JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1031670 Active (id: 2222452)

オースティンオースチン
1. [n]
▶ Austin (US)



History:
10. A 2023-02-21 20:53:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess if it's bigger than Sacramento (#2853293) it can stay.
9. D* 2023-02-21 20:33:26  Marcus Richert
  Comments:
Wiki tells me Austin is the 11th-most-populous city in the United States. The only state capital with a larger population than Austin on that list is New York City. Population isn't everything but if Austin is not considered a "significant" state capital then we should probably not bother mentioning "capital cities" of Anglosphere states and provinces in policy at all.
8. D 2023-02-21 03:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for reminding me. If we're not including all US state capitals, this can go.
7. A* 2023-02-21 02:23:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"(US)" is used in 40 entries, "(USA)" in 14. They should be aligned. I prefer "US". We don't mention the state on any US city entries, as far as I know.
The editorial policy on proper names in JMdict was tweaked about a year ago to add "(if significant)" to the "states and provinces of English-speaking countries and their capital cities" category. (See the discussion on 1077200.)
Austin is one of the larger US state capitals but I'm not sure it's needed here.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Austin (Texas, USA)</gloss>
+<gloss>Austin (US)</gloss>
6. A 2023-02-20 23:13:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
True
  Diff:
@@ -4,3 +4,3 @@
-<k_ele>
-<keb>オースチンと緑が一緒に住むかも?</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>オースティン</reb>
+</r_ele>
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>オースティン</reb>
-</r_ele>
@@ -15 +12 @@
-<gloss>Austin</gloss>
+<gloss>Austin (Texas, USA)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077810 Active (id: 2222343)

チャート [gai1]
1. [n]
▶ chart



History:
2. A 2023-02-20 21:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-20 15:08:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>chert</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077820 Deleted (id: 2222352)

チャートファイルチャート・ファイル
1. [n]
▶ chart file



History:
4. D 2023-02-20 23:14:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It seems to be part of longer compounds.
3. D 2023-02-20 23:03:59  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2023-02-20 15:09:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
チャートファイル	168
  Comments:
What does this mean?
1. A 2013-05-11 09:00:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チャート・ファイル</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1153450 Active (id: 2222272)
こき下ろす扱き下ろす扱下ろす [sK]
こきおろす
1. [v5s,vt]
▶ to denounce
▶ to disparage
▶ to lambast
▶ to abuse

Conjugations


History:
4. A 2023-02-20 06:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-20 05:49:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ こき下ろす │ 15,104 │ 69.7% │
│ 扱き下ろす │  1,589 │  7.3% │
│ 扱きおろす │      0 │  0.0% │ - drop
│ 扱下ろす  │    104 │  0.5% │ - [io] to [sK]
│ こきおろす │  4,868 │ 22.5% │
├─ーーーーー─┼────────┼───────┤
│ こき下ろし │ 25,496 │ 66.4% │
│ 扱き下ろし │  2,221 │  5.8% │
│ 扱きおろし │      0 │  0.0% │
│ 扱下ろし  │    244 │  0.6% │
│ こきおろし │ 10,461 │ 27.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>扱きおろす</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15 +12 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-02-21 13:52:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
こき下ろす  	15104
扱き下ろす	 1589
扱きおろす  	No matches
扱下ろす  	  104
こきおろす  	 4868
1. A* 2017-02-21 13:44:51  luce
  Refs:
n-grams
扱き下ろす	61
扱下ろす	9
こき下ろす	744
扱きおろす	1
こきおろす	297
  Comments:
扱きおろす is practically nonexistent in the n-grams
- moved [io] headword to the end anyway
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>こき下ろす</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,3 @@
+<keb>扱きおろす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,6 +15,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>こき下ろす</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>扱きおろす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167860 Active (id: 2222332)
稲妻 [ichi1,news2,nf26] [rK]
いなずま [ichi1,news2,nf26] いなづま
1. [n]
▶ lightning
▶ flash of lightning
▶ lightning bolt



History:
5. A 2023-02-20 19:43:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-02-20 07:16:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ 稲妻が光っ │ 1,702 │
│ 電が光っ  │     0 │ - [oK] to [rK] (daijr/s, koj, meikyo)
╰─ーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2016-07-18 10:59:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
電 is in Daijr too.
2. A* 2016-07-17 07:03:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 eij
  Diff:
@@ -25 +25,3 @@
-<gloss>(flash of) lightning</gloss>
+<gloss>lightning</gloss>
+<gloss>flash of lightning</gloss>
+<gloss>lightning bolt</gloss>
1. A* 2016-07-17 06:59:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
電 has to be obsolete, only in koj
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1209300 Active (id: 2222345)
柏手を打つ拍手を打つかしわ手を打つ [sK]
かしわでをうつ
1. [exp,v5t]
▶ to clap one's hands in prayer

Conjugations


History:
5. A 2023-02-20 22:21:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
かしわ手を打っ	426
  Comments:
Leading with 柏手を打つ seems sensible to me. I note that most of the JEs only have 柏手 for かしわで.
Brian, for future reference, clicking to the last page of search results on Google doesn't give you the "true" number of hits (unfortunately). Google never retrieves more than a couple of hundred results for any given search query. I only get 197 results for "cat" after reaching page 20.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かしわ手を打つ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2023-02-20 08:00:01  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
sankoku: only kanji for かしわで is 柏手

Kanjipedia gives 柏手 for term "かしわで". 
Notes: 「拍手」とも書く。
https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0005629300

Google search for:
"柏手(かしわで)" (reached page 22, 213 results)
"拍手(かしわで)" (reached page 19, 183 results)

Google image search for かしわでを打つ will give both results. On a large screen of results, I got 22 pages with 柏 in the title/summary, and 7 with 拍.

Google news
"柏手を打つ" 4 pages, 35 actual results
"柏手を打ち" 3 pages, 22 actual results
"柏手を打った" 1 page, 7 results 

"拍手を打つ" 2 pages, 19 actual results
"拍手を打ち" 2 pages, 12 actual results
"拍手を打った" 0 results 

n-grams:
柏手を打って	1332 probably almost always かしわで
拍手を打って	1324 some mix of かしわで and はくしゅ

柏手を打った	330 probably almost always かしわで
拍手を打った	318  some mix of かしわで and はくしゅ

はくしゅを打つ	No matches
かしわでを打つ	29

Video game article, including non-religious "clap" form of 拍手を打ち(はくしゅ)
https://blog.ja.playstation.com/2019/08/05/20190805-sfv/
【Vスキル】
猫だまし
顔の前で拍手を打ち、相手を驚かせながら攻撃するVスキル。ヒット・ガード時は必殺技でキャンセルが可能。拍手の衝撃で飛び道具を打ち消すことも可能だ。

Wikipedia has an article 拍手 (神道), but prefers *both* the 拍 kanji *and* the はくしゅ reading, so it isn't really making a claim about the kanji for かしわで or the expression with を打つ.
拍手(はくしゅ、かしわで)とは、神道の祭祀や神社・神棚など神に拝する際に行う行為である。柏手と書かれることもあるが、誤りである。また、開手(ひらて)ともいう。
https://ja.wikipedia.org/wiki/拍手_(神道)

Wikipedia use of はくしゅをうつ reading in this *literal*, no-religious sense (same article), explaining the origin of the custom:
なお古代人は挨拶をする際に拍手を打つことで、手の中に武器を持っていないこと、すなわち敵意のないことを示し、相手への敬意をあらわしたという説もある[要出典]。

Book: 神社で拍手を打つな!
https://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4121506707/presidentjp-22

Article on previous book: 「神社で柏手を打ってはいけない」納得の理由
https://president.jp/articles/-/30958?page=1

「柏手」=「はくしゅ」?「云々」=「でんでん」?読み間違いが多い漢字5選
https://classy-online.jp/lifestyle/21399/
神社に参拝した際に、手をパンパンと打つことを「柏手」と言います。パッと文字を見たときの印象から「はくしゅ」と読んでしまいがちです。
「柏手」の正しい読み方は「かしわで」です。
そもそも「柏手」は「拍手」の「拍」を「柏」と書いてしまったことが語源と言われていますが、現在では「柏手」という言葉として広く伝わっているので、思わず「はくしゅ」と読んで恥ずかしい思いをしてしまわないように気をつけましょう!

神さまを拝むときに拍手(かしわで)をうつのはなぜですか
https://shinmeiguu.com/faq/faq-0-25/
  Comments:
I am only re-ordering relative popularity. There is already a separate entry for かしわで in this dictionary, and it already orders 柏手 ahead of 拍手. If this change seems controversial, I'm willing to go out polling Japanese people. There is the potential that I am mistaken, but to the extent that this is an entry for the "word" かしわで, I think the primary kanji are 柏手, and I think the references support this. 

I was motivated by the fact that  かしわ "Japanese emperor oak tree" is a super-odd reading for 拍, and *the* reading for 柏. I spent two hours googling around. If I understand correctly, *apparently* a long, long time ago, maybe someone wrote 柏手 instead of 拍手(ancient typo), and then people later read that typo かしわで, and this may be how the term came into existence.  柏手 should almost exclusively be ceremonial religious clapping, and I *think* almost always pronounced かしわで(though the 音読み is はくしゅ).

There is a recent book "神社で拍手を打つな", which uses the 拍 kanji, but it *also* gives furigana on the cover to avoid the natural はくしゅ reading.  However, an article in the popular magazine "president" on the book has the title "「神社で柏手を打ってはいけない」", switching kanji. (though it also gives furigana for かしわで in the article, non-jouyou). It is definitely apparent that both kanji are used though for かしわで.

n-grams are complicated because, among other things はくしゅを打つ is also valid (but only with 拍手), and 拍手を打つ is *a* way (if uncommon compared to 拍手を送る) to express "clapping" in general. (Example given with a news article on  "Street fighter Arcade edition(video game)". Maybe just the "act of clapping the hands together" (as in the video game reference), rather than "applause".

If I'm to believe the friendly article at classy-online, 柏手 should not be read  はくしゅ, and if I trust the shinmeiguu.com article, when used for clapping in prayer,  拍手 should be かしわで(not はくしゅ). So *hopefully* this entry does not need the further complication.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>拍手を打つ</keb>
+<keb>柏手を打つ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>柏手を打つ</keb>
+<keb>拍手を打つ</keb>
3. A 2011-03-14 05:57:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5,etc.
  Comments:
栢手 is itaiji, but all hits come from edict.  拍手 gets most hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>拍手を打つ</keb>
+</k_ele>
2. A* 2011-03-13 03:50:51 
  Refs:
大辞林第二版
新明解第六版
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>栢手を打つ</keb>
+<keb>柏手を打つ</keb>
1. A 2010-11-08 03:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1271580 Active (id: 2222263)
護符御符 [rK] 御封 [rK]
ごふごふう
1. [n]
▶ talisman
▶ amulet
▶ charm
Cross references:
  ⇒ see: 1693960 御札【おふだ】 1. type of household amulet or talisman, issued by a Shinto shrine, hung in the house for protection
  ⇐ see: 2574440 神札【しんさつ】 1. type of amulet sold at Shinto shrines



History:
6. A 2023-02-20 04:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-20 02:29:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 護符  │ 143,099 │ 98.1% │
│ 御符  │   2,334 │  1.6% │ - rK (kokugos)
│ 御封  │     433 │  0.3% │ - rK (only koj)
│ ごふ  │  18,883 │  N/A  │
│ ごふう │     952 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2010-08-29 00:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-28 20:45:02  Scott
  Comments:
Perhaps not, I just copied it from the other entry.
  Diff:
@@ -12,4 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>護府</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A* 2010-08-28 20:20:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is there even a reference for 護府 with this meaning?  i just find hits for 都護府, etc.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -24,1 +25,1 @@
-<xref type="see" seq="1693960">おふだ</xref>
+<xref type="see" seq="1693960">御札・おふだ</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305740 Active (id: 2222266)
使いこなす [news2,nf46] 使い熟す [rK]
つかいこなす [news2,nf46]
1. [v5s,vt]
▶ to handle (men)
▶ to master (a tool)
▶ to manage
▶ to acquire a command of (a language)

Conjugations


History:
2. A 2023-02-20 04:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-20 03:30:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 使いこなす  │ 1,291,821 │ 99.6% │
│ 使い熟す   │       148 │  0.0% │ - rK (daijr/s, meikyo)
│ つかいこなす │     4,704 │  0.4% │
╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306180 Active (id: 2271654)
使役
しえき
1. [n,vs,vt]
▶ setting (someone) to work
▶ employment
▶ using
2. [n] {grammar}
▶ causative

Conjugations


History:
9. A 2023-06-11 23:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-06-11 20:06:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "(verb, etc.)" is needed. It has a grammar tag.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>causative (verb, etc.)</gloss>
+<gloss>causative</gloss>
7. A 2023-02-20 06:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-20 02:09:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: meikyo, shinmeikai, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2020-10-21 10:50:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Always "someone".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>setting (somebody) to work</gloss>
+<gloss>setting (someone) to work</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310500 Active (id: 2222261)
上手く行く旨く行く [rK] 上手くいく [sK] うまく行く [sK] 旨くいく [sK] 馬九行駆 [sK] 馬九行久 [sK]
うまくいく [spec1]
1. [exp,v5k-s] [uk]
▶ to go smoothly
▶ to turn out well
▶ to do the trick
▶ to have peaceful relations

Conjugations


History:
9. A 2023-02-20 03:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I basically agree with this. I need to fix up the sentence indices a bit, but that needs to wait as some of the sentences using 旨く are being amended.
8. A* 2023-02-20 02:44:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
うまくいく	932650	69.4%
上手くいく	211784	15.8%
うまく行く	120762	9.0%
上手く行く	73579	5.5%
旨くいく	        2535	0.2%
旨く行く	        2119	0.2%
  Comments:
I think 旨く行く should be visible as 旨く is arguably the more "correct" kanji form. Most of the kokugos only have 上手い as a "多く「上手い」「巧い」と書く" note on the "skilful" sense of うまい.
Given that this is usually written in kana, I wonder if we can apply the sK tag a bit more liberally. Do we really need 上手くいく, うまく行く and 上手く行く all to be visible? Even the most common of these is only used ~16% of the time. I'd be happy just to have the full-kanji form, even though it's the least common of the three. This would be a departure from how we've been doing things up till now but I think it's a neater approach.
  Diff:
@@ -4,8 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>上手くいく</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>うまく行く</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -16 +8,5 @@
-<keb>旨くいく</keb>
+<keb>旨く行く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>上手くいく</keb>
@@ -20 +16,5 @@
-<keb>旨く行く</keb>
+<keb>うまく行く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>旨くいく</keb>
7. A* 2023-02-20 01:58:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25,4 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>馬九行久</keb>
6. A* 2023-02-20 01:29:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think these can be search-only.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +21 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26 +26 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-03-20 04:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
上手くいく	211784
うまく行く	120762
上手く行く	73579
旨くいく	2535
旨く行く	2119
うまくいく	932650
  Comments:
I guess if we're having 旨くいく, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +21 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401520 Active (id: 2222394)
総括 [news1,nf06] 綜括 [rK]
そうかつ [news1,nf06]
1. [n,vs,vt]
▶ summarization
▶ summary
▶ generalization
2. [n,vs,vt]
▶ review (by labour or political movements of past activities, results, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2023-02-21 03:08:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
綜括 is in Koj and Daij
  Comments:
[rK] is fine.
4. A* 2023-02-20 18:27:41  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
そうかつ:0.02% 綜
総括	1080417
綜括	227

0.08% 綜 (most common usage)
総括的	57566
綜括的	46


Breakdown...	  
綜括	227
綜括不動産 51(This is the *name* of an actual real estate company https://www.asahisokatsu.com/)
綜括的	46 (appears in academic research papers in the 1950s and 1960s)  
綜括的に	29	  
綜括する	26 (する = mostly dictionary entries) 
綜括的になり	26 (one single famous quote from 森鴎外・舞姫)
綜括的になりて	26 (one single famous quote from 森鴎外・舞姫)

27 google results are a *single* quote(can be found on twitter in this form!):
我学問は荒みぬ。されど余は別に一種の見識を長じき。~~。今まで一筋の道をのみ走りし知識は、自づから綜括的になりて、同郷の留学生などの大かたは、夢にも知らぬ境地に到りぬ。(森鴎外・舞姫)
or kotobank(abbreviated)
https://kotobank.jp/word/総括的-311651

For comparison, here is a term that was 17 times more commonly used. (0.35% vs. 0.02%).
そうごう: 0.35% 
総合	44074939
綜合	157254

Example, actual use: University research paper, 1955, lot's of old kanji (ex. 之等 = かれら)
従って触媒を調整する場合には,之等の因子を単独に考える事は不適当で,五に開回する作用のあるものとして綜括的に考慮する必要がある.
https://eprints.lib.hokudai.ac.jp/dspace/bitstream/2115/40563/1/12_127-138.pdf

Another: 1960, Relation between Volcanic Earthquakes and Tidal Phases
***THIS DOESN'T ACTUALLY USE THE TERM.  It contains a reference to another article from 1958, titled "大島の地球物理学的研究の綜括,火山,2集, 3 (大島特集号) (1958), 39-45
So, any academic text referencing this other paper will include the term as part of the reference. 
https://www.jma.go.jp/jma/kishou/books/kenshin/vol26p007.pdf

n-grams(paper title a):
研究の総括 1821
研究の綜括 No matches

A third academic paper 1968:
補助循環の研究に関する綜括的展望
https://webview.isho.jp/journal/detail/abs/10.11477/mf.1407204518?p=firstTab&englishFlg=2

A fourth:
Title: 	性格自己診断検査の作製
Other Titles: 	CONSTRUCTION OF NEW SELF DIAGNOSTIC INVENTORIES
Authors: 	矢田部, 達郎  KAKEN_name
Author's alias: 	YATABE, TATSURO
Issue Date: 	30-Mar-1954
Publisher: 	京都大學文學部
Journal title: 	京都大學文學部研究紀要
https://repository.kulib.kyoto-u.ac.jp/dspace/handle/2433/72858

An actual, modern use (2002 cookbook summary blurb).  I think that for mosts intents and purposes, this is a mistake.
内容詳細
本書は、これまでの食物アレルギーに関する知見を綜括することにより現状を把握し、これらをbaseとして将来の新たな発展のための幾つかの方向づけをすることにより、この領域における臨床と研究に寄与できればと考え、企画したものである。
https://www.hmv.co.jp/artist_中村晋_200000000531757/item_最新-食物アレルギー_3087305

Unfortunately:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/総括/
出典:デジタル大辞泉(小学館)
そう‐かつ〔‐クワツ〕【総括/×綜括】 の解説

https://kotobank.jp/word/総括・綜括-2056346
精選版 日本国語大辞典「総括・綜括」の解説
そう‐かつ ‥クヮツ【総括・綜括】

If you want something crazy, there is an aozora use of 綜括, but it has furigana しめくくり。 (締めくくり 1. conclusion; end; finish; settlement;)
Is this... a translation of the Biblical Gospel of Mark?
https://www.aozora.gr.jp/cards/001538/files/60358_76776.html
  Comments:
Was going to lobby for [sK] over [rK](or [oK]?), even though it's in daijisen. The statistics speak for themselves, so I don't really mind if this is amended to [sK].  On bing, searching for "綜括" you have to go through 6 pages of dictionary entries, mixed with mentions of a very modern real estate agency (綜括不動産). Then the 1st hit is a pdf scan of a 1950s academic research paper. 

Was scouring twitter for the last bit of confirmation, and stumbled on the image of a book with "綜括編" on the spine. 『#東海の先史遺跡』綜括編(1963年)Looks serious enough, I guess this was at least somewhat legitimate at some time in the mid 1900s. 

https://twitter.com/ore_nest/status/1564519842426023939
https://twitter.com/ore_nest/status/1564519842426023939/photo/1

Although, google N-gram Corpus Counts
総括論	244
綜括編	No matches

Otherwise, there is one reasonably known quote with 綜括. And that seems to be about it. It's a nice-looking quote though(if I am to trust google translate, I honestly can't read this well enough to appreciate it).
我学問は荒みぬ。されど余は別に一種の見識を長じき。~~。今まで一筋の道をのみ走りし知識は、自づから綜括的になりて、同郷の留学生などの大かたは、夢にも知らぬ境地に到りぬ。(森鴎外・舞姫)
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2022-01-15 08:15:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-08-07 04:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-08-06 21:24:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Revised glosses.
Added sense.
Added kanji.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綜括</keb>
@@ -17,5 +20,8 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>synthesis</gloss>
-<gloss>recap</gloss>
-<gloss>generalize</gloss>
-<gloss>generalise</gloss>
+<gloss>summarization</gloss>
+<gloss>summary</gloss>
+<gloss>generalization</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>review (by labour or political movements of past activities, results, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1420590 Active (id: 2222256)
知識 [ichi1,news1,nf04] 智識 [rK]
ちしき [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ knowledge
▶ information



History:
4. A 2023-02-20 02:46:50  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2023-02-20 02:22:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────────╮
│ 知識  │ 28,997,700 │
│ 智識  │      9,562 │ - rK
│ ちしき │     44,710 │
╰─ーーー─┴────────────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-09-13 12:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-13 04:37:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>智識</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565040 Active (id: 2222347)
けちん坊吝嗇ん坊
けちんぼうけちんぼ (nokanji)ケチンボ (nokanji)
1. [n,adj-na] [uk]
▶ miser
▶ cheapskate
▶ skinflint



History:
4. A 2023-02-20 22:30:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's the way to handle it.
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケチンボ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A* 2023-02-20 07:06:45  Marcus Richert
  Refs:
ケチンボ	3962
  Comments:
Unless けちんぼ is a nokanji, which it might be, it should lead, no?
2. A 2023-02-20 05:59:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-20 05:42:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ けちん坊  │ 1,368 │ 11.8% │
│ 吝嗇ん坊  │ 1,090 │  9.4% │
│ けちんぼう │ 1,013 │  8.7% │
│ けちんぼ  │ 8,127 │ 70.1% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586420 Active (id: 2222271)
暖かい [ichi1] 温かい [ichi1,news1,nf21] 暖い [sK]
あたたかい [ichi1,news1,nf21] あったかい
1. [adj-i]
《暖かい usu. refers to air temperature》
▶ warm
▶ mild
▶ (pleasantly) hot
Cross references:
  ⇐ see: 2081300 暖か【あたたか】 1. warm; mild; genial
2. (温かい only) [adj-i]
▶ considerate
▶ kind
▶ genial
3. (暖かい only) [adj-i]
▶ warm (of a colour)
▶ mellow
4. (暖かい only) [adj-i]
▶ having enough money

Conjugations


History:
4. A 2023-02-20 06:03:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-20 04:24:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 暖かい   │ 3,730,378 │ 45.3% │
│ 温かい   │ 2,816,071 │ 34.2% │
│ 暖い    │     6,988 │  0.1% │ - [io] to [sK]
│ あたたかい │   763,472 │  9.3% │
│ あったかい │   911,632 │ 11.1% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-02-14 06:20:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-09 07:48:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog chujiten daij
prog uses it for "hot bath" etc. so I think it makes 
sense to include (with the modifier)
Both daij use 「懐が―・い」 for the "having enough money" 
sense so if that's a tatoeba sentence, that'd be great 
if we could link it.
  Comments:
Do we actually need the io?
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>暖かい, 暖い usu. refer to air temperature</s_inf>
+<s_inf>暖かい usu. refers to air temperature</s_inf>
@@ -31,0 +32,7 @@
+<gloss>(pleasantly) hot</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>温かい</stagk>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>considerate</gloss>
+<gloss>kind</gloss>
@@ -33,0 +41,11 @@
+<sense>
+<stagk>暖かい</stagk>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>warm (of a colour)</gloss>
+<gloss>mellow</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>暖かい</stagk>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>having enough money</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594280 Active (id: 2223919)
静める [spec2,news2,nf45] 鎮める [ichi1]
しずめる [spec2,ichi1,news2,nf45]
1. [v1,vt]
▶ to quiet (a child, crowd, etc.)
▶ to quieten
▶ to make quiet
2. [v1,vt]
▶ to calm (one's nerves, excitement, etc.)
▶ to compose (oneself)
▶ to appease (someone's anger)
▶ to pacify
▶ to settle (e.g. discord)
3. [v1,vt]
《esp. 鎮める》
▶ to suppress (a rebellion, riot, fire, etc.)
▶ to quell
▶ to put down
▶ to get under control
4. [v1,vt]
《esp. 鎮める》
▶ to relieve (a cough, pain, etc.)
▶ to soothe
▶ to alleviate
▶ to ease
5. [v1,vt]
《esp. 鎮める》
▶ to appease (a spirit, soul, etc.)
▶ to pacify
▶ to soothe

Conjugations


History:
5. A 2023-03-07 06:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I did some reindexing.
4. A* 2023-02-22 02:03:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Sense 2:
心を静め	        12,294		
心を鎮め	        8,344	
怒りを静め	4,094		
怒りを鎮め	3,523
Sense 4:
咳を静め	        119		
咳を鎮め	        1,325		
痛みを静め	25		
痛みを鎮め	1,575
Sense 5:
魂を静め	        113		
魂を鎮め	        1,168
  Comments:
We can swap sense 3 and 4.
There is quite a bit of overlap but, as the n-grams show, there's a clear preference for 鎮める in specific contexts, hence the split. I've tried to show this through examples. I think this is the best I can do.
  Diff:
@@ -32 +31,0 @@
-<gloss>to settle</gloss>
@@ -35,0 +35,10 @@
+<gloss>to settle (e.g. discord)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 鎮める</s_inf>
+<gloss>to suppress (a rebellion, riot, fire, etc.)</gloss>
+<gloss>to quell</gloss>
+<gloss>to put down</gloss>
+<gloss>to get under control</gloss>
@@ -45,9 +53,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<s_inf>esp. 鎮める</s_inf>
-<gloss>to suppress (a rebellion, riot, etc.)</gloss>
-<gloss>to quell</gloss>
-<gloss>to put down</gloss>
-<gloss>to get under control</gloss>
3. A* 2023-02-20 06:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Some comments/questions:
- the 15 Tanaka sentences seem to be 12 for sense 2 and 3 for sense 4. Should this be reordered?
- there seems to be a lot of overlap between senses 2, 3 and 5. I'd be uncertain in some of the example senses as to which to use. Can they be clarified at all?
2. A* 2023-02-19 22:16:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -24,3 +24,38 @@
-<gloss>to appease</gloss>
-<gloss>to suppress</gloss>
-<gloss>to calm</gloss>
+<gloss>to quiet (a child, crowd, etc.)</gloss>
+<gloss>to quieten</gloss>
+<gloss>to make quiet</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to calm (one's nerves, excitement, etc.)</gloss>
+<gloss>to settle</gloss>
+<gloss>to compose (oneself)</gloss>
+<gloss>to appease (someone's anger)</gloss>
+<gloss>to pacify</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 鎮める</s_inf>
+<gloss>to relieve (a cough, pain, etc.)</gloss>
+<gloss>to soothe</gloss>
+<gloss>to alleviate</gloss>
+<gloss>to ease</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 鎮める</s_inf>
+<gloss>to suppress (a rebellion, riot, etc.)</gloss>
+<gloss>to quell</gloss>
+<gloss>to put down</gloss>
+<gloss>to get under control</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 鎮める</s_inf>
+<gloss>to appease (a spirit, soul, etc.)</gloss>
+<gloss>to pacify</gloss>
+<gloss>to soothe</gloss>
1. A 2016-11-09 05:41:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1647210 Active (id: 2222395)
知る辺
しるべ
1. [n]
▶ acquaintance
▶ friend



History:
2. A 2023-02-21 03:32:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: an acquaintance; a friend.
中辞典: (しりあい - acquaintance), (あんない - guidance, invitation), (てびき - guidance, introduction)
Daijr: 知り合い。縁のある人。
Daijs: 知っている人。知り合い。
  Comments:
Thre is overlap/confusion with the other しるべ entry (導; 標). We are keeping them separate.
  Diff:
@@ -12,9 +11,0 @@
-<gloss>guidance, directions (esp. in a geographical sense)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>one who gives guidance or directions</gloss>
-<gloss>guide</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -21,0 +13 @@
+<gloss>friend</gloss>
1. A* 2023-02-20 17:59:36  Laura <...address hidden...>
  Refs:
https://kobun.weblio.jp/content/知る辺#:~:text=しる-べ 【知る辺・導】&text=道の案内をする,道しるべ。
  Comments:
"Acquaintance" is a much less common meaning of this word
  Diff:
@@ -11,0 +12,9 @@
+<gloss>guidance, directions (esp. in a geographical sense)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one who gives guidance or directions</gloss>
+<gloss>guide</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +21,0 @@
-<gloss>friend</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1730290 Active (id: 2222588)
日脚日足
ひあし
1. [n]
▶ daytime
2. [n]
▶ movement of the Sun (across the sky)
3. [n]
▶ ray of sun (breaking through the clouds)
4. (日足 only) [n] {finance}
▶ daily candlestick



History:
7. A 2023-02-23 12:27:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See 週足.
  Diff:
@@ -28,3 +28,2 @@
-<field>&bus;</field>
-<gloss>daily share-price performance</gloss>
-<gloss>daily candlestick chart</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>daily candlestick</gloss>
6. A 2023-02-20 23:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28,2 @@
+<field>&bus;</field>
+<gloss>daily share-price performance</gloss>
5. A* 2023-02-20 11:01:40  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
https://kotobank.jp/word/日脚-592172
https://eow.alc.co.jp/search?q=日足
  Diff:
@@ -23,0 +24,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagk>日足</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>daily candlestick chart</gloss>
4. A 2022-06-12 21:58:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-12 15:15:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
日脚が伸び	253
日足が伸び	47
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>日足</keb>
+<keb>日脚</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>日脚</keb>
+<keb>日足</keb>
@@ -19 +19,5 @@
-<gloss>position of the Sun</gloss>
+<gloss>movement of the Sun (across the sky)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ray of sun (breaking through the clouds)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1801840 Active (id: 2222294)
戦利品
せんりひん
1. [n]
▶ spoils of war
▶ booty
▶ war trophy
2. [n] [joc]
▶ something one managed to obtain or buy (at a bargain sale, merchandise stall, etc.)
▶ purchases
▶ prizes (at an arcade, etc.)



History:
6. A 2023-02-20 06:13:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-19 22:10:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&joc;</misc>
4. A 2021-10-13 04:43:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-11 15:13:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 近年、「苦労や努力をして手に入れた物品」などの意味で用いられることがある。
https://dic.nicovideo.jp/a/戦利品
https://kaisetu.org/senrihin/
https://numan.tokyo/words/ranf9
  Diff:
@@ -14,0 +15,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>something one managed to obtain or buy (at a bargain sale, merchandise stall, etc.)</gloss>
+<gloss>purchases</gloss>
+<gloss>prizes (at an arcade, etc.)</gloss>
2. A 2021-10-11 11:37:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1841790 Active (id: 2224809)
柏手拍手 [rK] かしわ手 [sK]
かしわで
1. [n]
▶ clapping one's hands in prayer (at a shrine)
Cross references:
  ⇐ see: 1474820 拍手【はくしゅ】 2. clapping one's hands in prayer (at a shrine)



History:
8. A 2023-03-16 03:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-16 00:08:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
No longer a need for the x-ref, I think
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1474820">拍手・はくしゅ・1</xref>
6. A 2023-03-15 23:56:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 1474820.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はくしゅ</reb>
-<re_restr>拍手</re_restr>
5. A 2023-02-20 22:21:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
かしわ手	2161  - ルミナス example - 柏手 entry
  Comments:
I think 拍手 should be rK here as it's usually used for 拍手/はくしゅ/applause.
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かしわ手</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2023-02-20 21:46:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
はくしゅ was restricted to the wrong kanji form.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<re_restr>柏手</re_restr>
+<re_restr>拍手</re_restr>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1903050 Deleted (id: 2222296)
反乱を抑える叛乱を抑える
はんらんをおさえる
1. [exp,v1]
▶ to stifle a rebellion

Conjugations


History:
5. D 2023-02-20 06:28:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can go.
4. D* 2023-02-19 04:55:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
反乱を抑え	405
叛乱を抑え	26
反乱を鎮め	269
  Comments:
This one seems to be a bit more common although it's not in any Tanaka sentences. FWIW both were added 20+ years ago from another dictionary which had quite a lot of marginal entries. I agree that 反乱を鎮圧する is probably more useful as an entry.
3. D* 2023-02-18 10:33:35  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
n-gram comparison for perfective tense, suppressing a rebellion
反乱を鎮圧した	1020 (currently no entry in jmdictdb)
反乱を鎮めた	127 (currently has an entry)
反乱を抑えた	76 (currently has an entry)

Google news:
"反乱を抑えた" 1 hit
"反乱を抑え" 7 hits
  Comments:
The meaning is not wrong, and the collocation is used, but see my comments on suggested-deletion of the entry for 反乱を鎮める.  Everything written there applies here, but more-so (this collocation is even less common). In short, its meaning is obvious from the components, it's guessable by someone who knows the terms 反乱 and 抑える, and if you know another verb for "suppress" that's probably safe to use as well. I doubt this has standalone J-J dictionary entries, and there are far more common translations. (反乱を鎮圧する seems far more common)

It seems maybe these two entries exist because of the ambiguity in their parent entries (静める・鎮める and 押さえる・抑える respectively).  It is definitely *not* currently clear, for example, whether 押さえる or 抑える is the correct form for "suppressing a rebellion" when only looking at the parent entries.  But maybe there is a way to improve the main verb entries to resolve that?
2. A 2010-08-25 01:27:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-24 22:46:30  Brandon Kentel
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>叛乱を抑える</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1903060 Deleted (id: 2222297)
反乱を鎮める叛乱を鎮める
はんらんをしずめる
1. [exp,v1]
▶ to quell a rebellion

Conjugations


History:
8. D 2023-02-20 06:28:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've proposed 反乱を鎮圧する so it can be discussed in context.
7. D* 2023-02-19 22:22:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've just submitted an amendment to 鎮める, fleshing it out quite a bit. I think both this entry and 反乱を抑える can be deleted. I don't think 反乱を鎮圧する is needed either.
6. D* 2023-02-19 04:42:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind keeping this (it has two Tanaka sentences). 反乱を鎮圧する is certainly more common (it is in three sentences.) I wouldn't object to it.
5. D* 2023-02-18 10:09:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
(the other kanji for しずめる) Top 10 N-grams Lookup for 反乱を静 (Frequency Order)
反乱を静める	20	  

Top 10 N-grams Lookup for 反乱を鎮 (Frequency Order)
反乱を鎮圧	4089	  
反乱を鎮圧し	2164	  
反乱を鎮圧する	1191	  
反乱を鎮圧した	1020	  
反乱を鎮圧するため	373	  
反乱を鎮圧して	329	  
反乱を鎮める	285	  
反乱を鎮め	269	  
反乱を鎮圧するために	179	  
反乱を鎮定	132	  
反乱を鎮圧さ	129
  Comments:
Curious about the response here.  I'll ask in advance - if we don't want to delete this entry, would a new, nearly identical entry for "反乱を鎮圧する" be accepted if I created it?

I'd suggest that maybe in place of this entry, the glosses under the entry for 静める could be split up a bit, with the current "to suppress" being changed to "to suppress(eg. a rebellion) especially=鎮める".  Or, maybe しずめる warrants two independent entries (my J-J dictionary lists them separately). The current entries for 抑える and 押さえる might be taken as a model(although there is some ambiguity there as well).

Looking at n-grams I think 反乱を鎮圧する would be a far more productive gloss for "to quell a rebellion". 

Google news
"反乱を鎮圧した" 20 hits
"反乱を鎮圧し" 18 hits
"反乱を鎮め" 6 hits
"反乱を鎮めた" 1 hit
 
From the editorial policy - Is it worth including?
* is its meaning not obvious from the component parts?  
   Meaning is obvious
* is it not what someone reasonably proficient in Japanese would come up with when trying to express the English meaning in Japanese? 
   Yes, *and* this isn't the best form.
* is it already in one or more dictionaries?  
   It's phrasal, so probably not (except as an example sentence)
4. A 2010-08-25 01:27:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2195760 Active (id: 2222354)
角岩
かくがん
1. [n] [rare]
▶ chert
Cross references:
  ⇒ see: 2857464 チャート 1. chert



History:
2. A 2023-02-20 23:29:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1077810">チャート</xref>
+<xref type="see" seq="2857464">チャート</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2451080 Deleted (id: 2222331)
チャート解析器
チャートかいせきき
1. [n]
▶ chart parser



History:
3. D 2023-02-20 19:41:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2023-02-20 15:10:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
Barely any web hits.
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2568750 Active (id: 2222520)

ごとりゴトリ
1. [adv-to] [on-mim]
▶ with a thump
▶ with a clang
▶ with a clank



History:
8. A 2023-02-22 19:36:24  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-02-22 12:33:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
ごとりと落ち	58		
ごとり落ち	0
  Comments:
I think it's always used with と.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -14,3 +13,3 @@
-<gloss>thump</gloss>
-<gloss>clang</gloss>
-<gloss>clank</gloss>
+<gloss>with a thump</gloss>
+<gloss>with a clang</gloss>
+<gloss>with a clank</gloss>
6. A 2023-02-20 03:50:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-20 01:57:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────╮
│ ごとりと │ 890 │
│ ゴトリと │ 899 │
╰─ーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴトリ</reb>
4. A 2017-03-26 23:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828267 Active (id: 2222341)
吐き戻し吐きもどし [sK]
はきもどし
1. [n]
▶ regurgitation
▶ vomiting
▶ vomit



History:
8. A 2023-02-20 20:50:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
One sense is fine.
  Diff:
@@ -18,3 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
7. A* 2023-02-20 19:32:20  Marcus Richert
  Comments:
I don't think that works, because it also refers to "something regurgitated" (i.e. colloquially vomit).Also we don't usually split on things lile these.
6. A 2023-02-20 03:57:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In that case let's make it another sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>vomit</gloss>
5. A* 2023-02-19 20:58:42  Marcus Richert
  Refs:
ミルクや母乳の吐き戻しの汚れを落とす手順

また吐き戻しが服の中や首回りのしわ、耳の後ろなどに残ると、匂いだけじゃなくかぶれの原因にもなります。
  Comments:
It can refer to thr vomit as well as the act of vomiting, which I think is worth pointing out?
4. A 2023-02-19 03:05:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
吐き戻し  29,281 
吐きもどし 632
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吐きもどし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +16,0 @@
-<gloss>vomit</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833743 Active (id: 2222353)
退所
たいしょ
1. [n,vs,vi]
▶ leaving (a facility, clinic, office, research institute, etc.)
▶ retiring

Conjugations


History:
7. A 2023-02-20 23:16:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I don't think it's another sense.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
6. A* 2023-02-20 10:13:28  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
5. A 2022-01-15 08:36:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2017-11-04 06:52:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-03 00:37:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I'd make it more general.
Added [vs].
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>leaving (e.g., research institution, rehabilitation clinic)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>leaving (a facility, clinic, office, research institute, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834080 Active (id: 2222318)
ローソク足チャート
ローソクあしチャート
1. [n] {finance}
▶ candlestick chart
Cross references:
  ⇐ see: 2849616 ローソク足【ろうそくあし】 1. candlestick (of a candlestick chart)



History:
3. A 2023-02-20 12:08:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
2. A 2017-12-24 21:25:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-12-19 08:55:13  huixing
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ローソク足チャート

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837056 Active (id: 2222397)
二礼二拍手一礼
にれいにはくしゅいちれい
1. [exp] {Shinto}
▶ two bows, two claps, and a third bow (common form of worshipping at a shrine)



History:
5. A 2023-02-21 03:37:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
worshiping 170381
worshipping 521052
  Comments:
I'll take a middle path.
Even AmE tends to double the "p".
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>two bows, two claps, and a third bow (form of worshiping at a shrine)</gloss>
+<gloss>two bows, two claps, and a third bow (common form of worshipping at a shrine)</gloss>
4. A* 2023-02-20 09:55:15  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
To be clear, I think any of these would be an improvement:

(a standard form of worshiping at a shrine)   # (maybe my favorite, even with the article, but we don't like articles)

(the standard form of worshiping at a shrine) # (opinionated, but probably accurate.  I think this is objectively the standard form of worshiping at a Shinto Shrine in Japan

(common form of worshiping at a shrine)       # True enough

(form of worshiping at a shrine)              # Safe but inoffensive, loses some information
3. A* 2023-02-20 09:45:54  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Don't really need a reference for this, but I can say the wikipedia page includes the note:
なお、拝礼の作法は神社や地域によって特色があり、厳格な決まりはない[4]。 (no rules, worship etiquette may vary by shrine and region)

二礼二拍手一礼
https://ja.wikipedia.org/wiki/二礼二拍手一礼

Another historical, less common pattern is, for example:
三礼三拍手一礼
  Comments:
I invite comments/changes to this edit.  Sorry if this seems overly trivial, I'm making this post as a not-overly-sensitive person :)

I had replaced "standard" with "common", but ended up convincing myself to remove that as well.

My question/emotional reaction when reading this definition is "*a* standard form of worship" or "*the* standard form of worship".

Oddly, I wouldn't mind either one personally, but I don't like the feeling of trying to "guess" what the dictionary is saying.  The problem is that this practice is, so far as I can tell from personal experience and google, objectively "the standard", with the proviso that there are still other ways to do this at different shrines and different regions (different numbers of claps, different numbers of bows).  If we mean "the standard", I think "the" should be added unambiguously, even though policy shies away from articles.  If we don't want to make such a committal assertion, we could say "a standard".

Or, if we don't want an article, and don't want to take a firm stance on Japanese religious practices, "common" seems easily fair enough given the prevalence of this ritual in Japanese society.

Or, we could just say "(form of worshiping at a shrine)", the only loss being that it really is super-common, and we're no longer communicating that.

I've searched pretty much every gloss with "standard" in it, and this issue really is limited to just this, and one related entry (or I would have gone the github route).

If a change is made/accepted here, the identical change should be made to the entry 二拝二拍一拝.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>two bows, two claps, and a third bow (standard form of worshiping at a shrine)</gloss>
+<gloss>two bows, two claps, and a third bow (form of worshiping at a shrine)</gloss>
2. A 2018-11-13 23:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-11-11 14:24:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ng
二礼二拍手一礼	4847
二礼二拍一礼	1404
二礼二拍手一拝	292
二礼二拍一拝	35
https://www.xn--t8j4c7dy42mj9kt8e4tsjg7cfa.net/nireinihakuichirei/
”参拝で行うこの作法のことを「二礼二拍手一礼」といいます。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849616 Active (id: 2222317)
ローソク足蝋燭足 [rK] ロウソク足 [sK] ろうそく足 [sK]
ろうそくあし
1. [n] {finance}
▶ candlestick (of a candlestick chart)
Cross references:
  ⇒ see: 2834080 ローソク足チャート 1. candlestick chart



History:
6. A 2023-02-20 12:06:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ローソク足	139134	94.7%
ロウソク足	6131	4.2%
ろうそく足	1557	1.1%
蝋燭足           100	0.1%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>蝋燭足</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,3 +17 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>蝋燭足</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,8 +19,0 @@
-<reb>ローソクあし</reb>
-<re_restr>ローソク足</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ロウソクあし</reb>
-<re_restr>ロウソク足</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -26 +20,0 @@
-<re_restr>ろうそく足</re_restr>
5. A* 2023-02-20 11:02:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/蝋燭足-662730
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蝋燭足</keb>
4. A 2021-06-28 20:34:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Thanks.
3. A* 2021-06-27 13:39:59 
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<reb>ローソクあし</reb>
+<re_restr>ローソク足</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -15 +18,0 @@
-<re_restr>ローソク足</re_restr>
2. A 2021-06-20 05:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857452 Active (id: 2222915)

コロンイコールコロン・イコール
1. [n] {computing}
▶ colon-equal assignment operator (:=)
2. [n] {mathematics}
▶ definition symbol



History:
4. A 2023-02-26 22:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mark's first reference, which is about ≔ (U+2254) calls it コロンイコール and classifies it as 数学記号. The Unicode character is in the mathematical operator group.
3. A* 2023-02-22 12:28:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is コロンイコール used in mathematical contexts? All the web results appear to be about programming.
2. A* 2023-02-20 04:46:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://math.stackexchange.com/questions/25214/what-does-mean
  Comments:
Used in some languages. Not common.
  Diff:
@@ -6,0 +7,8 @@
+<r_ele>
+<reb>コロン・イコール</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>colon-equal assignment operator (:=)</gloss>
+</sense>
@@ -10 +18 @@
-<gloss>definition sign, assignment operator (:=)</gloss>
+<gloss>definition symbol</gloss>
1. A* 2023-02-19 13:28:28  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://symbl.cc/jp/2254/
https://mat5ukawa.hateblo.jp/entry/2014/01/04/100053
not in GG5
  Comments:
this one may be a bit on the edge of a+b and obscurity. feel free to reject of course.

interestingly google n-gram gives no matches!?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857454 Active (id: 2222368)

もったり
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ thickly (of whipped eggs, cream, etc.; such that it leaves a trail or forms soft peaks)
▶ stickily
▶ becoming thick and foamy (of soap suds)
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ sluggishly
▶ slowly
▶ heavily

Conjugations


History:
4. A 2023-02-21 00:39:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
3. A* 2023-02-20 23:59:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Comments:
It's a long gloss but I think it's helpful to be specific here.
The kokugos have a second sense.
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -10 +11,2 @@
-<gloss>thickly (e.g. whipped eggs or cream)</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>thickly (of whipped eggs, cream, etc.; such that it leaves a trail or forms soft peaks)</gloss>
@@ -12 +14,10 @@
-<gloss>softly (e.g. foam from soap)</gloss>
+<gloss>becoming thick and foamy (of soap suds)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>sluggishly</gloss>
+<gloss>slowly</gloss>
+<gloss>heavily</gloss>
2. A* 2023-02-20 04:32:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 
卵の白身を掻き立て, もったりしてきたら砂糖を加えてさらに少し掻き立てます. Beat the egg whites until 「thick (and foamy) [soft peaks form], add the sugar, and beat a little more.
この石けんの泡はもったりと柔らかい. This soap forms thick soft suds.
Unidic
https://www.lotte.co.jp/products/brand/ghana/technique/make3.html   (5th section)
もったり	95277
もったりと	12359
もったりする	10666
もったりして	10293
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>もったり</keb>
-</k_ele>
@@ -11,2 +8,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>???</gloss>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>thickly (e.g. whipped eggs or cream)</gloss>
+<gloss>stickily</gloss>
+<gloss>softly (e.g. foam from soap)</gloss>
1. A* 2023-02-19 22:37:54 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/もったり-645885

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857455 Active (id: 2222248)
抜港
ばっこう
1. [n,vs,vt]
《shipping industry term》
▶ skipping a port (due to bad weather, etc.)
▶ omitting a (scheduled) port call

Conjugations


History:
2. A 2023-02-20 00:13:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
https://www.greenworldwide.com/what-is-the-difference-between-a-port-omission-and-a-blank-sailing/
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>skipping a port (due to weather, etc.)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>shipping industry term</s_inf>
+<gloss>skipping a port (due to bad weather, etc.)</gloss>
+<gloss>omitting a (scheduled) port call</gloss>
1. A* 2023-02-19 22:54:03  Hendrik
  Refs:
https://www.toishi.info/boueki/bakkou.html
https://dictionary.goo.ne.jp/word/抜港/
  Comments:
Found in this ferry company announcement I got in the mail:
2月20日(月)那覇港発上り便「フェリー波之上」は、海上荒天のため下記港については条件付き運航(港変更や抜港、入出港時間などの変更を含む)と致します。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857456 Deleted (id: 2222461)
反乱を鎮圧する
はんらんをちんあつする
1. [exp,vs-i]
▶ to crush an uprising
▶ to put down a rebellion
▶ to suppress a revolt

Conjugations


History:
4. D 2023-02-22 04:29:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
反乱	459613
鎮圧	162133
  Comments:
Yes, it's rather obvious and not that common compared with the parts.
OTOH I put the three glosses into GT and it returned this expression for two of them.
3. A* 2023-02-21 02:16:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. In previous years, all sorts of expressions were added to JMdict but we tend not to accept collocations like this any more. It's A+B (a sum of parts).
2. A* 2023-02-20 08:19:25  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
I appreciate all the time reviewing my comments.

My two cents, since I guess I started this... 
Since 反乱を抑える and 反乱を鎮める actually were approved for deletion(which was my larger motivation, because I actually found them to be misleading), I think it would be completely consistent to *not* create this entry. (Consistent with Robin's remarks on 反乱を鎮める).

On the other hand, this is a very nice collocation now (and there are lots of collocations in this dictionary, whatever the actual editorial policy might be). If I searched for either 反乱 or 鎮圧, I think this entry would be particularly elucidating to see, and I would probably build a flashcard off of it. (As we've seen, there are a lot of terms for "suppress" to chose from in Japanese, for example). 

Beyond that, I don't think I have a definitive view on whether this should or shouldn't actually be here.  Not that it was my call anyway :) But I won't be bothered with whatever everyone else decides.
1. A* 2023-02-20 06:27:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
反乱を鎮圧する	1191
反乱を鎮圧した	1020
反乱を鎮圧して	329
Eijiro:
左翼の反乱を鎮圧する : put down a leftist insurgency
大きな反乱を鎮圧する〔~の〕 : suppress the great rebellion of
反乱を鎮圧する : crush a rising
GG5: クラッスス - .. 70 BC にスパルタクスの反乱を鎮圧)
3 Tanaka sentences
  Comments:
反乱 (はんらん) (n,vs,vi) insurrection; mutiny; rebellion; revolt; uprising
鎮圧 (ちんあつ) (n,vs,vt) suppression; subjugation
Possibly a bit obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857457 Deleted (id: 2222389)
英彦
えいげん
1. [n]
▶ outstanding man
▶ prodigy



History:
3. D 2023-02-21 02:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Which_Reference_Is_Best?
Unidic only has 英彦 for the names ひでひこ and ひこ.
  Comments:
I've added a few words to the policy. I agree that Nikkoku alone is not a great case.
2. A* 2023-02-20 14:45:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I suspect that almost all those n-grams are names. Nikk is the only kokugo that has this. I don't think it's needed.
If a word is in none of the usual refs besides nikkoku, it's usually archaic or obsolete. A submission that cites nikk should ideally be supported by other references or evidence of non-archaic use.
Jim, could we add a note about nikk to the editorial policy?
1. A* 2023-02-20 06:55:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/英彦-2012785
  Comments:
英彦	69957
Also a given name.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857458 Deleted (id: 2222348)
英賢
えいけん
1. [n]
▶ outstanding wisdom



History:
2. D 2023-02-20 22:46:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in the kokugos or JEs. I can't see a case for adding this.
Nicolas, keep in mind that kanwa dictionaries make poor references for submissions.
1. A* 2023-02-20 06:56:36  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/英賢-2793767
  Comments:
英賢	2073
Also a given name.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857459 Active (id: 2222532)
週足
しゅうあし
1. [n] {finance}
▶ weekly candlestick



History:
5. A 2023-02-22 19:46:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2023-02-22 11:36:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ifinance.ne.jp/learn/technical/twd020.html
週足は、相場(値動き)を表現する際に、1週間(その週)の四本値(始値、高値、安値、終値)を使って書かれた足(ローソク足)のことをいいます。また、1週間という期間の中での四本値を使って、1週間につき1本のローソク足(週足)を並べたチャートを「週足チャート」と言います。
  Comments:
It refers to an individual candlestick.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&bus;</field>
-<gloss>weekly share price movement</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>weekly candlestick</gloss>
3. A* 2023-02-20 23:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure about the "candlestick chart". The Kokugos don't mention charts, but I see GG5's 日足 entry has: "〔日ごとのチャート〕 a daily candlestick chart."
2. A 2023-02-20 23:37:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
Daijr: 相場の動きを週間単位で,始まり値と終わり値,高値・安値を図示したもの。
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>weekly candlestick chart</gloss>
+<field>&bus;</field>
+<gloss>weekly share price movement</gloss>
1. A* 2023-02-20 10:59:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/週足-526229
https://ejje.weblio.jp/content/週足
https://eow.alc.co.jp/search?q=週足
https://www.brasilnippou.com/2023/230217-shikyo.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857460 Active (id: 2223991)
年足
ねんあし
1. [n] {finance}
▶ yearly candlestick



History:
2. A 2023-03-08 04:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 月足.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>yearly candlestick chart</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>yearly candlestick</gloss>
1. A* 2023-02-20 11:03:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/年足-595806

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857461 Active (id: 2222533)
月足
つきあし
1. [n] {finance}
▶ monthly candlestick



History:
4. A 2023-02-22 19:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-22 12:26:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 週足.
  Diff:
@@ -12,9 +12,2 @@
-<field>&bus;</field>
-<gloss>monthly share price movement</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2857466">月足チャート・つきあしチャート</xref>
-<field>&bus;</field>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>monthly candlestick chart</gloss>
+<field>&finc;</field>
+<gloss>monthly candlestick</gloss>
2. A* 2023-02-21 08:03:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 月足チャート : 	【証券】 a monthly candlestick chart.
月足	62305	  
月足チャート	25293	 
月足らず	4793 <- entry
  Comments:
I think 月足 means something like "monthly share price movement", and hence GG5's 月足 + チャート but it seems that often it's used as the name of the chart of such movements.  Not sure if a sense split is appropriate.
  Diff:
@@ -11,0 +12,8 @@
+<field>&bus;</field>
+<gloss>monthly share price movement</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2857466">月足チャート・つきあしチャート</xref>
+<field>&bus;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2023-02-20 11:04:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/月足-570966

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857462 Active (id: 2288472)
足取表足取り表
あしどりひょう
1. [n] [rare] {finance}
▶ chart
Cross references:
  ⇒ see: 1251940 罫線表 1. chart (showing price movements)



History:
3. A 2024-01-12 22:01:11  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 足取(り)表

足取表     31
足取り表     0
あしどりひょう  0
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>足取り表</keb>
2. A 2023-02-20 15:17:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
足取表	        31	0.2%
世界大百科 (罫線): 商品,株式あるいは為替の過去の相場の動きをグラフで表したもので,一般に〈ケイ線〉と表記する。まれに〈足取表(あしどりひよう)〉ともいう。
  Comments:
I don't think it's specifically a candlestick chart.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2849616">ろうそく足</xref>
+<xref type="see" seq="1251940">罫線表</xref>
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>candlestick chart</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>chart</gloss>
1. A* 2023-02-20 11:06:35  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/足取表-424580

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857463 Active (id: 2222398)
副党首
ふくとうしゅ
1. [n]
▶ vice-president of a political party



History:
2. A 2023-02-21 03:40:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
副+党首, but probably worth having.
1. A* 2023-02-20 11:08:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.brasilnippou.com/2023/230218-13brasil.html
  Comments:
副党首	4602

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857464 Active (id: 2222344)

チャート
1. [n]
▶ chert
Cross references:
  ⇐ see: 2195760 角岩【かくがん】 1. chert



History:
2. A 2023-02-20 21:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-20 15:08:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1077810.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857465 Active (id: 2222964)
いい人どまりいい人止まり良い人止まりイイ人止まり [sK] 良い人どまり [sK] イイ人どまり [sK]
いいひとどまり
1. [n] [col]
▶ being friend-zoned
▶ being regarded by someone as a nice person but not as a potential romantic partner



History:
8. A 2023-02-27 03:51:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いい人止まり	976	38.3%
良い人止まり	349	13.7%
イイ人止まり	85	3.3%
良い人どまり	74	2.9%
イイ人どまり	52	2.0%
いい人どまり	1012	39.7%
  Comments:
Left one out.
They can help text searches. Thanks for noticing いいひととどまり - I meant to fix it and overlooked it.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>いい人どまり</keb>
+</k_ele>
7. A* 2023-02-22 06:12:30 
  Comments:
Is there any point in sk's which only are katakana versions of other readings?
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<reb>いいひととどまり</reb>
+<reb>いいひとどまり</reb>
6. A 2023-02-22 04:26:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2023-02-22 02:28:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.practical-japanese.com/2014/05/blog-post_4115.html?q=いい人止まり
単なる「いい人」として見られるだけにとどまり、異性としての魅力を感じられるに至らないさまを表す語。
https://onet.co.jp/marriage_column/4009.html
https://pcmax.jp/column/love/m/712/
  Comments:
I think they're more or less equivalent.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -29 +28,2 @@
-<gloss>nice person of the opposite sex (but not an object of love)</gloss>
+<gloss>being friend-zoned</gloss>
+<gloss>being regarded by someone as a nice person but not as a potential romantic partner</gloss>
4. A* 2023-02-21 23:13:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/friendzone
https://en.wikipedia.org/wiki/Friend_zone
  Comments:
I can't claim expertise with "friendzoning", but the meanings don't seem to align with the Japanese explanations. Please provide references to support such an edit.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>frendzoning</gloss>
+<gloss>nice person of the opposite sex (but not an object of love)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5011128 Active (id: 2222275)

アルドリッジ
1. [surname]
▶ Aldredge
▶ Aldridge



History:
2. A 2023-02-20 06:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-20 00:05:17  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&surname;</misc>
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>Aldridge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5098638 Active (id: 2222280)
亜細亜
アジア
1. [place]
▶ Asia
2. [fem]
▶ Ajia



History:
2. A 2023-02-20 06:08:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-19 22:38:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ 亜細亜さん │   300 │
│ アジアさん │ 1,347 │
│ あじあさん │   502 │
╰─ーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>あじあ</reb>
+<reb>アジア</reb>
@@ -9,0 +10,4 @@
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Asia</gloss>
+</sense>
@@ -14,4 +17,0 @@
-<sense>
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Asia</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5102056 Active (id: 2222284)
阿弗利加
アフリカ
1. [place]
▶ Africa



History:
2. A 2023-02-20 06:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-19 22:33:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>あふりか</reb>
+<reb>アフリカ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5198644 Active (id: 2222289)
基督
キリスト
1. [dei]
▶ Christ



History:
2. A 2023-02-20 06:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-19 22:51:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 基督   │    21,761 │  0.7% │
│ キリスト │ 3,018,170 │ 98.6% │
│ きりすと │     2,287 │  0.1% │
│ クリスト │    18,690 │  0.6% │ - Entry 5027993
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>きりすと</reb>
+<reb>キリスト</reb>
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&surname;</misc>
-<gloss>Kirisuto</gloss>
+<misc>&dei;</misc>
+<gloss>Christ</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5472735 Active (id: 2222278)
ソ連蘇連
ソれん
1. [place]
▶ Soviet Union (abbr.)
▶ USSR



History:
2. A 2023-02-20 06:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-19 22:41:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────╮
│ ソ連  │ 1,400,976 │
│ 蘇連  │       220 │
│ それん │     3,761 │
│ ソれん │       522 │
╰─ーーー─┴───────────╯
  Comments:
Aligning with JMdict
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ソ連</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>それん</reb>
+<reb>ソれん</reb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>(former) Soviet Union</gloss>
+<gloss>Soviet Union (abbr.)</gloss>
+<gloss>USSR</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746039 Active (id: 2235703)
進撃の巨人
しんげきのきょじん [spec1]
1. [work]
▶ Attack on Titan (manga, anime)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-02-20 06:11:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-19 15:53:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/進撃の巨人
https://en.wikipedia.org/wiki/Attack_on_Titan

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746040 Active (id: 2222293)
幹藏
みきぞう
1. [male]
▶ Mikizō



History:
2. A 2023-02-20 06:11:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-19 19:31:45 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/上田幹藏

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746041 Active (id: 2222279)
九吉郎
くきちろう
1. [male]
▶ Kukichirō



History:
2. A 2023-02-20 06:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-19 19:39:11 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/石内九吉郎

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746042 Active (id: 2222292)
隆準
たかのり
1. [male]
▶ Takanori



History:
2. A 2023-02-20 06:11:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-19 19:45:17 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/西郷隆準

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746043 Active (id: 2222290)
栄右衛門
えいえもん
1. [male]
▶ Eiemon



History:
2. A 2023-02-20 06:11:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-19 19:48:24 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/佐藤栄右衛門

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746044 Active (id: 2222288)
利宜
としよし
1. [male]
▶ Toshiyoshi



History:
2. A 2023-02-20 06:10:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-19 19:53:04 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/高畑利宜

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746045 Active (id: 2222282)
景暢
かげのぶ
1. [male]
▶ Kagenobu



History:
2. A 2023-02-20 06:08:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-19 19:55:53 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/二位景暢

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746046 Active (id: 2222281)
善壽
よしじ
1. [male]
▶ Yoshiji



History:
2. A 2023-02-20 06:08:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-19 19:59:27 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/松本善壽

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746047 Active (id: 2222287)
頼三郎
よりさぶろう
1. [male]
▶ Yorisaburō



History:
2. A 2023-02-20 06:10:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-19 20:01:44 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/山川頼三郎

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746048 Active (id: 2279426)

インテル
1. [company]
▶ Intel (chip manufacturer)
2. [company]
▶ Inter Milano
▶ Football Club Internazionale Milano



History:
4. A 2023-10-05 23:58:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-05 23:48:13  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -9,0 +10,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>Inter Milano</gloss>
+<gloss>Football Club Internazionale Milano</gloss>
2. A 2023-02-20 06:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-19 23:08:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/インテル

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────╮
│ インテル │ 1,100,099 │
╰─ーーーー─┴───────────╯
  Comments:
Also in JMdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746049 Active (id: 2222286)

セリーナ
1. [fem]
▶ Serena
2. [place]
▶ Serina (Italy)



History:
2. A 2023-02-20 06:09:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-19 23:21:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Serena:
https://ja.wikipedia.org/wiki/セリーナ・ウィリアムズ

Serina:
https://ja.wikipedia.org/wiki/セリーナ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ セリーナ │ 17,412 │
╰─ーーーー─┴────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746050 Active (id: 2235704)
篤姫
あつひめ [spec1]
1. [work]
▶ Atsuhime (TV series)



History:
3. A 2023-05-07 06:34:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-02-20 06:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-19 23:38:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/篤姫_(NHK大河ドラマ)
https://en.wikipedia.org/wiki/Atsuhime_(TV_series)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746051 Active (id: 2236902)
JAL
ジャル [spec1]
1. [company]
▶ Japan Airlines (abbr.)



History:
3. A 2023-05-08 23:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-02-20 06:07:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-19 23:41:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/日本航空

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746052 Active (id: 2236903)

ダイエー [spec1]
1. [company]
▶ Daiei (supermarket chain)



History:
3. A 2023-05-08 23:48:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-02-20 06:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-19 23:56:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ダイエー
https://en.wikipedia.org/wiki/Daiei
  Comments:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────╮
│ ダイエー │ 768,381 │
╰─ーーーー─┴─────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746053 Active (id: 2222274)

チェギョン
1. [fem]
▶ Chae-kyung



History:
2. A 2023-02-20 06:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-20 00:01:22  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ユン・チェギョン
https://en.wikipedia.org/wiki/Yoon_Chae-kyung
  Comments:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────╮
│ チェギョン │ 88,469 │
╰─ーーーーー─┴────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746054 Active (id: 2230472)

ぱるる [spec1] ぱ・る・る
1. [product]
▶ Postal Savings account passbook



History:
5. A 2023-05-04 01:43:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2023-02-20 03:50:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぱ・る・る</reb>
3. A 2023-02-20 03:50:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2177630</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,2 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Postal Savings system</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Postal Savings account passbook</gloss>
2. A* 2023-02-19 23:34:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/郵便貯金#新総合通帳「ぱ・る・る」

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ ぱるる   │ 790,161 │ 95.0% │
│ ぱ・る・る │  41,894 │  5.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Move to JMnedict?
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746055 Active (id: 2222333)
大聖市圏
だいせいしけん
1. [place]
▶ Greater São Paulo Metropolitan Area (Brazil)



History:
3. A 2023-02-20 19:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-02-20 13:38:11  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&place;</misc>
1. A* 2023-02-20 11:13:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/210116-13brasil.html  黄レベルは、アララクアラ、バレットス、サントス海岸部、カンピーナス、大聖市圏、サンジョアン・ダ・ボア・ヴィスタの6地区のみとなる。
https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/210430-24colonia.html ひとつは、専門家の望むような完璧なロックダウンこそ行なわれなかったものの、大聖市圏内での10日間の「フェリアドン」をはじめ、各地でそれなりに厳しい対策が行われていたから。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746056 Active (id: 2222360)
由紀人
ゆきと
1. [male]
▶ Yukito



History:
2. A 2023-02-20 23:46:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-20 20:29:40 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/石割由紀人

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746057 Active (id: 2222362)
崇真
たくま
1. [male]
▶ Takuma



History:
2. A 2023-02-20 23:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-20 20:34:37 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/坂根崇真

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746058 Active (id: 2222361)
柴﨑
しばさき
1. [surname]
▶ Shibasaki



History:
2. A 2023-02-20 23:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-20 20:36:13 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/柴﨑光子

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746059 Active (id: 2222358)
錩一
しょういち
1. [male]
▶ Shōichi



History:
2. A 2023-02-20 23:45:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-20 20:37:21 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/相馬錩一

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746060 Active (id: 2222357)
仲宣
なかのぶ
1. [male]
▶ Nakanobu



History:
2. A 2023-02-20 23:44:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-02-20 20:41:17 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/林仲宣

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml