JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1130450 Active (id: 2218701)
木乃伊 [rK]
ミイラ [gai1]
1. [n] [uk] Source lang: por "mirra"
▶ mummy
Cross references:
  ⇐ see: 2858172 蜜人【みつじん】 1. mummy



History:
3. A 2023-01-10 23:52:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We used to have hiragana for almost all airaigo with ateji back when.

Interestingly the kanji are from Chinesehttps://kanjibunka.com/kanji-faq/old-faq/q0127/
2. A* 2023-01-10 23:45:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
木乃伊	11761	2.8%
ミイラ	410113	97.2%
  Comments:
Not sure why we have a hiragana reading for this. The refs only have katakana.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9 +9,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -11,3 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>みいら</reb>
1. A 2023-01-09 01:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The Portuguese word means "myrrh".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1181050 Active (id: 2218587)
横抱き
よこだき
1. [n,vs,vt]
▶ carrying (an infant, etc.) horizontally in one's arms
▶ cradling
▶ holding under one's arm

Conjugations


History:
2. A 2023-01-09 04:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-08 22:54:14  Marcus Richert
  Refs:
kokugos have "holding under arm" (小脇にかかえだくこと etc.) as a secondary gloss but google images only show people cradling babies.

横抱き	18313	99.2%
よこ抱き	75	0.4%
横だき	70	0.4%
よこだき	0	0.0%
  Comments:
Adding vs because I added it to 縦抱き (because every time I've heard it used, it was as a vs) but kokugos don't actually have it as スル
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>carrying (child) under arm</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>carrying (an infant, etc.) horizontally in one's arms</gloss>
+<gloss>cradling</gloss>
+<gloss>holding under one's arm</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189060 Active (id: 2221040)
何条
なんじょう
1. [n]
▶ what article (of a legal document, etc.)
▶ what clause
▶ what section
2. [n]
《of streets ending in 条》
▶ which street
3. [adv] [arch]
▶ how can (one possibly do ...)
▶ cannot possibly ...
▶ there is no way ...



History:
9. A 2023-02-06 03:29:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've gone through the 何x entries, so this can close.
8. A* 2023-01-09 21:52:58  Marcus Richert
  Comments:
reopening as reminder to align pos on other similar 何x entries
7. A 2023-01-09 01:17:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
n looks good to me (without having thought too deeply on the topic)
6. A* 2023-01-09 00:38:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Question marks should only be used for sentences.
I think the kokugos classify 何[counter] terms as nouns, but the definitions often end in "...のときに用いる語", "...を表す", etc. so it feels like a separate category to me. Is the "何人" in "何人いる?" considered adverbial? The "what ..." (as opposed to "how many ...") terms seem to function only as nouns.
GG5 and meikyo and have the third sense. I think it should stay.
I think the "what article" sense should lead.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>何じょう</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -15 +11,7 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>what article (of a legal document, etc.)</gloss>
+<gloss>what clause</gloss>
+<gloss>what section</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21 +23,4 @@
-<gloss>what article (in a law)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>how can (one possibly do ...)</gloss>
+<gloss>cannot possibly ...</gloss>
+<gloss>there is no way ...</gloss>
5. A* 2023-01-08 07:13:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
何番,何個,何ヶ月,何人,何分,何回,何年 are n
なんぼ is adv
何万年,何度 are both
何割,何年間,何年生,何座,何日 are exp

we need to standardize PoS for these.


aslo very few (or maybe none, max 1-2) of these have question marks in the glosses.
  Comments:
I suggest removing sense 3, should be a separate entry relaly (but it's arch, so)
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>what street? (esp. in Kyoto and Sapporo)</gloss>
+<s_inf>of streets ending in 条</s_inf>
+<gloss>which street</gloss>
@@ -20,9 +21 @@
-<gloss>what article? (in a law)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<s_inf>the 条 in 何条 is an ateji</s_inf>
-<gloss>how can?</gloss>
-<gloss>cannot possibly</gloss>
-<gloss>there is no way</gloss>
+<gloss>what article (in a law)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207530 Active (id: 2218579)
額縁 [spec2,news2,nf31] 額ぶち [sK]
がくぶち [spec2,news2,nf31]
1. [n]
▶ (picture) frame
2. [n]
▶ architrave (of a door, window, etc.)



History:
6. A 2023-01-09 03:33:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-08 21:37:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think this should be two senses.
  Diff:
@@ -22 +22,5 @@
-<gloss>frame (e.g. picture frame, decorative door frame, etc.)</gloss>
+<gloss>(picture) frame</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>architrave (of a door, window, etc.)</gloss>
4. A 2023-01-07 11:26:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-07 05:05:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 額縁   │ 451,006 │ 98.9% │
│ 額ぶち  │   2,031 │  0.4% │ - sK
│ がくぶち │   3,089 │  0.7% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-07-29 17:52:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1219460 Active (id: 2218581)
奇抜 [news1,nf24]
きばつ [news1,nf24]
1. [adj-na,n]
▶ (very) unusual
▶ unconventional
▶ eccentric
▶ novel
▶ original
▶ striking
▶ bizarre
▶ wild



History:
4. A 2023-01-09 03:35:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-08 22:37:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>(very) unusual</gloss>
+<gloss>unconventional</gloss>
+<gloss>eccentric</gloss>
@@ -19 +21,0 @@
-<gloss>unconventional</gloss>
@@ -21,4 +23,2 @@
-<gloss>strange</gloss>
-<gloss>unusual</gloss>
-<gloss>eccentric</gloss>
-<gloss>fantastic</gloss>
+<gloss>bizarre</gloss>
+<gloss>wild</gloss>
2. A 2023-01-07 03:56:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2023-01-07 01:01:40  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
デジタル大辞泉
  Comments:
added definitions
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>unconventional</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>unusual</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302290 Active (id: 2218622)
参考資料
さんこうしりょう
1. [n]
▶ reference data
▶ reference material



History:
2. A 2023-01-09 19:42:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-09 18:45:00 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>reference material</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1429840 Active (id: 2280639)
長閑 [ichi1] 長閑か [sK]
のどか [gikun/ichi1]
1. [adj-na] [uk]
▶ tranquil
▶ calm
▶ quiet
▶ peaceful
▶ serene
Cross references:
  ⇐ see: 2741630 長閑やか【のどやか】 1. tranquil; calm; quiet; peaceful; serene
2. [adj-na] [uk]
▶ mild (weather)
▶ balmy



History:
11. A 2023-10-19 20:16:17  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-10-19 10:36:30  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kanjipedia.jp/sakuin/jyukujikun_ateji/の

https://serai.jp/hobby/1123729
「閑か」と書くと「しずか」と読めますね。また、「閑」は「ひま」と読むことができます。このように、「閑」という漢字には、「静か」「暇」という意味も含まれるため、閑な状態が長く続くという意味として、「長閑」という漢字が当てられたと考えることができます。

sankoku flags as gukun or other non-standard reading.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
9. A 2023-03-19 06:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-19 04:50:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo also has 閑か here, but most other refs have 閑か as しずか

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 長閑な  │  43,368 │  9.0% │
│ 長閑かな │     265 │  0.1% │ - add, sK (meikyo)
│ 閑かな  │   2,623 │  0.5% │
│ のどかな │ 434,583 │ 90.4% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>長閑か</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2023-01-09 09:45:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>serene</gloss>
@@ -24 +25 @@
-<gloss>gentle</gloss>
+<gloss>balmy</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537780 Active (id: 2219240)
矢鱈 [ateji,rK]
やたら [ichi1]
1. [adv,adv-to] [uk]
▶ indiscriminately
▶ blindly
▶ at random
▶ recklessly
▶ thoughtlessly
▶ excessively
▶ profusely
2. [adj-na] [uk]
▶ indiscriminate
▶ random
▶ excessive



History:
13. A 2023-01-17 20:22:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the previous glosses were OK. The extras and reordering don't seem to be supported by that reference.
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-<gloss>excessively</gloss>
-<gloss>too much</gloss>
-<gloss>immoderately</gloss>
@@ -20,0 +18 @@
+<gloss>blindly</gloss>
@@ -22 +19,0 @@
-<gloss>blindly</gloss>
@@ -24,0 +22 @@
+<gloss>excessively</gloss>
@@ -26,2 +23,0 @@
-<gloss>extremely</gloss>
-<gloss>terribly</gloss>
@@ -32 +27,0 @@
-<gloss>excessive</gloss>
@@ -34,0 +30 @@
+<gloss>excessive</gloss>
12. A* 2023-01-09 02:43:46  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/矢鱈/#je-76322
  Comments:
added definitions
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>excessively</gloss>
+<gloss>too much</gloss>
+<gloss>immoderately</gloss>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>at random</gloss>
@@ -19 +22,0 @@
-<gloss>at random</gloss>
@@ -22 +24,0 @@
-<gloss>excessively</gloss>
@@ -23,0 +26,2 @@
+<gloss>extremely</gloss>
+<gloss>terribly</gloss>
@@ -27,0 +32 @@
+<gloss>excessive</gloss>
@@ -30 +34,0 @@
-<gloss>excessive</gloss>
11. A 2021-12-02 09:16:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
矢鱈	14382
やたら	3320728
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2015-02-02 09:51:45  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2015-02-02 09:34:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
afaict, daijs splits by PoS.  which is also what daijr and gg5 do.  (though gg5 still glosses sense 1 as adverbs for some reason.)  koj, meikyo, shinmeikai and my other waeis only have one sense.
  Comments:
makes sense to me.  also allows us to delete that note
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18 +17,2 @@
-<s_inf>usu. adverb</s_inf>
+<gloss>indiscriminately</gloss>
+<gloss>blindly</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>recklessly</gloss>
@@ -21,2 +22,2 @@
-<gloss>recklessly</gloss>
-<gloss>impulsively</gloss>
+<gloss>excessively</gloss>
+<gloss>profusely</gloss>
@@ -26,2 +26,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -29,2 +28,3 @@
-<gloss>excessively</gloss>
-<gloss>profusely</gloss>
+<gloss>indiscriminate</gloss>
+<gloss>random</gloss>
+<gloss>excessive</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1544890 Active (id: 2221932)
与力寄騎 [sK]
よりき
1. [n] [hist]
▶ police sergeant (Edo period)
Cross references:
  ⇐ see: 1452780 同心【どうしん】 3. policeman; constable in the Edo period
  ⇐ see: 2602200 組屋敷【くみやしき】 1. residence for low class samurai enrolled in one of the police forces (Edo period)
2. [n] [hist]
《also written as 寄騎》
▶ low-ranking samurai who assisted daimyo or prominent military commanders (Muromachi period)



History:
4. A 2023-02-15 16:29:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>low-ranking samurai who assisted daimyō or prominent military commanders (Muromachi period)</gloss>
+<gloss>low-ranking samurai who assisted daimyo or prominent military commanders (Muromachi period)</gloss>
3. A 2023-01-09 19:41:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-01-09 09:38:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寄騎</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +17,7 @@
-<gloss>feudal era police rank</gloss>
+<gloss>police sergeant (Edo period)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<s_inf>also written as 寄騎</s_inf>
+<gloss>low-ranking samurai who assisted daimyō or prominent military commanders (Muromachi period)</gloss>
1. A 2023-01-08 10:54:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<misc>&hist;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555560 Active (id: 2218580)
臨む [ichi1,news2,nf36]
のぞむ [ichi1,news2,nf36]
1. [v5m,vi]
▶ to look out on
▶ to overlook
▶ to front onto
2. [v5m,vi]
▶ to face (a situation, crisis, etc.)
▶ to meet (e.g. death)
▶ to be confronted by
Cross references:
  ⇐ see: 1470840 覗く【のぞく】 8. to face
3. [v5m,vi]
▶ to deal with (an issue)
4. [v5m,vi]
▶ to attend (e.g. a function)
▶ to appear (e.g. in court)
▶ to be present at
▶ to go to (e.g. a place)
▶ to take part in
▶ to participate
▶ to join

Conjugations


History:
4. A 2023-01-09 03:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-09 02:59:22  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
https://dictionary.goo.ne.jp/word/臨む/#jn-171955
  Comments:
added definitions
  Diff:
@@ -40,0 +41 @@
+<gloss>to go to (e.g. a place)</gloss>
@@ -41,0 +43,2 @@
+<gloss>to participate</gloss>
+<gloss>to join</gloss>
2. A 2017-10-09 05:42:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2017-10-03 20:25:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
More glosses.
Looks like the example sentences are all assigned to sense 1.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>to overlook</gloss>
+<gloss>to front onto</gloss>
@@ -24 +26,3 @@
-<gloss>to face</gloss>
+<gloss>to face (a situation, crisis, etc.)</gloss>
+<gloss>to meet (e.g. death)</gloss>
+<gloss>to be confronted by</gloss>
@@ -29 +33 @@
-<gloss>to deal with</gloss>
+<gloss>to deal with (an issue)</gloss>
@@ -34 +38 @@
-<gloss>to attend (e.g. function)</gloss>
+<gloss>to attend (e.g. a function)</gloss>
@@ -35,0 +40,2 @@
+<gloss>to be present at</gloss>
+<gloss>to take part in</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612190 Active (id: 2218589)
善くも [rK]
よくも [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ how dare ...
▶ how could ...
Cross references:
  ⇐ see: 2848867 よくまあ 1. how (dare you)
2. [adv] [uk]
▶ surprisingly
▶ unexpectedly



History:
6. A 2023-01-09 04:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (splits)
5. A* 2023-01-08 12:56:36  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
https://dictionary.goo.ne.jp/word/善くも/#jn-227179
https://hinative.com/questions/16580726
  Comments:
added definition
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>surprisingly</gloss>
+<gloss>unexpectedly</gloss>
4. A 2021-11-30 14:09:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
善くもそんな	No matches
よくもそんな	5360
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2020-10-28 03:48:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>How dare ...</gloss>
-<gloss>How could ...</gloss>
+<gloss>how dare ...</gloss>
+<gloss>how could ...</gloss>
2. A 2013-01-07 03:59:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1667310 Active (id: 2218576)
運否天賦
うんぷてんぷうんぴてんぷ
1. [n] [yoji]
▶ trusting to chance
▶ trusting to Providence



History:
5. A 2023-01-09 03:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-01-08 21:41:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Comments:
I don't have "having a go" is right.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>having a go at something</gloss>
+<gloss>trusting to Providence</gloss>
3. A 2023-01-07 19:41:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-01-07 19:34:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────╮
│ 運否天賦   │ 2,031 │
│ うんぷてんぷ │ 1,091 │
│ うんぴてんぷ │     0 │ - adding (shinmeikai yoji, gakken yoji, jitenon)
╰─ーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うんぴてんぷ</reb>
1. A 2014-08-25 01:13:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1691030 Active (id: 2218564)
譜代大名
ふだいだいみょう
1. [n] [hist]
▶ hereditary daimyo whose ancestors supported Tokugawa Ieyasu prior to the battle of Sekigahara
Cross references:
  ⇐ see: 1652840 譜代【ふだい】 2. hereditary daimyo whose ancestors supported Tokugawa Ieyasu prior to the battle of Sekigahara



History:
4. A 2023-01-09 01:29:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
3. A* 2023-01-08 10:35:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>hereditary daimyo (whose ancestors supported Tokugawa Ieyasu prior to the battle of Sekigahara)</gloss>
+<gloss>hereditary daimyo whose ancestors supported Tokugawa Ieyasu prior to the battle of Sekigahara</gloss>
2. A 2022-06-02 03:46:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&yoji;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
1. A 2014-08-25 02:45:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2026310 Active (id: 2218623)
陰忍
いんにん
1. [n] [hist]
▶ carrying out covert operations without being seen (of a ninja)
Cross references:
  ⇔ see: 2026470 陽忍 1. carrying out operations in the open (of a ninja)



History:
4. A 2023-01-09 19:44:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Comments:
I agree.
3. A* 2023-01-09 11:00:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
日本大百科:『萬川集海』では、忍には陽忍と陰忍とがあり、「陽忍」とは謀計の知慮(詭計(きけい))をもって、その姿を顕(あらわ)しながら敵中に入る法、「陰忍」とは、人目を忍び姿を隠し、敵の虚隙(きょげき)を計り、「隠形(おんぎょう)」の術をなし、特別の道具や仕掛け(忍器・忍具)を使って忍び入る法をいう。
https://ja.wikipedia.org/wiki/忍者#概要
『萬川集海』によると「忍芸はほぼ盗賊の術に近し」とあり、忍術には「陰忍」と「陽忍」があるとされる。陰忍とは、姿を隠して敵地に忍び込み内情を探ったり破壊工作をする方法であり、一般的に想像される忍者とはこの時の姿である。対して陽忍とは、姿を公にさらしつつ計略によって目的を遂げる方法である。
  Comments:
The gloss was wrong but the entry might be worth keeping.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>camouflaged ninja</gloss>
+<xref type="see" seq="2026470">陽忍</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>carrying out covert operations without being seen (of a ninja)</gloss>
2. D* 2023-01-08 10:51:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
陰忍	346
http://wiki.ffo.jp/html/17570.html
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2121280 Active (id: 2221074)

しっとり
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ damp
▶ moist
▶ (slightly) wet
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ quiet
▶ calm
▶ peaceful
▶ soft
▶ gentle
▶ mellow
▶ graceful

Conjugations


History:
7. A 2023-02-06 14:14:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
All the JEs and most of the kokugos have two senses. I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -14,10 +14 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>graceful</gloss>
-<gloss>gentle</gloss>
-<gloss>calm</gloss>
-<gloss>soft</gloss>
+<gloss>(slightly) wet</gloss>
@@ -30,0 +22 @@
+<gloss>calm</gloss>
@@ -31,0 +24,2 @@
+<gloss>soft</gloss>
+<gloss>gentle</gloss>
@@ -33 +27 @@
-<gloss>calm</gloss>
+<gloss>graceful</gloss>
6. A* 2023-02-05 10:43:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. (all lead with the damp sense.)
  Comments:
I think the senses can be glossed to avoid the contextual extras.
  Diff:
@@ -12 +12,8 @@
-<gloss>(of a person) calm</gloss>
+<gloss>damp</gloss>
+<gloss>moist</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -14,0 +22 @@
+<gloss>calm</gloss>
@@ -22,2 +30 @@
-<gloss>(of an atmosphere, feeling, etc) quiet</gloss>
-<gloss>calm</gloss>
+<gloss>quiet</gloss>
@@ -26,8 +33 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>damp</gloss>
-<gloss>moist</gloss>
+<gloss>calm</gloss>
5. A* 2023-01-09 02:10:40  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Comments:
added definitions
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>calm</gloss>
+<gloss>(of a person) calm</gloss>
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>quiet</gloss>
+<gloss>(of an atmosphere, feeling, etc) quiet</gloss>
+<gloss>calm</gloss>
+<gloss>peaceful</gloss>
4. A 2017-03-27 02:12:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-18 15:18:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -26,0 +29 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122810 Active (id: 2218598)
お粥御粥 [sK]
おかゆ
1. [n]
▶ thin rice porridge
▶ watery cooked rice
▶ rice gruel
▶ congee



History:
7. A 2023-01-09 10:34:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
お粥を	47764	49.1%
おかゆを	49611	50.9%
お粥が	20017	50.6%
おかゆが	19547	49.4%
  Comments:
It's about 50/50.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A* 2023-01-09 07:38:58 
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2023-01-08 20:48:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-01-08 17:54:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ お粥  │ 393,549 │ 44.0% │
│ 御粥  │   3,529 │  0.4% │ - sK (not explicitly in refs)
│ おかゆ │ 497,463 │ 55.6% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2013-04-10 15:02:52  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2213240 Active (id: 2221063)
悼み悲しむいたみ悲しむ
いたみかなしむ
1. [v5m,vt] [rare]
▶ to mourn
▶ to grieve

Conjugations


History:
12. A 2023-02-06 10:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm quite comfortable with having good coverage of 複合動詞. They may be obvious to native speakers but not necessarily to learners, and they are good for reverse lookups.
I see [rare] as more a signal to non-native speakers to use it with caution.
We have a couple of example sentences using this one.
11. D* 2023-02-01 16:23:32  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
悼み悲しむ	114
憂い悲しむ	174

twitter for 憂い悲しむ
https://twitter.com/search?q=憂い悲しむ&src=typed_query

Examples of 憂い悲しむ used to define other terms:
憂愁
意味	憂い悲しむこと。心配して悲しむこと。
https://kokugo.jitenon.jp/word/p51782

憂戚(ゆうせき)
うれい悲しむこと。
https://dictionary.goo.ne.jp/word/憂戚/

ゆう‐しゅう〔イウシウ〕【憂愁】 の解説
うれえ悲しむこと。気分が晴れず沈むこと。「―に閉ざされる」
https://dictionary.goo.ne.jp/word/憂愁/#jn-224231


For Comparison on rarity(I happen to have just started studying 縋る): these *縋る entries are all in jmdict and in my J-J dictionary, likely because their meaning not so plainly obvious or directly derivable, but they appear no less rare than 悼み悲しむ and are not marked [rare] in jmdict:
泣き縋る	184
取り縋る	291
寄り縋る	77
  Comments:
When looking at dictionary definitions for another entry on grief (憂戚), I randomly encountered another *悲しむ example, 憂い悲しむ. Looking at the n-grams, it is even more common than this entry, is *also* frequently used to define other terms (its meaning is readily understood), and also does not appear in 国語辞典 as a standalone entry。 It's also common enough (but not super common) in a twitter search.

And, 憂い悲しむ is another term I can't imagine being added to this dictionary. 

For reference, my little 国語辞典 has zero entries ending in 悲しむ, which is to say that I don't think absence from 国語辞典 is an inherent statement on rarity for such terms.

Since this entry appears to be still open, and given some indication that I may not be the only one who feels [rare] is a bit incongruous, I'd lean towards deleting this entry over leaving it here as [rare].  

There seems to be some consensus that this entry might not be re-created today based on current criteria for entry. That said, I feel like there might be some preference to keep terms once they are already in here - I guess I am still feeling that out.  I won't be bothered one way or the other about how this turns out, but I will find it instructive to see what the final decision is here.
10. A* 2023-01-11 01:21:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Brian makes a good point.
There are so many 複合動詞 out there, mostly with meanings that are obvious from their parts, that we tend not to add them unless they're common (or listed in a major dictionary).
Given that 悼み悲しむ is comparatively uncommon and easy to translate, it's not a particularly useful entry. I wouldn't object to dropping it. Brian rightly assumes that we would reject 悲しみ悼む.
I do think [rare] looks a little odd here. To me, the tag implies that if a native speaker were to come across the word in writing, they might raise an eyebrow or suggest replacing it with another. That probably wouldn't happen with 悼み悲しむ.
9. A* 2023-01-10 14:53:17  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Thank you Jim and Marcus, I appreciate the feedback.  I will keep that github link in mind for the future, and re-evaluate my understanding of [rare] in this database.

As a final note on this (not advocating for a change) I asked a handful of Japanese students the difference between 死を悼む, 死を悲しむ, and 死を悼み悲しむ, and the immediate response (besides some laughter because they are all very similar and difficult to tease apart) is that 悼み悲しむ is "more serious".  It's just duplication, basically a grammatical combination of mourning + mourning = really mourning.  Japanese speakers don't need a dictionary entry for this.  You can also build it in reverse 悲しみ悼む, a structure that is marginally less common: 

Google N-gram Corpus Counts
悲しみ悼む	75
悲しみ悼んで	26

As a learner I wouldn't vote to remove this entry, as I've clearly found it instructive. But I also kind of wonder if it would be added today if it weren't already here. Usually when I encounter [rare] it is to downplay an eccentric entry from some 国語辞典.  In this case, jmdict seems to have bucked the j-j dictionaries by including 悼み悲しむ, only to end up tagging it [rare].  If I suggested adding 悲しみ悼む (I have no intentions of doing this, don't worry), for example, I assume it would be rejected outright for rarity, obviousness, and absence in existing 辞典.

Apologies for the final cluttering-up of this entry's history.  It included some stats on the reversed 悲し悼む and some reports of Japanese feedback that might have some small relevance. But this does not require a response, and I am not advocating any further edits to this entry.  Thanks again.
8. A 2023-01-10 06:25:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Just want to add, Brian, that suggestions/questions relating to policy (e.g. "what is [rare] supposed to convey?") are better suited for the github: https://github.com/JMdictProject
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2243120 Active (id: 2218577)
[spec1]
しょう [spec1]
1. [suf]
▶ minister (of a government department)



History:
3. A 2023-01-09 03:32:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-01-08 22:07:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this should have a spec tag.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12 +14 @@
-<gloss>minister of state</gloss>
+<gloss>minister (of a government department)</gloss>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2317840 Active (id: 2218596)

ハビタット
1. [n]
▶ habitat
Cross references:
  ⇒ see: 1940310 生息地 1. habitat; home (e.g. of the tiger)



History:
3. A 2023-01-09 10:27:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1940310">生息地</xref>
2. A* 2023-01-08 11:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ハビタット	12695
ルミナス: 	(動植物の生息地) habitat
  Comments:
The old software system has long gone.
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>Habitat</gloss>
+<gloss>habitat</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2434360 Active (id: 2218565)
お姫様抱っこお姫様だっこお姫さま抱っこ [sK] お姫さまだっこ [sK]
おひめさまだっこ
1. [n,vs,vt]
▶ carrying (someone) in one's arms
▶ princess carry
▶ bridal carry

Conjugations


History:
8. A 2023-01-09 01:57:32  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-09 01:23:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お姫様抱っこ	35490	58.8%
お姫様だっこ	19984	33.1%
お姫さま抱っこ	2635	4.4%
お姫さまだっこ	1631	2.7%
御姫様抱っこ	137	0.2% not in kokugos
御姫様だっこ	60	0.1%
おひめさまだっこ	460	0.8%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +16 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御姫様抱っこ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御姫様だっこ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2023-01-08 22:54:54  Marcus Richert
  Diff:
@@ -28,4 +28,2 @@
-<xref type="see" seq="1181050">横抱き</xref>
-<xref type="see" seq="1181050">横抱き</xref>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>carrying a person in one's arms</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>carrying (someone) in one's arms</gloss>
5. A 2020-06-21 23:01:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-06-21 12:59:30  Annamaria
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<gloss>princess carry</gloss>
+<gloss>bridal carry</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2672250 Active (id: 2218567)

スタイ
1. [n]
▶ bib
Cross references:
  ⇐ see: 2857175 ベビースタイ 1. baby bib



History:
10. A 2023-01-09 02:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I should have mentioned that the sites I quoted were dug up by the good people in the Deep in Japan FB group.
9. A 2023-01-09 02:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Meikyo has 語源未詳 too. Perhaps we could add ("product name"), or just leave it alone.
8. A 2023-01-09 01:16:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
can't find any evidence of a babybjörn product outside of Japan called stye/sty/staj and I'm not aware od any Swedish word pronounced like that either. the theory doesn't strike me as likely because it appears to be very recently coined - I found no relevant 20th century hits on google books - and if it were originallh a product name then surely it'd be trademarked abd easily traceable.
7. A* 2023-01-09 01:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://news.livedoor.com/article/detail/8524989/
赤ちゃんのよだれかけを日本では「スタイ」と呼びますが、これはいったい何語なんでしょう? 実はこれはスウェーデンの大手ベビー用品メーカーのベイビービヨルン社のプラスティック製よだれかけの商品名で、これが日本で大ヒットしたことから「スタイ」の名が定着したようです。英語では「Bib」といいます。「sty」は「豚小屋」または「ものもらい」の意味になるので、間違っても使わないようにしましょう。
Also: https://www.psling.net/bib/
  Comments:
So, should we have Swedish as the lsrc? Over to Marcus et al.
6. A* 2023-01-08 03:29:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
When I dug deeper they were mostly Japanese items being sold. Very odd.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2720230 Active (id: 2218595)
ちょんまげ物丁髷物
ちょんまげものちょんまげモノ [sk]
1. [n] [uk,rare]
▶ period play set in the Edo period
▶ period drama
Cross references:
  ⇒ see: 1007900 【ちょんまげ】 1. chonmage; topknot hairstyle worn by men in the Edo period



History:
5. A 2023-01-09 09:48:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1007900">丁髷・1</xref>
+<xref type="see" seq="1007900">ちょんまげ・1</xref>
4. A 2021-11-07 03:35:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
丁髷物   	No matches
ちょんまげもの	143
ちょうんまげもの	No matches
ちょんまげ物	37
丁髷もの 	No matches

丁髷モノ 	No matches
ちょんまげモノ	98
チョンマゲもの	No matches
チョンマゲモノ	No matches
  Comments:
a little obscure despite appearing in all the kokugos
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ちょんまげ物</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ちょんまげモノ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13 +20,3 @@
-<gloss>period play (esp. set in the Edo period)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>period play set in the Edo period</gloss>
3. A 2012-06-01 09:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
"expl' is to fill out the gloss; not explain the etymology. I think the xref to 丁髷 is enough.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>period play</gloss>
+<gloss>period play (esp. set in the Edo period)</gloss>
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss g_type="expl">novel, film etc. taking place in the time when topknot hairstyles (chonmage) were common (i.e. Edo period)</gloss>
2. A* 2012-06-01 08:15:10 
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss g_type="lit">novel, film etc. taking place in the time when topknot hairstyles (chonmage) were common (i.e. Edo period)</gloss>
+<gloss g_type="expl">novel, film etc. taking place in the time when topknot hairstyles (chonmage) were common (i.e. Edo period)</gloss>
1. A* 2012-06-01 06:38:48  Marcus
  Refs:
daijs, nikkoku, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2739170 Active (id: 2218621)
個目
こめ
1. [ctr]
《forms an ordinal number》
▶ the nth (thing)



History:
12. A 2023-01-09 19:42:36  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-01-09 15:03:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
個目 and 番目 aren't interchangeable.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1482410">番目・1</xref>
-<s_inf>indicates position in a sequence</s_inf>
-<gloss>the n-th</gloss>
+<s_inf>forms an ordinal number</s_inf>
+<gloss>the nth (thing)</gloss>
10. A 2022-08-02 10:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep this (and 番目). They're a bit more abstract than 人目, 枚目, 匹目, etc.
9. A* 2022-07-28 23:54:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. We don't have 人目, 枚目, 匹目, etc.
8. A 2018-03-31 02:20:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741630 Active (id: 2218624)
長閑やか
のどやか
1. [adj-na] [uk]
▶ tranquil
▶ calm
▶ quiet
▶ peaceful
▶ serene
Cross references:
  ⇒ see: 1429840 【のどか】 1. tranquil; calm; quiet; peaceful; serene



History:
7. A 2023-01-09 21:09:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
長閑やか	119	4.2%
のどやか	2728	95.8%
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>serene</gloss>
6. A 2021-12-28 23:35:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's 文 in daijs, but I realized now that was just a comment on ナリ being 文語形... Thanks for noticing.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&form;</misc>
5. A* 2021-12-28 22:52:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Source for literary/formal? It isn't tagged as 文 in meikyo.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1429840">長閑</xref>
+<xref type="see" seq="1429840">のどか</xref>
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>peaceable</gloss>
4. A 2021-12-27 14:28:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&form;</misc>
3. A* 2021-12-27 07:34:42  Opencooper
  Refs:
gg5; NHK Accent; kokugos; unidic
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>のどかやか</reb>
+<reb>のどやか</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743450 Active (id: 2218617)
首がすわる首が据わる首が座る [iK]
くびがすわる
1. [exp,v5r]
▶ to be able to hold one's head up (of an infant)

Conjugations


History:
7. A 2023-01-09 19:35:52  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-09 11:07:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer "baby" to "infant". Looking at definitions for baby-related terms, it seems that English dictionaries also favour "baby".
5. A 2023-01-08 02:08:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
首がすわる	7030	52.8%
首が据わる	4013	30.1%
首が座る	2276	17.1%
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to be able to hold one's head up (of a baby)</gloss>
+<gloss>to be able to hold one's head up (of an infant)</gloss>
4. A 2014-03-08 06:26:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-03-08 05:16:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams (首が座る comes last).
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>首が座る</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -12,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>首が座る</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765800 Active (id: 2218631)
媽祖
まそ
1. [n]
▶ Mazu (Chinese goddess of the sea)
Cross references:
  ⇐ see: 2857181 媽祖廟【まそびょう】 1. Mazu temple



History:
4. A 2023-01-10 04:18:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-09 22:21:52  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Mazu</gloss>
-<gloss g_type="expl">Chinese goddess of the sea</gloss>
+<gloss>Mazu (Chinese goddess of the sea)</gloss>
2. A 2013-01-24 09:00:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-24 07:56:26  Marcus Richert
  Refs:
nipp, nikk, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/媽祖
http://en.wikipedia.org/wiki/Mazu_(goddess)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2775890 Active (id: 2218619)
八月大名
はちがつだいみょう
1. [exp] [yoji]
▶ the 8th month (of the lunar calendar) is the quietest for farmers



History:
8. A 2023-01-09 19:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-09 13:33:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is sufficient.
Without "of the lunar calendar", "8th month" looks a little odd.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the 8th month is the one with the least work to do for farmers</gloss>
+<gloss>the 8th month (of the lunar calendar) is the quietest for farmers</gloss>
6. A 2023-01-09 04:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe my trim was a bit aggressive.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the 8th month has the least work for farmers</gloss>
+<gloss>the 8th month is the one with the least work to do for farmers</gloss>
5. A* 2023-01-08 10:26:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
gloss is confusing
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
4. A 2013-03-06 22:40:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>the 8th month is the month where there is the least work to do for farmers</gloss>
+<gloss>the 8th month has the least work for farmers</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839374 Active (id: 2218790)
固ツイ
こツイ
1. [n] [net-sl,abbr]
▶ pinned tweet
Cross references:
  ⇒ see: 2839373 固定ツイート 1. pinned tweet (tweet that always appears at the top of one's account page)



History:
4. A 2023-01-11 23:13:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>stickied tweet</gloss>
3. A 2023-01-09 15:30:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See ツイ主, ツイ廃, ツイ民, etc.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
2. A 2019-04-29 02:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 09:29:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Very common on twitter, especially in the account name as "固ツイ見てね" etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847428 Active (id: 2218584)
搬送帯
はんそうたい
1. [n] [rare]
▶ industrial conveyor (belt, chain, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1053820 コンベヤー 1. conveyor; conveyor belt



History:
10. A 2023-01-09 03:49:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I thought they didn't match the search key. For images Google segments the key and shows images containing the parts.
9. A* 2023-01-09 02:14:08  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
An emergency human transport/stretcher-like image that comes up on google 搬送帯
ベルカ介護用担架KB160
https://www.ganpon.com/SHOP/1675.html

The page actually includes a definition for 搬送, (maybe to add google keywords, search ranking(spam)?), it merely gives 搬送帯 (and 搬送波) as example terms that include 搬送。
搬送を使った言葉として搬送帯や搬送波があります。

▼搬送とは
搬送とは、交通手段を用いて人や物を運んで送ることをいいます。
目的地となる病院に向かって病者・負傷者を運ぶ時にも使われます。
表現方法としては、搬送する・救急搬送・搬送先の病院などが一般的な言い回しになります。
搬送を使った言葉として搬送帯や搬送波があります。

====
google image result for "搬送帯" with a device for carrying a person on your back.  搬送帯 does not appear, though the terms おんぶ帯 and 安全搬送 do. 
https://item.rakuten.co.jp/be-kan/672411/
  Comments:
Thank you for the reviews, as always.  For what it's worth, I also saw the sporadic images of "people-carrying" apparatuses.  I think these are spurious.  If one has the time to follow the links (which I certainly don't expect of others here), you'll find the term is either not present (google creative license in image searching, I guess) or is included in some roundabout way(like including a full definition of 搬送!).
8. A 2023-01-08 20:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess that works. Google images are mostly industrial conveyors but there are a few of harnesses for carrying people.
7. A* 2023-01-08 11:02:12  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ベルトコンベヤー・チェーンコンベヤーなどがある。搬送帯。
https://dictionary.goo.ne.jp/word/コンベヤー/
  Comments:
On further reflection, I was going to post this as an alternative to deletion, but you replied so quickly (thank you).

Would you be amenable to replacing "conveyor belt" with something more generic.  I would note that this is completely consistent with the original reference, and is consistent with the maff usage (a rolling bar conveyor), and "conveyor belt" would be an easy over-specification to make for a J-E dictionary like GG5.  If all of your J-J references point to コンベアー, maybe this is the safer translation?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>conveyor belt</gloss>
+<gloss>industrial conveyor (belt, chain, etc.)</gloss>
6. A 2023-01-08 10:47:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
搬送帯	146
コンベヤー	12843
コンベア	170195
コンベヤ	22875
GG5: 搬送帯 a conveyor belt.
Koj, Daijisen, Nikkoku - all point to コンベヤー.
  Comments:
We'd usually handle an uncommon term which is in several references this way.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1053820">コンベヤー</xref>
+<misc>&rare;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857172 Active (id: 2218555)
液体化
えきたいか
1. [n,vs,vt,vi]
▶ liquefaction
▶ fluidification

Conjugations


History:
6. A 2023-01-09 00:01:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,9 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>going limp (esp. of a pet)</gloss>
-<gloss>lying down</gloss>
-<gloss>being flexible</gloss>
5. A* 2023-01-08 21:58:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.pbs.org/newshour/science/answering-the-question-that-won-me-the-ig-nobel-prize-are-cats-liquid
https://www.petmd.com/news/view/are-cats-both-liquid-and-solid-36853
https://www.boredpanda.com/cats-are-liquids
  Comments:
I don't think sense 2 is needed. The joke that "cats are liquid" is well established outside Japan.
4. A 2023-01-08 02:28:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-07 23:03:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
を液体化	780	60.9%
が液体化	501	39.1%

Top 10 N-grams Lookup for を液体化 (Frequency Order)
を液体化	780	  
を液体化し	415	  
を液体化さ	189	  
を液体化して	173	  
を液体化した	170	  
を液体化させ	151	  
を液体化したもの	96	  
を液体化する	88	  
を液体化して飲む	51	  
を液体化させる	36	  
を液体化させた	31
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20,2 +23 @@
-<s_inf>usu. of pets</s_inf>
-<gloss>going limp</gloss>
+<gloss>going limp (esp. of a pet)</gloss>
2. A 2023-01-07 20:36:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting. Sense 2 is not obvious from the parts.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>liquefaction</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>liquefaction</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857176 Active (id: 2218560)
調乳
ちょうにゅう
1. [n,vs,vt]
▶ (prepared) baby formula
▶ preparing formula

Conjugations


History:
5. A 2023-01-09 01:18:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>preparing formula</gloss>
4. A 2023-01-08 20:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-08 07:46:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
google
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2023-01-08 02:27:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-07 23:30:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
vi is guess

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857181 Active (id: 2218632)
媽祖廟
まそびょう
1. [n]
▶ Mazu temple
Cross references:
  ⇒ see: 2765800 媽祖 1. Mazu (Chinese goddess of the sea)



History:
4. A 2023-01-10 04:18:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-09 22:21:31  Marcus Richert
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2765800">媽祖</xref>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss g_type="expl">temple dedicated to the Chinese sea god Mazu</gloss>
2. A 2023-01-09 04:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see there are several of them.
1. A* 2023-01-09 03:37:06  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
https://kotobank.jp/word/媽祖廟-1419406

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857182 Active (id: 2218649)
契約率
けいやくりつ
1. [n]
▶ contract completion rate (esp. in real estate)
▶ contract ratio



History:
2. A 2023-01-10 07:16:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>contract completion rate (esp. in real estate)</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>contract rate</gloss>
1. A* 2023-01-09 12:45:39  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/契約率
https://eow.alc.co.jp/search?q=契約率
https://cardinalrealtyiowacity.com/how-contract-to-listing-ratio-helps-you-understand-the-market/
  Comments:
契約率	13274

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857183 Active (id: 2218616)

パキる
1. [v5r,vi] [sl]
《from the antidepressant パキシル》
▶ to get high
▶ to become inebriated

Conjugations


History:
2. A 2023-01-09 19:35:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yech
1. A* 2023-01-09 13:04:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/370486cf83da803b35d4eadc67301e5cf1762bc4 
https://kotowaka.com/young/pakiru/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857184 Active (id: 2218615)

ツイ
1. [n] [abbr,net-sl]
《usu. in compounds》
▶ Twitter
Cross references:
  ⇒ see: 2524100 【ツイッター】 1. Twitter
2. [n] [abbr,net-sl]
▶ tweet
Cross references:
  ⇒ see: 2529620 ツイート 1. tweet; Twitter post



History:
2. A 2023-01-09 19:34:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-09 15:29:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ツイ
  Comments:
Appears in quite a few compounds, e.g. 固ツイ, 連ツイ, ツイ主, ツイ廃. We have some of them as entries. I think this is helpful.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857185 Active (id: 2218633)
連ツイ
れんツイ
1. [n] [net-sl]
《abbr. of 連続ツイート》
▶ successive tweets
▶ series of tweets
▶ (Twitter) thread



History:
2. A 2023-01-10 04:18:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-09 17:07:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://buzzap.jp/news/20171213-twitter-thread/
https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1712/13/news056.html
  Comments:
Plenty of examples on Twitter.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745864 Active (id: 2230775)

ハビタット [spec1]
1. [ev]
▶ HABITAT (1996 UN conference on Human Settlements)



History:
4. A 2023-05-06 01:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2023-01-09 09:08:04  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2023-01-08 11:11:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Suggest moving it.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>1099510</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8 +7 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&ev;</misc>
1. A* 2023-01-08 09:38:00 
  Refs:
https://www.mofa.go.jp/mofaj/gaiko/oda/bunyabetsu/bunya/page18_000146.html
"HABITAT" is described as "ハビタット" on the Japanese Ministry of Foreign Affairs website.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>バヒタット</reb>
+<reb>ハビタット</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745865 Active (id: 2218574)

ジダン
1. [male]
▶ Zidane



History:
2. A 2023-01-09 03:30:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-09 03:09:21  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6450062

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745866 Active (id: 2218586)
毛利庭園
もうりていえん
1. [place]
▶ Mohri Garden



History:
2. A 2023-01-09 04:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.gotokyo.org/en/spot/396/index.html
1. A* 2023-01-09 03:30:48  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745867 Active (id: 2218585)
横浜媽祖廟
よこはままそびょう
1. [place]
▶ Ma Zu Miao (temple in Chinatown, Yokohama)



History:
3. A 2023-01-09 03:51:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-01-09 03:35:37  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>媽祖廟</keb>
+<keb>横浜媽祖廟</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>まそびょう</reb>
+<reb>よこはままそびょう</reb>
1. A* 2023-01-09 03:33:35  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745868 Active (id: 2218630)
グリ下
グリした
1. [place]
▶ underneath of the Ebisu Bridge (and below the large Glico sign) in Dotonbori, Osaka



History:
4. A 2023-01-10 04:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My 2nd home.
3. A* 2023-01-09 22:49:09 
  Refs:
https://www.sankei.com/article/20211120-UFWKCUFTL5O7JJ42LKYJO3JFUE/
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>グリか</reb>
+<reb>グリした</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>underneath of the Ebisu Bridge (and large Glico sign) in central Osaka</gloss>
+<gloss>underneath of the Ebisu Bridge (and below the large Glico sign) in Dotonbori, Osaka</gloss>
2. A* 2023-01-09 22:47:34 
  Comments:
グリ from グリコ
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>location under Ebisu Bridge in Osaka</gloss>
+<gloss>underneath of the Ebisu Bridge (and large Glico sign) in central Osaka</gloss>
1. A* 2023-01-09 12:58:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/370486cf83da803b35d4eadc67301e5cf1762bc4 大阪ミナミの戎橋の下、通称「グリ下」に集まる若者の実情について、

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745869 Active (id: 2230469)

パキシル [spec1]
1. [product]
▶ Paxil (brand name of the drug paroxetine)



History:
3. A 2023-05-04 01:43:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-01-09 19:34:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-09 13:05:12  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745870 Active (id: 2218618)
瀘定
ろてい
1. [place]
▶ Luding (China)



History:
2. A 2023-01-09 19:36:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-09 15:51:56  Nicolas Maia
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml