JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003170 Active (id: 2217786)

がっかり [ichi1] ガッカリ [spec1]
1. [vs,adv] [on-mim]
▶ to be disappointed
▶ to be dejected
▶ to be downhearted
▶ to be discouraged
▶ to be disheartened
▶ to lose heart
▶ to feel let down
2. [vs,adv] [on-mim]
▶ to feel exhausted
▶ to feel drained

Conjugations


History:
4. A 2023-01-03 02:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-03 02:01:55  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>to be discouraged</gloss>
+<gloss>to be disheartened</gloss>
2. A 2019-10-15 17:13:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Not a noun.
All the examples are vs.
Added sense.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14 +15,8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>to be disappointed</gloss>
+<gloss>to be dejected</gloss>
+<gloss>to be downhearted</gloss>
+<gloss>to lose heart</gloss>
+<gloss>to feel let down</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -16 +24 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -18,5 +26,2 @@
-<gloss>feel disappointed</gloss>
-<gloss>dejected</gloss>
-<gloss>lose heart</gloss>
-<gloss>feel emotionally drained</gloss>
-<gloss>feel let down</gloss>
+<gloss>to feel exhausted</gloss>
+<gloss>to feel drained</gloss>
1. A* 2019-10-15 09:07:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ガッカリ	816439
がっかり	1718850
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガッカリ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008260 Active (id: 2217899)

てくてく [ichi1]
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (walking a long distance) at a steady pace
▶ intently
▶ earnestly
▶ single-mindedly
▶ trudgingly
▶ ploddingly



History:
6. A 2023-01-04 19:16:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-04 18:00:31  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>(walking a long distance) at a steady pace (intently, earnestly, single-mindedly)</gloss>
+<gloss>(walking a long distance) at a steady pace</gloss>
+<gloss>intently</gloss>
+<gloss>earnestly</gloss>
+<gloss>single-mindedly</gloss>
4. A 2023-01-04 00:21:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The "walking" is not part of the adverb.
  Diff:
@@ -12,5 +12 @@
-<gloss>(walking a long distance) at a steady pace</gloss>
-<gloss>walking continuously</gloss>
-<gloss>walking intently</gloss>
-<gloss>walking earnestly</gloss>
-<gloss>walking single-mindedly</gloss>
+<gloss>(walking a long distance) at a steady pace (intently, earnestly, single-mindedly)</gloss>
@@ -17,0 +14 @@
+<gloss>ploddingly</gloss>
3. A* 2023-01-03 11:24:03  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/てくてく/#jn-151179
https://nihongokyoshi-net.com/2021/04/01/onomatopoeia-tekuteku/
http://sura-sura.com/archives/3725.html
  Comments:
added sense
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<gloss>walking continuously</gloss>
+<gloss>walking intently</gloss>
+<gloss>walking earnestly</gloss>
+<gloss>walking single-mindedly</gloss>
2. A 2017-12-22 03:00:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1068740 Active (id: 2217783)

スクワットスクアット [sk]
1. [n]
▶ squat (exercise)



History:
2. A 2023-01-03 02:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-02 23:49:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
スクワット	175820	99.9%
スクアット	179	0.1%   daijr
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<r_ele>
+<reb>スクアット</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -9 +13 @@
-<gloss>squat</gloss>
+<gloss>squat (exercise)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161730 Active (id: 2218319)
一気に [ichi1]
いっきに [ichi1]
1. [adv]
▶ in one go
▶ in one gulp
▶ in one breath
▶ without stopping
▶ without pausing
▶ without a rest
▶ in one sitting
▶ at a stretch
2. [adv]
▶ suddenly
▶ all of a sudden
▶ all at once



History:
7. A 2023-01-07 19:40:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
6. A* 2023-01-07 16:35:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (sense 2): 変化のようすが急激なさま。勢いよく急に。「ミスを犯して―評価を下げた」
meikyo (sense 2): 局面などが急激に動くさま。一挙に。「━不満が爆発する」
  Comments:
Newer editions of daijr has the above sense.
I note that GG5 is the only JE with "〔直ちに〕 immediately; straightaway". Daijr and daijs mark this sense as archaic. The smaller kokugos don't have it.
I suggest replacing "immediately" and "straightaway" with glosses that correspond to daijr and meikyo's second sense. I don't think "abruptly; rapidly; quickly" are quite right.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>without resting</gloss>
+<gloss>without a rest</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>all at once</gloss>
@@ -26,5 +24,0 @@
-<gloss>immediately</gloss>
-<gloss>instantly</gloss>
-<gloss>right away</gloss>
-<gloss>straight away</gloss>
-<gloss>straightaway</gloss>
@@ -32,3 +26,2 @@
-<gloss>abruptly</gloss>
-<gloss>rapidly</gloss>
-<gloss>quickly</gloss>
+<gloss>all of a sudden</gloss>
+<gloss>all at once</gloss>
5. A 2023-01-04 00:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My copy of Daijirin and other references only have two senses.
When proposing a new sense it's best not to insert them between existing ones unless there's a strong case for reordering.
  Diff:
@@ -26,7 +25,0 @@
-<gloss>suddenly</gloss>
-<gloss>abruptly</gloss>
-<gloss>rapidly</gloss>
-<gloss>quickly</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
@@ -37,0 +31,4 @@
+<gloss>suddenly</gloss>
+<gloss>abruptly</gloss>
+<gloss>rapidly</gloss>
+<gloss>quickly</gloss>
4. A* 2023-01-03 07:15:13  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
added sense
  Diff:
@@ -22,0 +23,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>suddenly</gloss>
+<gloss>abruptly</gloss>
+<gloss>rapidly</gloss>
+<gloss>quickly</gloss>
3. A 2011-11-01 09:34:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193790 Active (id: 2217817)
火気 [news2,nf45]
かき [news2,nf45] かっきほけ [ok]
1. [n]
▶ fire
▶ trace of fire
▶ heat of fire
2. (かき,かっき only) [n]
▶ force of a fire
3. [n]
▶ cause of a fire (lighter, match, spark, etc.)



History:
6. A 2023-01-03 19:50:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's another sense.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<gloss>things that may cause a fire (e.g. lighter, match, spark, smoke)</gloss>
@@ -32,0 +32,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cause of a fire (lighter, match, spark, etc.)</gloss>
5. A* 2023-01-03 06:30:13  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://www.okayasanso.co.jp/faqb/gas/law/3485
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10148331720
  Comments:
added sense
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>things that may cause a fire (e.g. lighter, match, spark, smoke)</gloss>
4. A 2017-12-24 21:11:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-12-24 15:56:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -23,0 +24,8 @@
+<gloss>trace of fire</gloss>
+<gloss>heat of fire</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>かき</stagr>
+<stagr>かっき</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>force of a fire</gloss>
2. A 2013-01-22 02:43:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1200180 Active (id: 2217793)
怪しからん
けしからん
1. [exp] [uk]
▶ outrageous
▶ scandalous
▶ inexcusable
▶ disgraceful
▶ shameful
▶ rude
▶ unreasonable
Cross references:
  ⇐ see: 2834633 怪しからぬ【けしからぬ】 1. outrageous; scandalous; inexcusable; disgraceful; shameful; rude



History:
6. A 2023-01-03 03:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see neither GG5 nor 中辞典 include that. I'll move it down.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>unreasonable</gloss>
@@ -19,0 +19 @@
+<gloss>unreasonable</gloss>
5. A* 2023-01-03 02:12:26  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/怪しからん/#jn-67726
  Comments:
added sense
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>unreasonable</gloss>
4. A 2018-02-10 21:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-09 12:12:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<gloss>scandalous</gloss>
+<gloss>inexcusable</gloss>
+<gloss>disgraceful</gloss>
+<gloss>shameful</gloss>
@@ -15 +18,0 @@
-<gloss>inexcusable</gloss>
2. A 2014-09-23 10:56:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207820 Active (id: 2217819)
割り切る [ichi1,news2,nf40] 割切る
わりきる [ichi1,news2,nf40]
1. [v5r,vt]
▶ to find a clear solution
▶ to come to a clean decision
▶ to give a clear explanation
▶ to reason out
▶ to conclude
▶ to be pragmatic
▶ to be practical
Cross references:
  ⇐ see: 2846902 割り切り【わりきり】 1. clear solution; clean decision
2. [v5r,vt]
▶ to divide exactly (without remainder)
▶ to divide evenly

Conjugations


History:
8. A 2023-01-03 20:01:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
GG5 has those glosses as part of the first sense. I think it can be trimmed a lot.
  Diff:
@@ -27,6 +26,0 @@
-<gloss>to decide (by reasoning from a certain standard)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to not involve personal feelings or emotions when doing something</gloss>
@@ -35,3 +28,0 @@
-<gloss>to be rational</gloss>
-<gloss>to be businesslike</gloss>
-<gloss>to be unsentimental</gloss>
7. A* 2023-01-03 11:05:38  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
デジタル大辞泉(小学館)
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/割り切る/#je-82011
https://meaning.jp/posts/4620
  Comments:
added sense
  Diff:
@@ -24,0 +25,13 @@
+<gloss>to reason out</gloss>
+<gloss>to conclude</gloss>
+<gloss>to decide (by reasoning from a certain standard)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to not involve personal feelings or emotions when doing something</gloss>
+<gloss>to be pragmatic</gloss>
+<gloss>to be practical</gloss>
+<gloss>to be rational</gloss>
+<gloss>to be businesslike</gloss>
+<gloss>to be unsentimental</gloss>
6. A 2020-07-07 10:00:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
5. A* 2020-07-07 08:15:06  Noa
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>to divide</gloss>
+<gloss>to divide exactly (without remainder)</gloss>
+<gloss>to divide evenly</gloss>
4. A 2011-02-15 04:04:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215880 Active (id: 2217950)
関心事 [news1,nf13] 関心ごと [ik]
かんしんじ (関心事) [news1,nf13] かんしんごと [ik]
1. [n]
▶ matter of concern
▶ matter of interest



History:
7. A 2023-01-04 23:47:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>matter of concern and interest</gloss>
+<gloss>matter of concern</gloss>
+<gloss>matter of interest</gloss>
6. A 2023-01-03 02:06:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-02 22:58:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
If it applies to the kanji form, I think we need a tag on the reading as well.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
4. A 2020-03-04 23:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comment. I'll close it.
3. A* 2020-02-28 20:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Perhaps an "ik" on that form?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1275180 Active (id: 2217796)
効能 [news1,nf22] 功能
こうのう [news1,nf22] くのう (功能) [ok]
1. [n]
▶ effect
▶ effectiveness
▶ efficacy
▶ virtue
▶ benefit



History:
4. A 2023-01-03 04:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
3. A* 2023-01-03 03:05:59  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Comments:
added sense
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>effectiveness</gloss>
2. A 2010-09-01 07:09:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
or くのう could be marked as Buddhist
  Diff:
@@ -17,0 +17,5 @@
+<r_ele>
+<reb>くのう</reb>
+<re_restr>功能</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
1. A* 2010-09-01 01:03:05  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>功能</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282750 Active (id: 2218081)
降りしきる [news2,nf33] 降り頻る [rK] 降頻る [sK]
ふりしきる [news2,nf33]
1. [v5r,vi]
▶ to fall continuously (of rain, snow, etc.)
▶ to fall hard
▶ to fall heavily
▶ to pour down
Cross references:
  ⇐ see: 2056480 頻る【しきる】 1. to do ... incessantly; to do ... hard

Conjugations


History:
9. A 2023-01-05 20:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-01-05 17:17:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom, daij
  Diff:
@@ -25,2 +25,4 @@
-<gloss>to fall incessantly (rain, snow, etc.)</gloss>
-<gloss>to downpour</gloss>
+<gloss>to fall continuously (of rain, snow, etc.)</gloss>
+<gloss>to fall hard</gloss>
+<gloss>to fall heavily</gloss>
+<gloss>to pour down</gloss>
7. A 2023-01-04 00:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-03 23:53:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 降りしきる │ 92,147 │ 94.7% │
│ 降り頻る  │  1,999 │  2.1% │ - rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 降頻る   │    316 │  0.3% │ - sK (only shinmeikai)
│ ふりしきる │  2,791 │  2.9% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2017-09-09 22:04:07  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327690 Active (id: 2217795)
手際 [ichi1,news1,nf19] 手ぎわ
てぎわ [ichi1,news1,nf19]
1. [n]
▶ skill
▶ ability
▶ dexterity
2. [n]
▶ performance
▶ workmanship
▶ craftsmanship
▶ execution



History:
4. A 2023-01-03 03:59:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 (splits), GG5
  Diff:
@@ -23,0 +24,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -24,0 +28,2 @@
+<gloss>workmanship</gloss>
+<gloss>craftsmanship</gloss>
@@ -26 +30,0 @@
-<gloss>tact</gloss>
3. A* 2023-01-03 03:02:50  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<gloss>skill</gloss>
+<gloss>ability</gloss>
+<gloss>dexterity</gloss>
@@ -23,2 +25,0 @@
-<gloss>skill</gloss>
-<gloss>dexterity</gloss>
2. A 2017-09-21 07:10:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-09-20 16:44:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>execution</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<gloss>dexterity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433590 Active (id: 2217801)
通例 [news1,nf18]
つうれい [news1,nf18]
1. [n,adj-no]
▶ custom
▶ general rule
▶ convention
2. [adv]
▶ usually
▶ generally
▶ normally
▶ as a rule



History:
4. A 2023-01-03 04:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We say the entry has two senses and seven glosses.
3. A* 2023-01-03 04:39:08  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Comments:
added sense
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>normally</gloss>
2. A 2016-12-05 06:51:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2016-12-04 13:41:03  Robin Scott
  Refs:
Daijr, Daijs
  Comments:
Added noun sense.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -17,0 +17,6 @@
+<gloss>custom</gloss>
+<gloss>general rule</gloss>
+<gloss>convention</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -19 +24,2 @@
-<gloss>customarily</gloss>
+<gloss>generally</gloss>
+<gloss>as a rule</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440780 Active (id: 2217782)
店内 [news1,nf09]
てんない [news1,nf09]
1. [n,adj-no]
▶ inside of a store (restaurant, café, etc.)
▶ store interior
▶ on the premises



History:
6. A 2023-01-03 02:07:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-03 02:03:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think we need an "inside ..." gloss. It's the most helpful translation.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>inside of a store (restaurant, café, etc.)</gloss>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>within a shop's premises</gloss>
+<gloss>on the premises</gloss>
4. A 2023-01-01 07:48:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-01 07:11:07  Nicolas Maia
  Refs:
Eating just outside of a store is also considered 店内 at the cafés I've been to
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>inside of a shop</gloss>
+<gloss>within a shop's premises</gloss>
2. A 2020-09-18 05:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's the physical inside.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>inside of a store</gloss>
+<gloss>inside of a shop</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532350 Active (id: 2217868)
明るい [ichi1,news1,nf09] 明い [sK]
あかるい [ichi1,news1,nf09]
1. [adj-i]
▶ light
▶ well-lit
▶ well-lighted
2. [adj-i]
▶ bright (of a colour)
▶ brightly-coloured
▶ brightly-colored
3. [adj-i]
▶ cheerful
▶ bright
▶ spirited
▶ sunny (e.g. disposition)
4. [adj-i]
▶ encouraging (for the future of a project, etc.)
▶ promising
▶ of fair prospects
5. [adj-i]
《as 〜に明るい》
▶ familiar (with)
▶ knowledgeable (about)
▶ well versed (in)
Cross references:
  ⇐ ant: 1154330 暗い【くらい】 6. unfamiliar (with); ignorant (of)
6. [adj-i]
▶ fair (e.g. politics)
▶ clean
▶ impartial

Conjugations


History:
6. A 2023-01-04 00:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-03 23:12:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 明るい  │ 5,874,968 │ 98.8% │
│ 明い   │     9,286 │  0.2% │ - [io] to [sK]
│ あかるい │    60,774 │  1.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-02-14 03:26:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adjusted examples.
3. A* 2018-02-09 07:38:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog chujiten daijr
  Diff:
@@ -22,2 +22,9 @@
-<gloss>bright</gloss>
-<gloss>colourful</gloss>
+<gloss>light</gloss>
+<gloss>well-lit</gloss>
+<gloss>well-lighted</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>bright (of a colour)</gloss>
+<gloss>brightly-coloured</gloss>
+<gloss>brightly-colored</gloss>
@@ -27,0 +35,9 @@
+<gloss>bright</gloss>
+<gloss>spirited</gloss>
+<gloss>sunny (e.g. disposition)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>encouraging (for the future of a project, etc.)</gloss>
+<gloss>promising</gloss>
+<gloss>of fair prospects</gloss>
@@ -33,0 +50 @@
+<gloss>well versed (in)</gloss>
@@ -38,0 +56 @@
+<gloss>impartial</gloss>
2. A 2013-08-17 19:57:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555730 Active (id: 2217863)
輪廻 [news2,nf35] 輪回 [sK]
りんね [news2,nf35]
1. [n] {Buddhism}
▶ samsara (cycle of death and rebirth)
2. [n,vs,vi] {Buddhism}
▶ being reborn
▶ reincarnation

Conjugations


History:
12. A 2023-01-04 00:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-01-03 20:39:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
輪回 is mentioned in shinmeikai
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>輪回</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2021-11-21 11:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-11-20 23:42:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
輪廻	269785
輪回	423
  Comments:
I think we can drop 輪回.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>輪回</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -21,2 +17 @@
-<gloss>samsara</gloss>
-<gloss g_type="expl">cycle of death and rebirth</gloss>
+<gloss>samsara (cycle of death and rebirth)</gloss>
@@ -26,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2018-12-03 20:42:04  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1556190 Active (id: 2217798)
令嬢 [spec2,news2,nf32]
れいじょう [spec2,news2,nf32]
1. [n] [hon]
▶ (your) daughter
▶ young woman
Cross references:
  ⇒ see: 1270800 ご令嬢 1. (your) daughter; young woman
2. [n] [hon]
▶ daughter of a good family



History:
2. A 2023-01-03 04:19:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think one gloss is enough. Possibly arch.
  Diff:
@@ -26,2 +26 @@
-<gloss>daughter (from a good family)</gloss>
-<gloss>daughter (of a person of high rank)</gloss>
+<gloss>daughter of a good family</gloss>
1. A* 2023-01-03 03:40:49  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
デジタル大辞泉(小学館)
  Comments:
added sense
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>daughter (from a good family)</gloss>
+<gloss>daughter (of a person of high rank)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591970 Active (id: 2292051)
極める [ichi1,news2,nf30] 窮める [rK]
きわめる [ichi1,news2,nf30]
1. [v1,vt]
▶ to carry to extremes
▶ to go to the end of something
▶ to reach the limits of something
2. [v1,vt]
▶ to reach the peak of something (e.g. luxury, hardships, etc)
▶ to be extremely (e.g. busy)
3. (極める only) [v1,vt]
▶ to exhaust completely
▶ to have nothing left (e.g. to say)

Conjugations


History:
5. A 2024-02-18 03:05:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
中辞典 splits 究める into its own entry. I think that's best.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>究める</keb>
@@ -24,2 +20,0 @@
-<stagk>極める</stagk>
-<stagk>窮める</stagk>
@@ -33,2 +27,0 @@
-<stagk>極める</stagk>
-<stagk>窮める</stagk>
@@ -39,8 +31,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to investigate thoroughly</gloss>
-<gloss>to research thoroughly</gloss>
-<gloss>to master</gloss>
-<gloss>to understand completely</gloss>
4. A* 2024-02-12 07:20:55  penname01
  Refs:
sankoku, daijr/s, meikyo
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<stagk>極める</stagk>
+<stagk>窮める</stagk>
@@ -26 +27,0 @@
-<s_inf>esp. 極める</s_inf>
@@ -31,0 +33,2 @@
+<stagk>極める</stagk>
+<stagk>窮める</stagk>
@@ -34 +36,0 @@
-<s_inf>esp. 極める</s_inf>
@@ -41 +42,0 @@
-<s_inf>esp. 究める</s_inf>
@@ -47,0 +49 @@
+<stagk>極める</stagk>
@@ -50 +51,0 @@
-<s_inf>esp. 極める</s_inf>
3. A 2023-02-10 18:56:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd character.
  Diff:
@@ -44 +44 @@
-<gloss>to master​</gloss>
+<gloss>to master</gloss>
2. A 2023-02-10 06:27:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
極める	782657	90.0%
究める	61145	7.0%
窮める	1631	0.2%
きわめる	24056	2.8%
GG5, etc. 中辞典 has 究める in its own entry but no other ref does.
  Comments:
Trimming a bit.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -25 +26 @@
-<s_inf>esp. 極める, 窮める</s_inf>
+<s_inf>esp. 極める</s_inf>
@@ -33 +34 @@
-<s_inf>esp. 極める, 窮める</s_inf>
+<s_inf>esp. 極める</s_inf>
@@ -43 +43,0 @@
-<gloss>to study intensively</gloss>
@@ -46 +45,0 @@
-<gloss>to grasp (the essence of something)</gloss>
@@ -51 +50 @@
-<s_inf>esp. 極める, e.g. as 口をきわめて</s_inf>
+<s_inf>esp. 極める</s_inf>
1. A* 2023-01-03 13:38:44  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/きわめる/#je-18808
https://meaning-dictionary.com/「極める」と「究める」の違いとは?分かりやす/#toc3
https://chigai-hikaku.com/?p=12851#toc3
  Comments:
added sense
  Diff:
@@ -27,0 +28,8 @@
+<gloss>to reach the limits of something</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 極める, 窮める</s_inf>
+<gloss>to reach the peak of something (e.g. luxury, hardships, etc)</gloss>
+<gloss>to be extremely (e.g. busy)</gloss>
@@ -34 +42,12 @@
-<gloss>to master</gloss>
+<gloss>to research thoroughly</gloss>
+<gloss>to study intensively</gloss>
+<gloss>to master​</gloss>
+<gloss>to understand completely</gloss>
+<gloss>to grasp (the essence of something)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 極める, e.g. as 口をきわめて</s_inf>
+<gloss>to exhaust completely</gloss>
+<gloss>to have nothing left (e.g. to say)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596560 Active (id: 2217866)
率先 [ichi1,news2,nf41] 帥先 [rK] 卒先 [sK]
そっせん [ichi1,news2,nf41]
1. [n,vs,vi]
▶ taking the initiative

Conjugations


History:
5. A 2023-01-04 00:23:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-01-03 23:31:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
卒先 is also mentioned jitsuyou as a spelling mistake
  Comments:
[iK] to [sK]
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-06-25 21:19:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-06-25 13:08:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
率先	373127	99.9%
帥先	0	0.0%
卒先	479	0.1%
https://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kakuki/05/bukai02/05.html
これは,「率」の字画が複雑なので,音通によって簡単な「卒」でまにあわせるのであろう。「卒直」「卒先」などは,今日では,漢和辞典にも記載するものがあるくらいである。
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
1. A 2021-11-18 01:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603130 Active (id: 2217797)
無様不様
ぶざま
1. [adj-na,n]
▶ unsightly
▶ ungraceful
▶ clumsy
▶ awkward
▶ unpresentable
▶ unshapely
▶ ungainly
▶ uncouth
▶ untidy



History:
4. A 2023-01-03 04:12:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: ungraceful; clumsy; unsightly; disheveled 《appearance》; unseemly.
中辞典: 〈不体裁な〉 ungraceful; unsightly; 〈無器用な〉 awkward; clumsy
  Comments:
Not all of those work that well. Trimming a bit.
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>ungraceful</gloss>
+<gloss>clumsy</gloss>
+<gloss>awkward</gloss>
@@ -22,5 +24,0 @@
-<gloss>clumsy</gloss>
-<gloss>awkward</gloss>
-<gloss>shameful</gloss>
-<gloss>humiliating</gloss>
-<gloss>ugly</gloss>
3. A* 2023-01-03 02:36:43  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>unsightly</gloss>
+<gloss>unpresentable</gloss>
@@ -17 +19,3 @@
-<gloss>unsightly</gloss>
+<gloss>ungainly</gloss>
+<gloss>uncouth</gloss>
+<gloss>untidy</gloss>
@@ -19,2 +22,0 @@
-<gloss>unpresentable</gloss>
-<gloss>uncouth</gloss>
@@ -22 +24,3 @@
-<gloss>ungainly</gloss>
+<gloss>shameful</gloss>
+<gloss>humiliating</gloss>
+<gloss>ugly</gloss>
2. A 2013-03-26 06:36:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-03-24 22:21:26  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/無様
  Diff:
@@ -21,0 +21,2 @@
+<gloss>awkward</gloss>
+<gloss>ungainly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619920 Active (id: 2217802)
投与 [news1,nf12]
とうよ [news1,nf12]
1. [n,vs,vt] {medicine}
▶ administration (of medicine)
▶ giving medication

Conjugations


History:
7. A 2023-01-03 04:49:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think it needs to be quite specific.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>giving (medication to a patient)</gloss>
+<gloss>giving medication</gloss>
6. A* 2023-01-03 04:34:25  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
小学館 プログレッシブ和英中辞典
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>giving (medication to a patient)</gloss>
5. A 2021-11-18 01:19:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-09-22 01:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-21 16:09:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
daijr: "薬を患者に与えること"
  Comments:
I think "prescribing" is best reserved for "処方".
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>prescribing medicine</gloss>
-<gloss>administering (medicine)</gloss>
+<gloss>administration (of medicine)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1634390 Active (id: 2283568)
有りっ丈 [rK] 有りったけ [rK]
ありったけ
1. [adj-no,n] [uk]
▶ all (that one has)
▶ all (that there is)
▶ everything
▶ the whole
Cross references:
  ⇐ see: 2097570 有り丈【ありたけ】 1. all that one has; all that there is; the whole
  ⇐ see: 2425130 有るだけ【あるだけ】 1. all that one has; all that there is; the whole
2. [adv] [uk]
▶ as much as possible
▶ as much as one can
▶ to the utmost



History:
5. A 2023-11-16 08:16:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-11-16 08:06:00  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

有りっ丈      834  0.8% <- daijs, etc.
有りったけ     539  0.5% <- smk, etc.
ありったけ 104,839 98.7%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2023-02-03 06:41:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ありったけ	104839
ありったけの	78841
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>all (that one has)</gloss>
+<gloss>all (that one has)</gloss>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>as much as possible; as much as one can</gloss>
+<gloss>as much as possible</gloss>
+<gloss>as much as one can</gloss>
2. A* 2023-01-03 09:44:10  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉(小学館)
  Comments:
added sense
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -17,2 +16,3 @@
-<gloss>all that one has</gloss>
-<gloss>all that there is</gloss>
+<gloss>all (that one has)</gloss>
+<gloss>all (that there is)</gloss>
+<gloss>everything</gloss>
@@ -19,0 +20,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>as much as possible; as much as one can</gloss>
+<gloss>to the utmost</gloss>
1. A 2019-07-13 10:02:26  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 有りっ丈	834
 有りったけ	539
 ありったけ	104839
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>有りったけ</keb>
+<keb>有りっ丈</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>有りっ丈</keb>
+<keb>有りったけ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1634440 Active (id: 2217794)
専門知識
せんもんちしき
1. [n]
▶ expertise
▶ specialized knowledge
▶ technical knowledge
▶ expert knowledge



History:
4. A 2023-01-03 03:49:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-03 03:14:33  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>special knowledge</gloss>
+<gloss>specialized knowledge</gloss>
2. A 2011-05-25 01:16:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-05-25 00:32:18 
  Refs:
ルミナス和英辞典, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>technical knowledge</gloss>
+<gloss>expert knowledge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1691230 Active (id: 2217773)
属格
ぞっかく
1. [n] {grammar}
▶ genitive case
Cross references:
  ⇐ see: 2857140 生格【せいかく】 1. genitive case



History:
2. A 2023-01-03 00:05:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2021-12-14 01:51:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1720870 Active (id: 2217774)
親書 [news1,nf13]
しんしょ [news1,nf13]
1. [n]
▶ official letter (from the Emperor, Prime Minister, etc.)
▶ personal message
2. [n]
▶ handwritten letter
▶ autograph letter



History:
6. A 2023-01-03 00:48:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-02 20:56:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai: both [vt,vi]
obunsha: only [vt]
Not [vs] in daijr, meikyo, sankoku.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ 親書   │ 27,689 │
│ 親書し  │     26 │
│ 親書する │      0 │
╰─ーーーー─┴────────╯
  Comments:
Without any examples to work with, I think [vs] may as well be dropped
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
4. A 2018-05-07 12:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>personal message</gloss>
3. A* 2018-04-27 15:58:20  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, ウィズダム和英辞典
  Comments:
"official letter" is the most common meaning today
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<gloss>official letter (from the Emperor, Prime Minister, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,4 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>official letter (from the Emperor, Prime Minister, etc.)</gloss>
-</sense>
2. A 2018-04-22 22:13:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>handwritten or autograph letter</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>handwritten letter</gloss>
+<gloss>autograph letter</gloss>
@@ -20 +22 @@
-<gloss>official letter</gloss>
+<gloss>official letter (from the Emperor, Prime Minister, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1772690 Active (id: 2217965)
海老錠蝦錠えび錠 [sK]
えびじょう
1. [n] [hist]
▶ lock with a curved shape resembling a shrimp (used for gate bolts)
2. [n] [rare]
▶ padlock
Cross references:
  ⇒ see: 1460100 南京錠 1. padlock



History:
6. A 2023-01-05 02:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-05 01:11:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://sankei-nara-iga.jp/news/archives/10160
https://en.wiktionary.org/wiki/蝦錠#Japanese
  Comments:
Two senses. I don't like GG5's gloss. It's an ancient lock design. I'm not seeing any modern examples in the web results.
I don't think rK is needed here. The term itself is uncommon.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>えび錠</keb>
+<keb>蝦錠</keb>
@@ -11,2 +11,2 @@
-<keb>蝦錠</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>えび錠</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +19,7 @@
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>lock with a curved shape resembling a shrimp (used for gate bolts)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1460100">南京錠</xref>
+<misc>&rare;</misc>
@@ -20 +26,0 @@
-<gloss>spring bolt</gloss>
4. A 2023-01-03 02:04:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, kokugos.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>spring bolt</gloss>
3. A* 2023-01-02 23:20:02  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
海老錠	277	70.7%
えび錠	48	12.2%
蝦錠	23	5.9%
エビ錠	0	0.0%
えびじょう	44	11.2%
  Comments:
found えび錠 in kokugo defs for 南京錠
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>えび錠</keb>
2. A 2016-10-31 13:31:21  Johan Råde <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1880960 Active (id: 2217865)
質問攻め質問ぜめ [sK]
しつもんぜめ
1. [n]
▶ barrage of questions
Cross references:
  ⇐ see: 1279120 攻め【せめ】 3. barrage (of); flood (of)



History:
3. A 2023-01-04 00:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-01-03 23:55:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 質問攻め   │ 116,670 │ 96.8% │
│ 質問ぜめ   │   3,837 │  3.2% │ - sK
│ しつもんぜめ │      65 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2010-06-11 22:36:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>質問ぜめ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004450 Active (id: 2277708)
お邪魔虫おじゃま虫御邪魔虫 [sK]
おじゃまむし
1. [n]
▶ interferer
▶ meddler
▶ buttinsky



History:
8. A 2023-09-22 10:02:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2023-01-03 20:02:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-03 06:23:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ お邪魔虫   │ 24,848 │ 61.7% │
│ おじゃま虫  │ 12,561 │ 31.2% │ - adding
│ 御邪魔虫   │    175 │  0.4% │ - rK (daijr/s, koj, shinmeikai)
│ おじゃまむし │  2,684 │  6.7% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>おじゃま虫</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-11-24 00:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-23 08:00:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>someone who gets in the way without serving any useful purpose</gloss>
-<gloss>fly in the ointment</gloss>
+<gloss>interferer</gloss>
+<gloss>meddler</gloss>
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>third wheel</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009680 Active (id: 2217854)

ぺったんこペッタンコぺたんこペタンコぺちゃんこペチャンコぺしゃんこペシャンコぺっちゃんこペッチャンコ
1. [adj-na,adj-no] [on-mim]
▶ crushed flat
▶ flattened
▶ squashed
▶ flat-topped
2. [n] [col,m-sl]
▶ flat-chested girl
▶ flat chested girl
Cross references:
  ⇐ see: 1011550 ペチャパイ 1. flat chest; small breasts
  ⇐ see: 2859707 つるぺた 1. smooth and flat (e.g. of a prepubescent girl)
3. [n] [on-mim]
▶ sound of a sticky rice cake sticking to something



History:
7. A 2023-01-04 00:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/flat-chested
  Comments:
The major dictionaries use hyphens for that form.
  Diff:
@@ -46,0 +47 @@
+<gloss>flat-chested girl</gloss>
6. A* 2023-01-03 06:54:16 
  Comments:
The use of "flat chest" or "flat chested" is more common without the hyphen.
  Diff:
@@ -47 +47 @@
-<gloss>flat-chested girl</gloss>
+<gloss>flat chested girl</gloss>
5. A 2021-07-26 06:17:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A week without comment. Closing.
4. A* 2021-07-19 23:47:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Didn't mean to approve.
Added the extra katakana ones and ordered on frequency pairs.
The JEs have ぺちゃんこ as the lead entry and point others to it.
3. A* 2021-07-19 23:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ぺちゃんこ	34574
ぺしゃんこ	22282
ぺっちゃんこ	17655
ぺったんこ	75212
ペッタンコ	47408
ぺたんこ	40400
ペチャンコ	18340
ペシャンコ	14701
ペッチャンコ	7595
ペタンコ	38664
  Diff:
@@ -4,9 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぺちゃんこ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぺしゃんこ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぺっちゃんこ</reb>
-</r_ele>
@@ -20,0 +12,21 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ペタンコ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぺちゃんこ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ペチャンコ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぺしゃんこ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ペシャンコ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぺっちゃんこ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ペッチャンコ</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197480 Active (id: 2217787)
スラヴ語派スラブ語派
スラヴごは (スラヴ語派)スラブごは (スラブ語派)
1. [n]
▶ Slavic languages



History:
3. A 2023-01-03 02:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-01-03 02:07:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Slavic_languages
スラブ語派	391	27.8%
スラヴ語派	1016	72.2%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>スラヴ語派</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,4 @@
-<k_ele>
-<keb>スラヴ語派</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>スラヴごは</reb>
+<re_restr>スラヴ語派</re_restr>
+</r_ele>
@@ -14,4 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>スラヴごは</reb>
-<re_restr>スラヴ語派</re_restr>
-</r_ele>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Slavic (branch of languages)</gloss>
+<gloss>Slavic languages</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2213060 Active (id: 2217834)
見に行く観に行く見にいく [sK] 観にいく [sK]
みにいく
1. [exp,v5k-s]
▶ to go to see
▶ to visit

Conjugations


History:
3. A 2023-01-03 21:45:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
観 isn't used for people.
I'm not sure this entry is needed.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to go to see (something, someone)</gloss>
+<gloss>to go to see</gloss>
2. A* 2023-01-02 20:21:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
観に行く	322236	16.8%
見に行く	1455677	75.8%
見にいく	71646	3.7%
観にいく	70533	3.7%
  Comments:
観に行く is in a couple of example sentences.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>観に行く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>観にいく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651950 Active (id: 2217815)

ペティナイフプチナイフペティ・ナイフプチ・ナイフ
1. [n]
▶ petty knife
▶ petit knife
▶ small kitchen knife
▶ paring knife
▶ fruit knife



History:
5. A 2023-01-03 19:40:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>ペティ・ナイフ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,0 +21,2 @@
+<gloss>paring knife</gloss>
+<gloss>fruit knife</gloss>
4. A* 2023-01-03 16:41:50  Peter Maydell <...address hidden...>
  Refs:
https://www.knivesandtools.co.uk/en/ct/petty-knives.htm
https://www.kitchenknives.co.uk/knives/petty-knives/
https://www.souschef.co.uk/products/petty-knife-13cm
  Comments:
The standard Western spelling for this type of Japanese knife seems to have settled on "petty knife" (effectively a loanword back into English); the references are a bunch of Western knife/cook shops that use and define 'petty knife' that way. (If you google for 'petit knife' it will assume you mistyped 'petty knife'.)

I add "kitchen" to "small knife" because if you don't want the technical cheffy term it's helpful to know that it's specifically a kitchen implement. (Ref: Daijisen defines it as "小形の洋包丁。野菜や果物の皮むき用". I'm amused that there it's defined as a Western-style knife and in the West we define it as a Japanese-style knife, incidentally.)
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>petty knife</gloss>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>small knife</gloss>
+<gloss>small kitchen knife</gloss>
3. A 2013-05-11 10:57:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>プチ・ナイフ</reb>
+</r_ele>
2. A 2011-08-07 03:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I was surprised to see hits for "petit knife", which I'd suspected was 和製英語. Many are fro sites selling Asian products.
1. A* 2011-08-06 14:21:50  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826972 Active (id: 2217785)

ノワールノアールヌワール [sk]
1. [n] Source lang: fre "noir"
▶ black
▶ dark
2. [adj-no,n]
▶ dark
▶ shady
▶ noir
▶ suspicious
▶ mysterious



History:
8. A 2023-01-03 02:13:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but maybe not the first gloss.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>noir</gloss>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>noir</gloss>
7. A* 2023-01-02 23:58:37 
  Refs:
having a bleak and darkly cynical quality of the kind associated with hard-boiled crime fiction and film noir
  Comments:
noir is used to refer to the mood in English as well
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>noir</gloss>
6. A 2023-01-02 19:37:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-02 17:23:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijs: ② 多く複合語の形で用い、暗黒の、正体不明の、不正の、などの意を表す。「ノアールフィルム」

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────╮
│ ノアール出版  │ 869 │
│ ノアールの状況 │ 304 │
│ ノアールの不調 │ 211 │
│ ノアールの社長 │ 122 │
│ ノワール作品  │ 457 │
╰─ーーーーーーー─┴─────╯
  Comments:
After reading it more carefully I think this might be a better fit
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,2 +23,4 @@
-<field>&film;</field>
-<gloss>noir (genre)</gloss>
+<gloss>dark</gloss>
+<gloss>shady</gloss>
+<gloss>suspicious</gloss>
+<gloss>mysterious</gloss>
4. A* 2023-01-02 16:58:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijs also has ノアール and this second sense.
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&film;</field>
+<gloss>noir (genre)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857059 Active (id: 2217776)

タイパ
1. [n] [abbr]
▶ effectiveness of time spent
▶ value of something compared to the time it requires
Cross references:
  ⇒ see: 2857136 タイムパフォーマンス 1. effectiveness of time spent; value of something compared to the time it requires



History:
6. A 2023-01-03 01:18:16  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2023-01-01 20:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2023-01-01 20:22:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll align with the proposed タイムパフォーマンス entry and approve/reopen to sort out the queue.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2857136">タイムパフォーマンス</xref>
@@ -10,3 +11,2 @@
-<s_inf>from タイムパフォーマンス; based on "cost performance"</s_inf>
-<gloss>worth of (doing, etc.) something compared to the time it requires</gloss>
-<gloss g_type="lit">time performance</gloss>
+<gloss>effectiveness of time spent</gloss>
+<gloss>value of something compared to the time it requires</gloss>
3. A* 2022-12-31 13:25:55 
  Diff:
@@ -10,2 +10,3 @@
-<s_inf>from タイムパフォーマンス</s_inf>
-<gloss>level of satisfaction gained compared with the time spent</gloss>
+<s_inf>from タイムパフォーマンス; based on "cost performance"</s_inf>
+<gloss>worth of (doing, etc.) something compared to the time it requires</gloss>
+<gloss g_type="lit">time performance</gloss>
2. A* 2022-12-31 03:48:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Sanseidō’s Top 10 New Words of the Year for 2022
タイパ — Taipa. An abbreviated version of taimu pafōmansu (time performance), signifying the level of satisfaction gained compared with the time spent. It is possible to use the phrase taipa ga ii, for example, to describe “good time performance” or an effective use of time. (Quote from nippon.com)
  Comments:
AFAIK タイムパフォーマンス is 和製.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>タイパ</keb>
-</k_ele>
@@ -12 +9,3 @@
-<gloss>???</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>from タイムパフォーマンス</s_inf>
+<gloss>level of satisfaction gained compared with the time spent</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857136 Active (id: 2217775)

タイムパフォーマンスタイム・パフォーマンス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "time performance"
▶ effectiveness of time spent
▶ value of something compared to the time it requires
Cross references:
  ⇐ see: 2857059 タイパ 1. effectiveness of time spent; value of something compared to the time it requires



History:
2. A 2023-01-03 01:17:52  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2022-12-31 21:16:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
タイムパフォーマンス	177
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/タイムパフォーマンス
  Comments:
If approved the タイパ entry can be aligned and referenced to this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857140 Active (id: 2217772)
生格
せいかく
1. [n] {grammar}
《in Slavic languages》
▶ genitive case
Cross references:
  ⇒ see: 1691230 属格 1. genitive case



History:
3. A 2023-01-03 00:05:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15 +14 @@
-<s_inf>used for Slavic languages</s_inf>
+<s_inf>in Slavic languages</s_inf>
2. A* 2023-01-01 23:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wiktionary.org/wiki/生格
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/属格 : スラヴ語派については生格(せいかく)と呼ぶが、これは訳語の違いにすぎない。
生格	2103
  Comments:
Helps if a reference or two is provided.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>Only applies to Slavic languages</s_inf>
+<s_inf>used for Slavic languages</s_inf>
1. A* 2023-01-01 22:35:22 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857142 Active (id: 2217818)
奮闘記
ふんとうき
1. [n]
▶ record of one's struggle



History:
2. A 2023-01-03 19:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>record of a hard struggle</gloss>
+<gloss>record of one's struggle</gloss>
1. A* 2023-01-03 05:22:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/gs/?q=奮闘記 In names of works
https://instagram.com/vegan_oyaji 50代ほぼヴィーガンおやじの奮闘記
  Comments:
奮闘記	2031250

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857143 Active (id: 2217821)
こども家庭庁子ども家庭庁 [sK] 子供家庭庁 [sK]
こどもかていちょう
1. [n]
▶ Children and Families Agency



History:
2. A 2023-01-03 20:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/こども家庭庁
  Comments:
More likely sK.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +13 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2023-01-03 13:05:05  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
https://www.japantimes.co.jp/news/2022/06/15/national/children-agency-legislation/ The new organization, expected to be named the Children and Families Agency, is due to launch in April 2023.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745772 Active (id: 2234527)
駒大
こまだい [spec1]
1. [organization]
▶ Komazawa University (abbr)



History:
3. A 2023-05-06 06:13:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-01-03 19:40:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-03 13:07:23  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/81479b3cce52961fe69cbb5284aeb768648d42cb

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745773 Active (id: 2218124)
定謙
さだかね
1. [male]
▶ Sadakane



History:
2. A 2023-01-06 04:28:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-03 21:04:28 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/青木定謙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745774 Active (id: 2218123)
戇助
こうすけ
1. [male]
▶ Kōsuke



History:
2. A 2023-01-06 04:27:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-03 21:06:14 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/赤川戇助

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745775 Active (id: 2218133)
貞爾
ていじ
1. [male]
▶ Teiji



History:
2. A 2023-01-06 04:31:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-03 21:09:15 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/熱海貞爾

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745776 Active (id: 2218134)
退造
たいぞう
1. [male]
▶ Taizō



History:
2. A 2023-01-06 04:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-03 21:11:35 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/荒井退造

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745777 Active (id: 2218125)
伊佐庭
いさにわ
1. [surname]
▶ Isaniwa



History:
2. A 2023-01-06 04:28:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-03 21:15:37 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/伊佐庭如矢

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745778 Active (id: 2218118)
雅二郎
つねじろう
1. [male]
▶ Tsunejirō



History:
2. A 2023-01-06 04:25:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-03 21:19:12 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/石原雅二郎

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745779 Active (id: 2218121)
昌庸
まさつね
1. [male]
▶ Masatsune



History:
2. A 2023-01-06 04:26:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-03 21:22:58 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/伊藤昌庸

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745780 Active (id: 2218127)
喜藤
きふじ
1. [male]
▶ Kifuji



History:
2. A 2023-01-06 04:29:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-03 21:26:57 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/猪俣喜藤

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745781 Active (id: 2218130)
惟善
いぜん
1. [male]
▶ Izen



History:
2. A 2023-01-06 04:30:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-03 21:28:20 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/今村惟善

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745782 Active (id: 2218132)

1. [male]
▶ Ki



History:
2. A 2023-01-06 04:31:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-03 21:30:01 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/岩元禧

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745783 Active (id: 2218126)
俊郷
としさと
1. [male]
▶ Toshisato



History:
2. A 2023-01-06 04:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-03 21:30:24 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/岩本俊郷

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745784 Active (id: 2218119)
鑑次郎
かんじろう
1. [male]
▶ Kanjirō



History:
2. A 2023-01-06 04:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-03 23:36:35 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大場鑑次郎

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745785 Active (id: 2218131)
惟一郎
ゆいいちろう
1. [male]
▶ Yuiichirō



History:
2. A 2023-01-06 04:30:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-03 23:39:55 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/緒方惟一郎

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745786 Active (id: 2218117)
駒橘
こまきつ
1. [male]
▶ Komakitsu



History:
2. A 2023-01-06 04:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-03 23:41:05 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/小川駒橘

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745787 Active (id: 2218120)
銈太郎
けいたろう
1. [male]
▶ Keitarō



History:
2. A 2023-01-06 04:26:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-03 23:44:40 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/長田銈太郎

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745788 Active (id: 2218129)
小覚
しょうかく
1. [male]
▶ Shōkaku



History:
2. A 2023-01-06 04:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-03 23:46:16 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/織田小覚

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745789 Active (id: 2218128)
元熈
もとひろ
1. [male]
▶ Motohiro



History:
2. A 2023-01-06 04:29:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-03 23:47:08 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/小野田元熈

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745790 Active (id: 2218122)
於兎丸
おとまる
1. [male]
▶ Otomaru



History:
2. A 2023-01-06 04:27:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-03 23:50:31 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/加藤於兎丸

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745791 Active (id: 2218116)
黙一
もくいち
1. [male]
▶ Mokuichi



History:
2. A 2023-01-06 04:25:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-03 23:51:32 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/門脇黙一

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml