutlery(only in ref. to knives)</gloss>
2. A 2023-03-12 04:20:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 物を切断したり削ったりする,刃のついている道具。包丁・刀など。
GG5: 	a 「cutting [sharp] instrument [tool]; a knife; a dagger; a cutter; 〈集合的に〉 cutlery.
  Comments:
The references all have one sense (samples given). I think that's sufficient.
  Diff:
@@ -16,11 +16,2 @@
-<gloss>knife</gloss>
-<gloss>(object with a short) blade</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>edged tool (esp. knives, also chisels, scissors, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2140880">カトラリー</xref>
-<s_inf>caution: 刃物 refers exclusively to knives, while "cutlery" may also refer to spoons, forks, and even plastic tableware</s_inf>
+<gloss>cutting instrument (knife, dagger, etc.)</gloss>
+<gloss>edged tool</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1405540 Active (id: 2224517)
俗体
ぞくたい
1. [n] [form]
▶ appearance of a layperson (as opposed to a Buddhist priest)
Cross references:
  ⇔ see: 1398170 僧体 1. appearance of a Buddhist priest
2. [n] [form]
▶ unrefined appearance
▶ vulgar style



History:
4. A 2023-03-12 22:37:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
〔文〕in meikyo.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>appearance of the laity (as opposed to appearance of a Buddhist priest)</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>appearance of a layperson (as opposed to a Buddhist priest)</gloss>
@@ -17 +18 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&form;</misc>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>vulgar style</gloss>
3. A* 2023-03-11 14:42:10  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
1 僧でない一般の人の姿。⇔僧体。
2 詩歌などのありふれた様式。
3 漢字の俗字。また、その字体。



https://www.aisf.or.jp/~jaanus/deta/z/zokutaizou.htm
俗体像
A portrait of a lay person in formal secular dress. This contrasts with the more numerous portraits of Buddhist priests called *hottaizou 法体像, which depict a man who has entered the priesthood, and renounced his secular status

“Unrefined” personality, > 20,000 n-grams(several over 200,000):
野暮ったい  ぎこちない  野暮  無骨 無粋  殺風景 品がない もっさい  もさっと  芸がない ごつい

無風流  785     0.1%
蕪雑    527     0.0%
This entry --> 俗体    490     0.0%
不意気  123     0.0%
没風流  20      0.0%
  Comments:
Only marked [2] as rare, because if you want to say "appearance of the laity", I guess this is how you'd do it. (It's no more rare than what you want to express)

But I'm sure [1] is not exactly common either.

I only have the daijs sentry, which says 僧でない.  Absent evidence to the contrary, I suspect any gloss of "vulgar" is misplaced in modern English.  Likely this was intended with the dated meaning: "characteristic of or belonging to ordinary people."  This will not be a common interpretation of vulgar today.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>appearance of the laity</gloss>
+<gloss>appearance of the laity (as opposed to appearance of a Buddhist priest)</gloss>
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>vulgar style</gloss>
2. A 2015-08-29 00:48:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-08-28 01:36:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,2 +12,8 @@
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>condition of the laity</gloss>
+<xref type="see" seq="1398170">僧体</xref>
+<xref type="see" seq="1398170">僧体</xref>
+<gloss>appearance of the laity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>unrefined appearance</gloss>
+<gloss>vulgar style</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1494690 Active (id: 2224518)
無風流不風流
ぶふうりゅう
1. [adj-na,n]
▶ unrefined
▶ tasteless
▶ inelegant
▶ prosaic
▶ unpoetic
▶ unromantic
▶ boorish
Cross references:
  ⇐ see: 2114610 没風流【ぼつふうりゅう】 1. unrefined; tasteless; inelegant; prosaic; unpoetic; unromantic; boorish



History:
5. A 2023-03-12 22:38:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
4. A* 2023-03-11 20:57:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With that n-grams count and being in all the major JEs I wouldn't label it rare.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&rare;</misc>
3. A* 2023-03-11 14:27:47  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
“Unrefined” personality, > 20,000 n-grams(several over 200,000):
野暮ったい  ぎこちない  野暮  無骨 無粋  殺風景 品がない もっさい  もさっと  芸がない ごつい

This entry --> 無風流  785     0.1%
蕪雑    527     0.0%
俗体    490     0.0%
不意気  123     0.0%
没風流  20      0.0%
  Comments:
Google: several pages of dictionary entries.
Also, very limited image search results(mostly dictionaries too).
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2019-03-14 00:15:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-13 22:09:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
不風流	250
無風流	785
無風流な	289
無風流が	No matches
無風流を	23
  Comments:
-> adj glosses
I don't think the x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>不風流</keb>
+<keb>無風流</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>無風流</keb>
+<keb>不風流</keb>
@@ -16,5 +16,7 @@
-<xref type="see" seq="2114610">没風流</xref>
-<gloss>lack of refinement</gloss>
-<gloss>inelegance</gloss>
-<gloss>want of artistic taste</gloss>
-<gloss>lack of poetic sense</gloss>
+<gloss>unrefined</gloss>
+<gloss>tasteless</gloss>
+<gloss>inelegant</gloss>
+<gloss>prosaic</gloss>
+<gloss>unpoetic</gloss>
+<gloss>unromantic</gloss>
+<gloss>boorish</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1518600 Active (id: 2224376)
亡国 [news2,nf43]
ぼうこく [news2,nf43]
1. [n]
▶ ruining a country
2. [n]
▶ ruined country



History:
2. A 2023-03-11 20:47:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-11 08:55:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<gloss>ruining a country</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533490 Active (id: 2224384)
面食らう [news2,nf43] 面喰らう面くらう [sK]
めんくらう [news2,nf43]
1. [v5u,vi]
▶ to be confused
▶ to be bewildered
▶ to be taken aback

Conjugations


History:
5. A 2023-03-11 21:12:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-11 20:49:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 面食らう  │ 22,825 │ 89.6% │
│ 面くらう  │  1,243 │  4.9% │
│ 面喰らう  │    965 │  3.8% │
│ めんくらう │    453 │  1.8% │
├─ーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 面食らっ  │ 61,458 │ 91.4% │
│ 面くらっ  │  1,651 │  2.5% │ - sK
│ 面喰らっ  │  2,382 │  3.5% │
│ めんくらっ │  1,720 │  2.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>面くらう</keb>
+<keb>面喰らう</keb>
@@ -13 +13,2 @@
-<keb>面喰らう</keb>
+<keb>面くらう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2019-04-11 13:23:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
面食らう	22825
面喰らう	965
面くらう	1243
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>面喰らう</keb>
+<keb>面くらう</keb>
@@ -13 +13 @@
-<keb>面くらう</keb>
+<keb>面喰らう</keb>
2. A 2010-10-15 08:34:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,4 @@
-<gloss>to be confused (bewildered, taken aback)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be confused</gloss>
+<gloss>to be bewildered</gloss>
+<gloss>to be taken aback</gloss>
1. A* 2010-10-14 16:11:21  Scott
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>面くらう</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585230 Active (id: 2225436)
[ichi1,news1,nf02]
れい [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ example
▶ instance
▶ illustration
▶ case
2. [n]
▶ precedent
3. [n]
▶ custom
▶ habit
▶ practice
▶ usage



History:
9. A 2023-03-18 04:00:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've had a go at reindexing the sentences.
8. A* 2023-03-13 01:28:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij, meikyo
  Comments:
Agreed.
We have a separate 例の entry so I'm dropping the "said; aforementioned" sense.
I think the "example" sense should lead.
  Diff:
@@ -18,6 +18,4 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>custom</gloss>
-<gloss>practice</gloss>
-<gloss>habit</gloss>
-<gloss>usual</gloss>
+<gloss>example</gloss>
+<gloss>instance</gloss>
+<gloss>illustration</gloss>
+<gloss>case</gloss>
@@ -27,4 +25 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>said</gloss>
-<gloss>aforementioned</gloss>
+<gloss>precedent</gloss>
@@ -34,6 +29,3 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>instance</gloss>
-<gloss>example</gloss>
-<gloss>case</gloss>
-<gloss>illustration</gloss>
+<gloss>custom</gloss>
+<gloss>habit</gloss>
+<gloss>practice</gloss>
@@ -41,6 +32,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>precedent</gloss>
7. A* 2023-03-11 02:38:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 例 is n-pref?
pos order should.be aligned w English glosses also
6. A 2016-09-23 10:59:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-09-22 06:20:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
inconsistent prio tags
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf02</re_pri>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664440 Active (id: 2224554)
出会い頭 [news2,nf38] 出合い頭出会いがしら [sK] 出合頭 [sK] 出会頭 [sK] 出合いがしら [sK]
であいがしら [news2,nf38]
1. [n]
▶ the moment of meeting (of two people, vehicles, etc.)
▶ the moment of running into each other
▶ the moment of crossing paths



History:
12. A 2023-03-13 03:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-03-13 00:19:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Doesn't appear to be adverbial.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf38</ke_pri>
@@ -9,2 +10,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf38</ke_pri>
@@ -35,3 +35,3 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>in passing another (esp. colliding with oncoming traffic, bumping into a person)</gloss>
-<gloss>the moment two persons or objects meet</gloss>
+<gloss>the moment of meeting (of two people, vehicles, etc.)</gloss>
+<gloss>the moment of running into each other</gloss>
+<gloss>the moment of crossing paths</gloss>
10. A 2023-03-12 03:56:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has both, in this order.
9. A* 2023-03-11 21:34:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo and smk lead with the 会 version, which also gets the most counts below

〈出/で〉〈会(い)/合(い)/あい〉〈頭/がしら/ガシラ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 出会い頭   │ 42,253 │ 73.9% │
│ 出合い頭   │  6,129 │ 10.7% │
│ 出会いがしら │  5,593 │  9.8% │ - add, sK
│ 出合頭    │  1,579 │  2.8% │ - [io] to [sK]
│ 出会頭    │    340 │  0.6% │ - [io] to [sK]
│ 出合いがしら │    300 │  0.5% │ - add, sK
│ で会頭    │    269 │  0.5% │
│ 出会いガシラ │     93 │  0.2% │
│ 出あいがしら │     80 │  0.1% │
│ 出あい頭   │     38 │  0.1% │
│ 出合がしら  │     31 │  0.1% │
│ であいがしら │    498 │  0.9% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>出会い頭</keb>
+</k_ele>
@@ -10 +13,2 @@
-<keb>出会い頭</keb>
+<keb>出会いがしら</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +18 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +22,5 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出合いがしら</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-03-31 04:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1673830 Active (id: 2224519)
蕪雑
ぶざつ
1. [adj-na,n] [rare]
▶ disordered
▶ confused
▶ unpolished
▶ rough



History:
3. A 2023-03-12 22:57:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>rough</gloss>
2. A 2023-03-12 21:15:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: ~な confused; disordered; ill-balanced. [⇒ざつぜん]
  Comments:
I don't think the note is needed.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>unpolished (e.g. of a text, of a drawing )</gloss>
+<gloss>confused</gloss>
+<gloss>unpolished</gloss>
1. A* 2023-03-11 15:10:39  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
蕪雑    527     0.0%

daijs
[名・形動]雑然としていること。また、そのさま。「―な言辞を弄する」


蕪雑の英語
ピン留め
 単語を追加
英訳・英語
inept、awkward、cumbersome、ill-chosen、clumsy、inapt、confused、broken、disordered、upset

A good self-effacing use: "This sketch is 蕪雑, but I would be happy if you all would take a look"
https://twitter.com/tapipipipi1234/status/1373942201542045705

self-effacing:
中学で初めて書いた蕪雑な恋愛小説は、私の宝だ。
https://twitter.com/ichika01mojiai/status/1448785002813014017
  Comments:
Rare but used. Not not worth knowing...

sankoku says 入り混じって整わないこと 「ーな文章」。

Doesn't seem to apply to people(why I was looking at it).

Saw a comment that a translation took some time to read because it was 蕪雑. 

Lot's of use as self-effacing "my work is 蕪雑, but".  This makes "unpolished" feel a bit weak.  Unrefined especially so(I dropped this gloss).
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>unpolished</gloss>
-<gloss>unrefined</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>disordered</gloss>
+<gloss>unpolished (e.g. of a text, of a drawing )</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1680860 Active (id: 2224400)
別立て別建て別だて [sK]
べつだて
1. [n]
▶ separate arrangement (e.g. of payments)
▶ handling separately
2. (別立て only) [n] {food, cooking}
▶ beating (egg whites and yolks) separately



History:
6. A 2023-03-12 00:42:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>separate arrangements (e.g. payments)</gloss>
+<gloss>separate arrangement (e.g. of payments)</gloss>
5. A 2023-03-11 00:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
4. A* 2023-03-10 19:44:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<stagk>別立て</stagk>
@@ -25 +26 @@
-<gloss>{別立て] beating whites and yolks of eggs separately</gloss>
+<gloss>beating (egg whites and yolks) separately</gloss>
3. A* 2023-03-10 05:16:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (also has 別建て). Koj, Daijs
  Comments:
I think its meaning really depends on the context.
  Diff:
@@ -19,3 +19,7 @@
-<gloss>separate payments</gloss>
-<gloss>separate charges</gloss>
-<gloss>separate dealings</gloss>
+<gloss>separate arrangements (e.g. payments)</gloss>
+<gloss>handling separately</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
+<gloss>{別立て] beating whites and yolks of eggs separately</gloss>
2. A* 2023-03-10 04:30:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Jitsuyou:
主に金銭のやり取りに用いられる場合が多い。
  Comments:
On second thought, this doesn't always refer exclusively to exchanges of money, so I can see where "dealings" came from.
To me it seems a little difficult to interpret, but I'm struggling to think of something better.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>separate dealings</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1729370 Active (id: 2224531)
刃物三昧
はものざんまい
1. [n] [rare]
▶ swinging a knife around
▶ brandishing a knife



History:
6. A 2023-03-13 00:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-12 23:04:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
刃物三昧し	No matches		
刃物三昧する	No matches
  Comments:
Only vs in daijr.
The gloss wasn't great.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -14 +13,2 @@
-<gloss>(engaging in a) knife fight</gloss>
+<gloss>swinging a knife around</gloss>
+<gloss>brandishing a knife</gloss>
4. A 2023-03-11 20:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, daijr, etc.
3. A* 2023-03-11 09:13:29  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
刃物三昧	112

One news hit in 2010.

Japanese person discovers dictionary entry under 三昧, shocked:
https://twitter.com/gogo_no_hi/status/1192052689636454401

Used as "joy working with knives"
https://twitter.com/07wacko/status/1402202609591619595
https://twitter.com/mosmos90054560/status/1594317492163211264
https://twitter.com/allex_japan/status/1165221382013116416
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2022-08-01 02:15:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1792810 Active (id: 2224385)
寝刃
ねたば
1. [n]
▶ dull blade
▶ blunt sword



History:
2. A 2023-03-11 21:13:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>blunt sword</gloss>
1. A* 2023-03-11 09:25:25  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daijs.
刀剣の、切れ味の鈍くなった刃。「―を研ぐ」

sankoku
切れ味のにぶった刃
  Comments:
Searched  for "blade(d" glosses and this was the only match.

Setting that aside:
1. Both dictionary entries I have specifically refer to the blade itself
2. In English, we can already use "blade" to mean "the entire sword/knife" if we like.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>dull blade(d instrument)</gloss>
+<gloss>dull blade</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1866100 Active (id: 2224321)
鼎の軽重を問うかなえの軽重を問う [sK]
かなえのけいちょうをとう
1. [exp,v5u-s] [id]
▶ to call someone's ability into question
▶ to doubt a ruler's competence

Conjugations


History:
5. A 2023-03-11 00:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-11 00:04:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
鼎の軽重を	1,986		
かなえの軽重を	194
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かなえの軽重を問う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,2 +17,3 @@
-<gloss>to call one's ability into question</gloss>
-<gloss>to weigh one's ability</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to call someone's ability into question</gloss>
+<gloss>to doubt a ruler's competence</gloss>
3. A 2014-03-14 16:01:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-03-14 11:13:27 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&v5u-s;</pos>
1. A 2010-11-13 02:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1879770 Deleted (id: 2224458)
雑然とした
ざつぜんとした
1. [adj-f]
▶ cluttered (e.g. desk)
▶ jumbled (e.g. thoughts)
▶ messy (e.g. room)
▶ untidy
▶ disorderly
▶ chaotic (e.g. lifestyle, atmosphere)
Cross references:
  ⇒ see: 1299450 雑然【ざつぜん】 1. untidy (room, pile, etc.); messy; cluttered; disorderly; jumbled (e.g. thoughts); chaotic (lifestyle, atmosphere, etc.)



History:
3. D 2023-03-12 09:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think it's not necessary.
2. D* 2023-03-11 15:41:46  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
There are only 16 entries in all of jmdictdb that end with とした(and half of those are coincidental, and not とする forms at all).  A number of others should probably also be dropped in deference to an [adv-to] parent entry. I don't think there is anything particularly special about this entry statistically.

Otherwise there are a mountain of とした forms that could be added.

とした search:
http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/srchres.py?s1=1&y1=4&t1=とした&src=1&search=Search&svc=jmdict
1. A* 2023-03-11 15:36:43  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=雑然とした
chaotic, cluttered, some others...

https://www.waeijisho.net/i/word.html?id=41956
jumbled-up

https://study-z.net/100160243/3

「His desk is always messy.」
(彼のデスクはいつも雑然としている。)
「This downtown area has a cluttered atmosphere. 」
(この繁華街の一角は雑然とした雰囲気がある。)
  Comments:
Does not apply to people (it would seem).  If you search 雑然とした男, you find 雑然とした男の部屋.

Figured out "chaotic" from context, but later found that dictionaries back it up. 雑然とした雰囲気 is a common collocation.

Note: 雑然 is marked [adv-to], that means it literally subsumes this entire entry. This can ban be deleted.

Is this how "promiscuous" became a gloss? 

Wiktionary英語版での「promiscuous」の意味
promiscuous
From Latin prōmiscuus (“mixed, not separated”), from prō (“forth”) + misceō (“mix”).
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<xref type="see" seq="1299450">雑然・ざつぜん</xref>
+<gloss>cluttered (e.g. desk)</gloss>
+<gloss>jumbled (e.g. thoughts)</gloss>
+<gloss>messy (e.g. room)</gloss>
+<gloss>untidy</gloss>
@@ -13 +18 @@
-<gloss>promiscuous</gloss>
+<gloss>chaotic (e.g. lifestyle, atmosphere)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1916490 Active (id: 2224319)
例の件
れいのけん
1. [exp,n]
▶ matter in question
▶ that matter
▶ the matter
▶ the issue



History:
2. A 2023-03-11 00:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. (heaps of examples), Reverso
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>the matter you have been talking about</gloss>
+<gloss>matter in question</gloss>
+<gloss>that matter</gloss>
+<gloss>the matter</gloss>
+<gloss>the issue</gloss>
1. A* 2023-03-10 21:34:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Gloss here strikes me as poor
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1939510 Active (id: 2224688)
推定相続人
すいていそうぞくにん
1. [n] {law}
▶ presumptive heir
Cross references:
  ⇐ see: 2857587 法定推定相続人【ほうていすいていそうぞくにん】 1. heir(s) apparent (royal succession)



History:
5. A 2023-03-14 20:53:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was attempting to reflect the "heir(s)", but it's probably not needed.
I agree about the xrefs.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2799970">法定相続人</xref>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss>presumptive heirs</gloss>
4. A* 2023-03-11 22:14:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Why singular and plural glosses insteqd of just one?

I don't think we should add more vague "see also this related term" xrefs, at leqst not until we have a better system for it.
3. A 2023-03-11 21:08:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think one sense is fine.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2799970">法定相続人・ほうていそうぞくにん</xref>
+<xref type="see" seq="2799970">法定相続人</xref>
+<field>&law;</field>
@@ -14,5 +15 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2857587">法定推定相続人・ほうていすいていそうぞくにん</xref>
-<gloss>heir(s) presumptive (royal succession)</gloss>
+<gloss>presumptive heirs</gloss>
2. A* 2023-03-11 10:11:23  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="2857587">法定推定相続人・ほうていすいていそうぞくにん</xref>
1. A* 2023-03-11 10:06:32  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/推定相続人

法定相続人	36602	79.6% non-royal
推定相続人	9296	20.2% royal and non-royal
法定推定相続人	101	0.2%  royal only

Reverso:
heir presumptive when talking about royals, presumptive heir otherwise.
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/推定相続人

https://www.britannica.com/topic/heir-presumptive
…be either heir apparent or heir presumptive during the lifetime of the property holder. The heir apparent is one whose right to inherit is indefeasible as long as he or she outlives the property holder. The heir presumptive is one whose right may be defeated by the birth of a…

https://ie-and-life.com/rm-suitei-souzokunin/
推定相続人とは、「現時点で相続する権利のある人」を指します。
A presumptive heir is the one with the right to inherit at present.  Seems like the correct match.
  Comments:
At least in the monarchical context, the presumptive heir is an heir who may lose their claim do to birth of another child in the family (such as a newborn son trumping an older sister).

The heir apparent cannot be trumped in this way, and basically only loses their claim if they die first. (my limited, briefly researched understanding)
  
Although, reverso matches talk a lot about disinheritance of a presumptive heir(such as an eldest child).
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>heir(s) presumptive</gloss>
+<xref type="see" seq="2799970">法定相続人・ほうていそうぞくにん</xref>
+<gloss>presumptive heir</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>heir(s) presumptive (royal succession)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088270 Active (id: 2224522)
紛れもない [spec1] 紛れも無いまぎれも無い [sK]
まぎれもない [spec1]
1. [exp,adj-i]
▶ unmistakable
▶ evident
▶ obvious
▶ certain
▶ beyond doubt

Conjugations


History:
8. A 2023-03-12 23:08:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
x-ref not needed.
  Diff:
@@ -22,3 +22 @@
-<xref type="see" seq="2006640">間違いない・1</xref>
-<gloss>certain</gloss>
-<gloss>unmistaken</gloss>
+<gloss>unmistakable</gloss>
@@ -26,0 +25 @@
+<gloss>certain</gloss>
7. A 2023-03-12 04:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
6. A* 2023-03-11 22:05:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 紛れもない  │ 98,274 │ 56.5% │
│ 紛れも無い  │ 28,156 │ 16.2% │
│ まぎれも無い │  1,945 │  1.1% │ - add, sK
│ まぎれもない │ 45,626 │ 26.2% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まぎれも無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2015-11-24 07:43:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2015-11-23 18:55:34  luce
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2114610 Active (id: 2224381)
没風流
ぼつふうりゅう
1. [adj-na,n] [rare]
▶ unrefined
▶ tasteless
▶ inelegant
▶ prosaic
▶ unpoetic
▶ unromantic
▶ boorish
Cross references:
  ⇒ see: 1494690 無風流 1. unrefined; tasteless; inelegant; prosaic; unpoetic; unromantic; boorish



History:
4. A 2023-03-11 20:59:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
没風流	20
3. A* 2023-03-11 14:29:15  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
“Unrefined” personality, > 20,000 n-grams(several over 200,000):
野暮ったい  ぎこちない  野暮  無骨 無粋  殺風景 品がない もっさい  もさっと  芸がない ごつい

無風流  785     0.1%
蕪雑    527     0.0%
俗体    490     0.0%
不意気  123     0.0%
This entry -->  没風流  20      0.0%
  Comments:
This one's *not* in sankoku.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2019-03-14 12:19:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -14,3 +14,7 @@
-<gloss>inelegance</gloss>
-<gloss>want of artistic taste</gloss>
-<gloss>lack of poetic sense</gloss>
+<gloss>unrefined</gloss>
+<gloss>tasteless</gloss>
+<gloss>inelegant</gloss>
+<gloss>prosaic</gloss>
+<gloss>unpoetic</gloss>
+<gloss>unromantic</gloss>
+<gloss>boorish</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2196480 Active (id: 2225555)
ツベルクリン反応
ツベルクリンはんのう
1. [n] {medicine}
▶ tuberculin reaction



History:
4. A 2023-03-18 20:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-18 19:39:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>tuberculin test</gloss>
+<gloss>tuberculin reaction</gloss>
2. A 2023-03-11 09:02:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2304090 Active (id: 2224372)

ストレージストーレッジ [sk] ストーレジ [sk]
1. [n] {computing}
▶ storage



History:
5. A 2023-03-11 20:42:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-11 18:50:25  dom <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts

ストレージ	1376868	99.9%
ストーレッジ	964	0.1%
ストーレジ	168	0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2012-08-03 04:44:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-08-02 01:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, 研究社ビジネス英和辞典, Eijiro
  Comments:
Alternatives seen in the wild.
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ストーレッジ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ストーレジ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419320 Active (id: 2224779)
猫に鰹節猫にカツオブシ猫にかつおぶし [sK]
ねこにかつおぶし
1. [exp] [id]
▶ temptation one can't resist
▶ setting a wolf to mind the sheep
▶ trusting a cat with milk
Cross references:
  ⇐ see: 2583000 狐に小豆飯【きつねにあずきめし】 1. trusting a cat with milk; setting a wolf to mind the sheep; (giving) rice boiled with adzuki beans to a fox



History:
7. A 2023-03-15 22:23:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
猫に鰹節	2475
猫に鰹節が	No matches
  Comments:
I'd drop it.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
6. A* 2023-03-15 17:15:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure "n" is correct. 猫に鰹節 is a sentence fragment. It ends in a noun but it's not a noun phrase.
5. A 2023-03-11 19:15:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&n;</pos>
4. A* 2023-03-11 18:54:19  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
猫に鰹節	2475	63.4%
猫にカツオブシ	1185	30.3%
猫にかつおぶし	246	6.3%
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猫にカツオブシ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>猫にかつおぶし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2010-09-26 14:40:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583000 Active (id: 2224805)
狐に小豆飯
きつねにあずきめし
1. [exp] [id,rare]
▶ trusting a cat with milk
▶ setting a wolf to mind the sheep
▶ [lit] (giving) rice boiled with adzuki beans to a fox
Cross references:
  ⇒ see: 2419320 猫に鰹節 1. temptation one can't resist; setting a wolf to mind the sheep; trusting a cat with milk



History:
7. A 2023-03-16 01:09:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2419320.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
6. A 2023-03-13 00:14:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-03-12 23:18:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
狐に小豆飯	46		
猫に鰹節	        2,475
  Diff:
@@ -15 +15,4 @@
-<gloss>risky thing to do (like feeding a fox)</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>trusting a cat with milk</gloss>
+<gloss>setting a wolf to mind the sheep</gloss>
+<gloss g_type="lit">(giving) rice boiled with adzuki beans to a fox</gloss>
4. A* 2023-03-11 19:16:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not a great gloss
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
3. A 2010-09-26 14:40:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2670090 Active (id: 2224342)
例えに言うたとえに言う
たとえにいう
1. [exp,v5u]
▶ to speak metaphorically
▶ to use a figure of speech

Conjugations


History:
4. A 2023-03-11 06:06:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-11 02:51:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>to use a figure of speech</gloss>
2. A 2011-12-04 11:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: たとえに言うように as the proverb says; as the saying goes
  Comments:
The latter 2 glosses would be たとえに言うように
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>例えに言う</keb>
+</k_ele>
@@ -14,2 +17,0 @@
-<gloss>speaking metaphorically</gloss>
-<gloss>as a saying</gloss>
1. A* 2011-12-02 11:40:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 「たとえ」
  Comments:
There are various phrases of the form たとえいう◯◯ 
(e.g., 〜ように、〜とおり etc.) – rather than adding all (or at least for now), just adding this base one from which the others are pretty clear.
(Specifically, this is *not* like 例えば – it’s a saying/metaphor, not an *example*.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2791780 Active (id: 2224343)
例えて言うとたとえて言うと
たとえていうと
1. [exp]
▶ figuratively speaking
▶ metaphorically speaking
▶ so to speak



History:
4. A 2023-03-11 06:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well.
3. A* 2023-03-11 02:51:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
moving to the ...と entry
(do we really nees both?)
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>to use a figure of speech</gloss>
2. A 2013-06-17 23:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
例えて言うと 7.8M hits, たとえて言うと 2.4M, たとえていうと 240k
I'm surprised (and sceptical).
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>例えて言うと</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たとえて言うと</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +17,2 @@
+<gloss>so to speak</gloss>
+<gloss>to use a figure of speech</gloss>
1. A* 2013-06-17 15:57:18  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/たとえていうと  
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/207779

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831453 Active (id: 2224394)
UHT
ユー・エイチ・ティーユー・エッチ・ティー [sk] ユーエイチティー [sk] ユーエッチティー [sk]
1. [n]
▶ ultra-high temperature (pasteurization)
▶ UHT



History:
4. A 2023-03-11 23:59:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://en.wikipedia.org/wiki/Ultra-high-temperature_processing
  Comments:
Not "e.g."
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>ultrahigh temperature (e.g. pasteurization)</gloss>
+<gloss>ultra-high temperature (pasteurization)</gloss>
3. A 2023-03-10 05:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New style
  Diff:
@@ -7,0 +8,7 @@
+<reb>ユー・エイチ・ティー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ユー・エッチ・ティー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -11,0 +20 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2017-02-08 06:52:12  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-02-08 03:33:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, WWW hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2848474 Active (id: 2224393)
疎食疏食
そし
1. [n] [arch]
▶ humble fare
▶ simple meal



History:
5. A 2023-03-11 23:56:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in the smaller JEs. Only 2 hits in Aozora. Probably archaic.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
4. A 2023-03-10 21:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I should have looked at the Koj, Daijr, etc. entries more closely.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>humble fare, a simple meal</gloss>
+<gloss>humble fare</gloss>
+<gloss>simple meal</gloss>
3. A* 2023-03-10 09:38:43  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
==== Xrefs:
粗食	123125	81.2%
素食	28210	18.6%
=== These terms:
疏食	112	0.1%
疎食	38	0.0%
蔬食	124	0.1%

Twitter photo of a statue of some noble figure(Confucious?)
https://twitter.com/SmzPontaSUPER11/status/1467729781844512768
「先生」
孔子先生の有難いお言葉
子曰く、疎食を飯い、水を飲み、肱を曲げて之を枕とす。楽しみ亦た其の中に在り。不義にして富み且つ貴きは、我に於て浮雲の如し。

This is just "simple/humble food". Not a vegetarian meal.

https://dictionary.goo.ne.jp/word/疎食/#:~:text=そ‐し【疎▽食,粗食。

daijs
そ‐し【疎▽食/×疏▽食】 の解説
粗末な食物。粗食。

https://www.wordsense.eu/そし/
疎食, 疏食, 蔬食: humble fare, a simple meal
  Comments:
Exceedingly rare. 

daijs says 粗末な食物. wordsense gloss seems perfect. 

Original ref was: 粗末な食物。粗食。菜食。そしい。そしいい
The fact that 菜食 may mean "vegetable meal", but I don't think that was meant to indicate anything strict in the "vegetarian" sense.  Just "cheap" (no meat, maybe no rice?). Not a term used by modern vegetarians. 

Because it is rare, and not in use, I don't think there is any benefit to xrefs.
  Diff:
@@ -15,4 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="2848473">蔬食・そしょく</xref>
-<xref type="see" seq="2767020">素食・そしょく・2</xref>
-<gloss>vegetarian food</gloss>
-<gloss>vegetarian diet</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>humble fare, a simple meal</gloss>
2. A 2021-03-03 00:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, Unidic
疎食	38
疏食	112
蔬食	124
  Comments:
I think including 蔬食 muddles it. No other reference has it read そし, and no others have そしい.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>蔬食</keb>
-</k_ele>
@@ -16,3 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>そしい</reb>
-</r_ele>
@@ -21 +15,4 @@
-<gloss>plain vegetarian food</gloss>
+<xref type="see" seq="2848473">蔬食・そしょく</xref>
+<xref type="see" seq="2767020">素食・そしょく・2</xref>
+<gloss>vegetarian food</gloss>
+<gloss>vegetarian diet</gloss>
1. A* 2021-03-02 09:12:58  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/疎食・疏食・蔬食-2057193

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857573 Deleted (id: 2224377)
ペン型消しゴム
ぺんがたけしごむ
1. [n]
▶ mechanical eraser, eraser pen



History:
3. D 2023-03-11 20:48:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. D* 2023-03-11 20:25:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
We have an entry for ペン型 as [adj-no] (entry 2561230). I think this is just a normal composition with 消しゴム.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬─────╮
│ ペン型消しゴム  │ 222 │
│ ペン型の消しゴム │ 138 │
╰─ーーーーーーーー─┴─────╯
  Comments:
Related: entries 2853775 and 2854306
1. A* 2023-03-08 06:49:48  BisSenshi <...address hidden...>
  Comments:
https://www.monotaro.com/k/store/ペンタイプ 消しゴム/
https://search.kakaku.com/消しゴム ペン型消しゴム/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857582 Active (id: 2224339)
生カード
なまカード
1. [n]
▶ blank credit card (with no card number, etc. yet registered to it)
▶ white card



History:
3. A 2023-03-11 05:58:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-03-11 04:07:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.firstfcu.org/images/ThievesUsing.pdf
https://www.police.nsw.gov.au/news/news_article?sq_content_src=+dXJsPWh0dHBzJTNBJTJGJTJGZWJpenByZC5wb2xpY2UubnN3Lmdvdi5hdSUyRm1lZGlhJTJGMTA1MjQwLmh0bWwmYWxsPTE=
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>...</gloss>
+<gloss>blank credit card (with no card number, etc. yet registered to it)</gloss>
+<gloss>white card</gloss>
1. A* 2023-03-11 01:52:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chiezo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857583 Active (id: 2224512)
ハンコ注射はんこ注射判子注射 [sK]
はんこちゅうしゃ
1. [n] [col]
▶ multi-needle injection (of the BCG vaccine)
▶ stamp injection



History:
3. A 2023-03-12 21:11:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-03-11 04:00:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
in wadoku as
Med. Stempelinjektion
1. A* 2023-03-11 02:03:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ハンコ注射	1758	51.4%
判子注射	133	3.9%
はんこ注射	1530	44.7%

https://2020mumintokyo.com/2017/07/07/to-bcg-or-not-to-bcg/
https://www.otsuka.co.jp/en/health-and-illness/tuberculosis/prevention/
  Comments:
assuming col

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857584 Active (id: 2224341)
ごま団子ゴマ団子胡麻団子胡麻だんご [sK]
ごまだんごゴマだんご [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ goma dango
▶ sesame balls



History:
2. A 2023-03-11 06:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-11 03:58:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
和・洋・中・エスニック 世界の料理がわかる辞典 (kotobank)

胡麻団子	10431	18.3%
ごまだんご	10358	18.2%
ごま団子	14514	25.5%
ゴマ団子	17289	30.4%
ゴマだんご	1757	3.1%
胡麻だんご	1397	2.5%
胡麻ダンゴ	163	0.3%
ゴマダンゴ	1029	1.8%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857585 Active (id: 2282672)
熊出没注意クマ出没注意くま出没注意 [sK]
くましゅつぼつちゅうい
1. [exp]
《on trail signage, etc.》
▶ watch out for bears
▶ beware of bears



History:
8. A 2023-11-09 10:30:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2023-11-09 05:55:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,3 +19,3 @@
-<s_inf>on a sign</s_inf>
-<gloss>Watch out for bears</gloss>
-<gloss>Beware of bears</gloss>
+<s_inf>on trail signage, etc.</s_inf>
+<gloss>watch out for bears</gloss>
+<gloss>beware of bears</gloss>
6. A 2023-04-04 02:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm comfortable with this. WWW images show it on a lot of T-shirts...
5. A* 2023-04-04 01:15:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Brian raised a topic on Github ([JMdictProject/JMdictIssues] Allowing inclusion of common road signage / placards as idiomatic (Issue #92)) arguing for including this as an entry.

My issue with 熊没出注意 is that it is 1) not to my knowledge officially used on road signage but on trail heads and the like (though I don't live in bear country and could be misinformed), and 2) is one of several forms used, albeit the most common in the ngrams at a combined 58%, 3) very compositional where 熊 could be replaced by any other animal you might want to warn for. That said looking at the ngrams and google images it's at least 90x more common than 猿/サル出没注意 so this point might be moot.

熊注意	3182	13.6%
熊出没注意	11851	50.8%
熊に注意	3472	14.9%
クマ注意	915	3.9%
クマ出没注意	1670	7.2%
クマに注意	2237	9.6%

It is true that adding it to JMdict would mean it would likely pop up at the top for searches for 熊出没注意 英語, but Tatoeba sentences are also indexed by services like Weblio so adding it there instead of here, as I suggested when deleting this, should have much the same effect.
4. D 2023-03-12 18:43:41  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857586 Active (id: 2224379)
流域治水
りゅういきちすい
1. [n]
▶ river basin management
▶ river basin­ flood control
▶ river flood risk reduction



History:
2. A 2023-03-11 20:51:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>rive basin­ flood control</gloss>
+<gloss>river basin­ flood control</gloss>
+<gloss>river flood risk reduction</gloss>
1. A* 2023-03-11 08:08:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/流域治水-2434311
https://ejje.weblio.jp/content/流域治水

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857587 Active (id: 2224383)
法定推定相続人
ほうていすいていそうぞくにん
1. [n] [rare]
▶ heir(s) apparent (royal succession)
Cross references:
  ⇒ see: 1939510 推定相続人 1. presumptive heir



History:
2. A 2023-03-11 21:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1939510">推定相続人・すいていそうぞくにん</xref>
+<xref type="see" seq="1939510">推定相続人</xref>
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2023-03-11 10:10:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
法定推定相続人	101

Not royal succession, ordinary inheritance:
法定相続人	36602


https://ja.wikipedia.org/wiki/法定推定相続人
https://en.wikipedia.org/wiki/Heir_apparent

13 news results, all British royal family
"法定推定相続人"
  Comments:
We have "heir(s) presumptive", so aught to have this.

xref should be to sense[2], but I guess that needs to be approved first.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857588 Active (id: 2224819)
尚よし尚良しなお良し尚良なお良 [sK]
なおよし
1. [exp]
《on job listings, etc.》
▶ even better
▶ still better
Cross references:
  ⇒ see: 1898750 なお良い 1. still better; even better



History:
2. A 2023-03-16 04:18:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
尚良	15414
尚良し	36924
尚よし	37689
なお良	2735
なお良し	35888
なお良い	58570
尚良い	33885
尚よい	12315
尚いい	13127
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -3,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>尚よし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>尚良し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なお良し</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +17,2 @@
-<keb>尚良し</keb>
+<keb>なお良</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +24,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1898750">なお良い</xref>
@@ -16,0 +28 @@
+<gloss>still better</gloss>
1. A* 2023-03-11 11:54:34  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/尚良
  Comments:
Came across this while job hunting.
Cf. 尚可.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857589 Active (id: 2224420)
里長
さとおさ
1. [n] [arch]
▶ village chief



History:
4. A 2023-03-12 03:35:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-11 21:36:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Obunsha has a (古) tag
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2023-03-11 21:20:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
里長	6861
Koj, daijr, etc. Reverso
  Comments:
Possibly arch.
1. A* 2023-03-11 13:43:55 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5083208 Active (id: 2224336)

ミシェールミシェイル
1. [fem]
▶ Michelle



History:
2. A 2023-03-11 05:51:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ミシェール	10940
ミシェイル	3226
  Comments:
Merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミシェイル</reb>
1. A* 2023-03-11 00:19:10  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&fem;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5083209 Deleted (id: 2224337)

ミシェイル
1. [fem]
▶ Michelle



History:
2. D 2023-03-11 05:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged
1. A* 2023-03-11 00:19:18  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&fem;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5083210 Active (id: 2224535)

ミシェルミシェレミッシェリ
1. [male]
▶ Michel
▶ Michele
2. [fem]
▶ Michele
▶ Michelle



History:
4. A 2023-03-13 00:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-03-11 00:19:44  Nicolas Maia
  Comments:
https://www.brasilnippou.com/2023/230311-11brasil.html
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミッシェリ</reb>
2. A 2020-08-25 03:40:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-25 02:33:02  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2020/200825-11brasil.html
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ミシェレ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13 @@
+<gloss>Michele</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5083432 Deleted (id: 2224338)

ミツシエル
1. [unclass]
▶ Michelle



History:
2. D 2023-03-11 05:52:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2023-03-11 00:18:22  Nicolas Maia
  Comments:
Wrong reading

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746149 Active (id: 2224340)
央彡
おう
1. [male]
▶ Ō



History:
2. A 2023-03-11 05:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-03-10 22:49:52 
  Refs:
https://vgmdb.net/artist/10973
https://www.wanderblackcat.com
  Comments:
A strange way to spell the name. It might seem very unlikely at first, but this is also backed up by his official site (second link in references).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml