JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1128210 Active (id: 2220108)

マダム [gai1]
1. [n] Source lang: fre "madame"
▶ madam
▶ (married) woman
▶ lady
▶ housewife
2. [n]
▶ proprietress (of a bar, coffee shop, etc.)
▶ manageress



History:
12. A 2023-01-26 20:31:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None that I can find. Probably should drop it.
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>large women's size (clothing)</gloss>
11. A* 2023-01-26 17:47:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there a source for sense 3 besides the (now dead) link Marian provided in 2010? I can't find anything online.
10. A 2023-01-26 04:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK with me.
9. A* 2023-01-26 01:53:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous:【日英比較】 英語の madam は既婚・未婚を問わず, 女性への呼びかけ語として使われる. 会話では ma'am /m´aem/ となることが多い. 日本語のマダムは主として既婚婦人という意味で用いられるので woman あるいは wife と訳すのがよい場合が多い.
gg5:〔夫人〕 Mrs.…; a housewife; 〔女主人〕 the mistress 《of a house》; 〔敬称〕 Madam
daijr: 既婚の女性。奥さん。夫人。
  Comments:
I think this is good enough.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<gloss>(married) woman</gloss>
+<gloss>lady</gloss>
+<gloss>housewife</gloss>
@@ -15,2 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="1226440">喫茶店</xref>
-<gloss>proprietress (of a bar or kissaten)</gloss>
+<gloss>proprietress (of a bar, coffee shop, etc.)</gloss>
+<gloss>manageress</gloss>
8. A* 2023-01-24 11:34:44 
  Refs:
Kojien says 敬称
  Diff:
@@ -11,2 +10,0 @@
-<gloss>wife</gloss>
-<gloss>Mrs</gloss>
@@ -17,3 +15,2 @@
-<gloss>proprietress</gloss>
-<gloss>landlady</gloss>
-<gloss>manageress</gloss>
+<xref type="see" seq="1226440">喫茶店</xref>
+<gloss>proprietress (of a bar or kissaten)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1174890 Active (id: 2219832)
鋭い [ichi1,news1,nf11] 尖い [sK]
するどい [ichi1,news1,nf11]
1. [adj-i]
▶ sharp (knife, claws, etc.)
▶ pointed
2. [adj-i]
▶ sharp (pain, tone, etc.)
▶ acute
▶ stabbing
▶ cutting (remark, criticism, etc.)
▶ stinging
▶ biting
▶ fierce (attack)
▶ pointed (question, look, etc.)
▶ piercing (gaze)
▶ shrill (sound)
3. [adj-i]
▶ keen (intuition, sense of smell, etc.)
▶ acute
▶ sharp (eye, mind, etc.)
▶ astute
▶ shrewd
▶ discerning
▶ penetrating (insight, question, etc.)
▶ perceptive

Conjugations


History:
6. A 2023-01-24 09:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-21 18:30:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added glosses.
Seems that daijr is the only ref with a "動作などがすばやい" sense. I can't find any examples in the JEs. I suggest dropping it.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>sharp (blade)</gloss>
+<gloss>sharp (knife, claws, etc.)</gloss>
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>sharp (pain)</gloss>
+<gloss>sharp (pain, tone, etc.)</gloss>
+<gloss>acute</gloss>
@@ -29 +30 @@
-<gloss>cutting (remark)</gloss>
+<gloss>cutting (remark, criticism, etc.)</gloss>
@@ -31,2 +32,5 @@
-<gloss>pointed (question or look)</gloss>
-<gloss>screeching (noise)</gloss>
+<gloss>biting</gloss>
+<gloss>fierce (attack)</gloss>
+<gloss>pointed (question, look, etc.)</gloss>
+<gloss>piercing (gaze)</gloss>
+<gloss>shrill (sound)</gloss>
@@ -36,3 +40,3 @@
-<gloss>perceptive</gloss>
-<gloss>keen</gloss>
-<gloss>quick (mind)</gloss>
+<gloss>keen (intuition, sense of smell, etc.)</gloss>
+<gloss>acute</gloss>
+<gloss>sharp (eye, mind, etc.)</gloss>
@@ -42,6 +46,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<gloss>nimble</gloss>
-<gloss>agile</gloss>
-<gloss>quick</gloss>
+<gloss>penetrating (insight, question, etc.)</gloss>
+<gloss>perceptive</gloss>
4. A 2023-01-20 10:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-20 03:44:41  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
nikk
尖い	25
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>尖い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2011-08-20 08:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Mostly agrees. GG5 has 3 senses.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243040 Active (id: 2219859)
金属 [ichi1,news1,nf04] 金ぞく [sK]
きんぞく [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ metal



History:
4. A 2023-01-24 20:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-24 18:59:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 金属   │ 4,838,713 │ 99.8% │
│ 金ぞく  │     1,255 │  0.0% │ - sK
│ きんぞく │     6,958 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2011-05-26 00:15:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-25 20:25:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
a few thousand hits
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>金ぞく</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259910 Active (id: 2220070)
見通す [news2,nf42] 見透す [rK] 見とおす [sK]
みとおす [news2,nf42]
1. [v5s,vt]
▶ to see without obstruction
▶ to get an unobstructed view (of)
▶ to see through
2. [v5s,vt]
▶ to see into (someone's thoughts)
▶ to read (someone's feelings, intentions, etc.)
▶ to see through (e.g. someone's plans)
3. [v5s,vt]
▶ to foresee
▶ to predict
▶ to forecast
▶ to anticipate
4. [v5s,vt]
▶ to watch from start to finish

Conjugations


History:
6. A 2023-01-26 05:11:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-26 02:37:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, chujiten, daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to get an unobstructed view (of)</gloss>
@@ -30,0 +32,9 @@
+<gloss>to see into (someone's thoughts)</gloss>
+<gloss>to read (someone's feelings, intentions, etc.)</gloss>
+<gloss>to see through (e.g. someone's plans)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to foresee</gloss>
+<gloss>to predict</gloss>
@@ -32 +41,0 @@
-<gloss>to predict</gloss>
@@ -33,0 +43,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to watch from start to finish</gloss>
4. A 2023-01-24 09:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-24 07:38:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 見通す  │ 80,445 │ 95.5% │
│ 見透す  │  1,233 │  1.5% │ - adding (daijs, meikyo)
│ 見とおす │  2,234 │  2.7% │ - sK
│ みとおす │    333 │  0.4% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<keb>見透す</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2011-07-19 20:55:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1262530 Active (id: 2219830)
厳しい [ichi1,news1,nf18] 酷しい [rK]
きびしい [ichi1,news1,nf18]
1. [adj-i]
▶ severe
▶ strict
▶ rigid
▶ unsparing
▶ relentless
2. [adj-i]
▶ hard (to do)
▶ difficult
▶ tricky
3. [adj-i]
▶ intense (e.g. cold)
▶ harsh (weather)
▶ inclement

Conjugations


History:
10. A 2023-01-24 09:35:25  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-01-24 07:24:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 厳しい  │ 8,517,179 │ 97.2% │
│ 酷しい  │       643 │  0.0% │ - rK (daijs)
│ きびしい │   246,090 │  2.8% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2019-10-07 11:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of the 120 example sentences are tagged as sense 1. Some should go to sense 2. I've fixed the ones displayed in WWWJDIC.
7. A* 2019-10-05 04:36:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
moved "intense (cold)" to 3 from 2
  Diff:
@@ -28,0 +29,6 @@
+<gloss>hard (to do)</gloss>
+<gloss>difficult</gloss>
+<gloss>tricky</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -30,2 +36,2 @@
-<gloss>harsh</gloss>
-<gloss>tough</gloss>
+<gloss>harsh (weather)</gloss>
+<gloss>inclement</gloss>
6. A 2017-03-26 19:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1357870 Active (id: 2219861)
色直し [news2,nf43]
いろなおし [news2,nf43]
1. [n,vs,vi]
《usu. お〜》
▶ changing one's clothing (of a bride or groom during a wedding reception)
Cross references:
  ⇒ see: 2039920 お色直し 1. changing one's clothing (of a bride or groom during a wedding reception)
2. [n,vs,vi]
▶ redyeing (of clothes, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2023-01-24 21:06:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, sankoku
  Comments:
Aligning.
I don't know why I removed "etc." in the 2021 amendment.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>changing one's dress during one's wedding reception</gloss>
+<gloss>changing one's clothing (of a bride or groom during a wedding reception)</gloss>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>redyeing (clothes)</gloss>
+<gloss>redyeing (of clothes, etc.)</gloss>
4. A 2022-08-17 06:56:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-16 23:24:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, oukoku
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25 +25 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2021-11-27 20:46:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<s_inf>usu. お〜</s_inf>
@@ -25 +26 @@
-<gloss>redyeing (a costume, etc.)</gloss>
+<gloss>redyeing (clothes)</gloss>
1. A* 2021-11-25 06:54:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -17 +17,9 @@
-<gloss>redyeing (costume)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2039920">お色直し</xref>
+<gloss>changing one's dress during one's wedding reception</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>redyeing (a costume, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1361510 Active (id: 2219871)
新た [ichi1,news1,nf01]
あらた [ichi1,news1,nf01]
1. [adj-na]
▶ new
▶ fresh
▶ novel



History:
3. A 2023-01-24 22:41:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A 2013-10-09 12:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-10-07 07:16:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijs does have 2 senses (the second one with a lead-in note: 
(「あらたに」の形で)) but I don't see the need - it's not an 
adverb by itself
  Diff:
@@ -23,6 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>newly</gloss>
-<gloss>freshly</gloss>
-<gloss>re-</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1369820 Active (id: 2219951)
[ichi1,news1,nf20]
[ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ edge (of a knife or sword)
▶ blade
2. [n]
▶ prong (of an electrical plug)



History:
4. A 2023-01-25 03:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
3. A* 2023-01-24 22:01:16  dom <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>blade</gloss>
2. A 2016-02-16 05:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
1. A* 2016-02-16 01:31:09  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
For example,

http://www.jewa.or.jp/qa/plug.html

Quote:

プラグの刃の先に穴が開いているのはなんで?

Or 

https://ja.wikipedia.org/wiki/配線用�%
B7%AE%E8%BE%BC%E6%8E%A5%E7%B6%9A%E5%99%A8

Quote:

差込プラグ(英: plug)とは、導体となる刃と、絶縁物で覆ったコードなどとの接
続部などから構成され、これを手にもってプラグ受けと抜き差しするもの。
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>prong (of an electrical plug)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1513830 Active (id: 2220033)
保証付き [spec1] 保証付保障付き保障付 [sK] 保証つき [sK] 保障つき [sK]
ほしょうつき [spec1]
1. [adj-no]
▶ guaranteed
▶ certified
▶ warranty included



History:
2. A 2023-01-25 20:57:12  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2023-01-24 20:36:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
保証付き	324592	39.4%
保証付	309375	37.6%
保障付き	94444	11.5%
保障付	31344	3.8%
保証つき	41756	5.1%
保障つき	22251	2.7%
  Comments:
Seen in the wild.
  Diff:
@@ -15,0 +16,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>保証つき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>保障つき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596450 Active (id: 2219860)
装丁 [news1,nf17] 装幀装釘 [rK] 装訂 [rK]
そうてい [news1,nf17]
1. [n,vs,vt]
▶ binding (of a book)
Cross references:
  ⇐ see: 2414600 装【そう】 2. binding (of a book)
2. [n,vs,vt]
▶ design (of a book cover)

Conjugations


History:
4. A 2023-01-24 20:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-24 20:47:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: meikyo, shinmeikai, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 装丁   │ 405,809 │ 86.4% │
│ 装幀   │  59,534 │ 12.7% │
│ 装釘   │   2,401 │  0.5% │ - rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 装訂   │   1,759 │  0.4% │ - rK (daijs)
│ そうてい │   6,182 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -25,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,0 +34 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-10-19 20:22:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-10-19 19:44:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij
  Comments:
2 senses in prog.
  Diff:
@@ -26,2 +26,6 @@
-<gloss>binding (book)</gloss>
-<gloss>format</gloss>
+<gloss>binding (of a book)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>design (of a book cover)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599120 Active (id: 2219926)
取引 [ichi1,news1,nf01] 取り引き [spec1] 取引き [sK]
とりひき [spec1,ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vt]
▶ transactions
▶ dealings
▶ business

Conjugations


History:
3. A 2023-01-25 02:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A* 2023-01-24 23:46:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I only see one ref with 取引き (obunsha). Should probably be irregular or hidden.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 取引    │ 42,341,910 │ 95.9% │
│ 取り引き  │  1,425,279 │  3.2% │
│ 取引き   │    350,775 │  0.8% │ - io
│ 取り引   │      4,072 │  0.0% │
│ 取りひき  │        852 │  0.0% │
│ とり引き  │        420 │  0.0% │
│ 取ひき   │         21 │  0.0% │
│ とり引   │          0 │  0.0% │
│ とりひき  │     33,029 │  0.1% │
├─ーーーーー─┼────────────┼───────┤
│ 取引を   │  3,265,299 │ 89.7% │
│ 取り引きを │    295,521 │  8.1% │
│ 取引きを  │     77,275 │  2.1% │
│ 取り引を  │        396 │  0.0% │
│ 取りひきを │        128 │  0.0% │
│ とり引きを │         72 │  0.0% │
│ 取ひきを  │          0 │  0.0% │
│ とり引を  │          0 │  0.0% │
│ とりひきを │      1,480 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A 2021-11-07 01:26:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo

取引	42341910
取り引き	1425279
取引き	350775
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -20,0 +22 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -24,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605810 Active (id: 2220205)
[ichi1,news1,nf06]
[ichi1,news1,nf06]
1. (世 only) [n]
▶ world
▶ society
▶ public
2. [n]
▶ life
▶ lifetime
3. [n]
▶ age
▶ era
▶ period
▶ epoch
▶ generation
4. [n]
▶ reign
▶ rule
5. (世 only) [n]
▶ the times
6. (世 only) [n] {Buddhism}
▶ world (of existence)



History:
7. A 2023-01-28 00:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can confirm that 代/よ is not in the Ichiman list.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
6. A* 2023-01-26 10:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't check the ichiman file at present. Should be able to do it in a few days. I agree it looks a bit odd.
5. A* 2023-01-24 23:27:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
The tag on 世 makes sense, more or less. I'm talking about the tag on 代
4. A* 2023-01-24 22:53:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
maybe prio-tagged because it's in 世の中?
閑古鳥 is prio-tagged though those tags must belong on the full idiom
3. A* 2023-01-24 16:17:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Is 代 really in ichiman as よ? Perhaps the tag was intended to go on だい?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1618970 Active (id: 2219824)
穿鑿
せんさくせんざく [ok]
1. [n,vs,vt]
▶ probing (into)
▶ digging (into)
▶ prying (into)
▶ scrutiny
▶ poking one's nose into
▶ poking around
Cross references:
  ⇒ see: 1392130 詮索 1. inquiry into; enquiry into; prying (into); investigation; search; exploration
2. [n,vs,vt] [obs]
▶ excavation
▶ digging

Conjugations


History:
6. A 2023-01-24 05:01:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-23 22:31:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr entry directs to 詮索
shinmeikai: 「詮索」とも書く。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────┬───────╮
│ 穿鑿 │   2,385 │  1.8% │
│ 詮索 │ 129,948 │ 98.2% │ - adding reference
╰─ーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1392130">詮索</xref>
4. A 2022-07-08 21:41:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-08 16:24:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, saito, daij
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>probing (into)</gloss>
+<gloss>digging (into)</gloss>
+<gloss>prying (into)</gloss>
@@ -19 +22,8 @@
-<gloss>digging into</gloss>
+<gloss>poking one's nose into</gloss>
+<gloss>poking around</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
@@ -21,3 +31 @@
-<gloss>inquiry into</gloss>
-<gloss>enquiry into</gloss>
-<gloss>prying</gloss>
+<gloss>digging</gloss>
2. A 2022-07-08 08:15:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633990 Active (id: 2219955)
[news1,nf15]
[news1,nf15]
1. [n]
▶ demon
▶ devil
▶ evil spirit
▶ evil influence
2. [n-suf]
▶ -crazed person
▶ -obsessed person
▶ fiend
Cross references:
  ⇒ see: 1470850 覗き魔 1. peeping Tom
3. [adj-no]
▶ dreaded
▶ terrible
▶ awful
▶ dreadful



History:
6. A 2023-01-25 03:12:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-25 01:59:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28,7 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>dreaded</gloss>
+<gloss>terrible</gloss>
+<gloss>awful</gloss>
+<gloss>dreadful</gloss>
+</sense>
4. A* 2023-01-24 09:52:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't object. It's sort-of an extension of sense 1.
3. A* 2023-01-22 11:21:29  Marcus Richert
  Comments:
shouls we include a new adj-no sense for "dangerous" "awful" "terrible" "dreaded" "dreadful"?
魔の2歳児 (and 3歳児)
魔の3週目
魔の交差点
https://kahoku.news/articles/20220902khn000030.html 魔の金曜日
https://epark.jp/kosodate/enjoylife/k-6month-baby-fussy_79426/ 魔の6ヶ月
2. A 2020-08-10 04:38:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642850 Active (id: 2219853)
寝かしつける寝かし付ける
ねかしつける
1. [v1,vt]
▶ to lull (a child) to sleep
▶ to put to sleep

Conjugations


History:
1. A 2023-01-24 19:00:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
寝かし付ける	2338	5.5%
寝かしつける	39915	93.9%
ねかしつける	269	0.6%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>寝かし付ける</keb>
+<keb>寝かしつける</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>寝かしつける</keb>
+<keb>寝かし付ける</keb>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to put a person to sleep</gloss>
+<gloss>to put to sleep</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658190 Active (id: 2220055)
思い知らせる [news2,nf39] 思いしらせる [sK]
おもいしらせる [news2,nf39]
1. [v1,vt]
▶ to make (someone) realize (e.g. their mistake)
▶ to bring (something) home (to someone)
▶ to teach (someone) a lesson
Cross references:
  ⇐ see: 2555440 思い知らす【おもいしらす】 1. to make (someone) realize (e.g. their mistake); to bring (something) home (to someone); to teach (someone) a lesson

Conjugations


History:
7. A 2023-01-26 01:43:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,3 +21,3 @@
-<gloss>to make someone realize (e.g. their mistake)</gloss>
-<gloss>to bring (something) home to someone</gloss>
-<gloss>to teach someone a lesson</gloss>
+<gloss>to make (someone) realize (e.g. their mistake)</gloss>
+<gloss>to bring (something) home (to someone)</gloss>
+<gloss>to teach (someone) a lesson</gloss>
6. A 2023-01-24 09:35:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-23 22:38:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 思い知らせ  │ 31,823 │ 96.7% │
│ 思いしらせ  │    630 │  1.9% │ - sK
│ おもい知らせ │     61 │  0.2% │
│ おもいしらせ │    383 │  1.2% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-09-30 23:59:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>to teach somebody a lesson</gloss>
+<gloss>to teach someone a lesson</gloss>
3. A 2017-09-30 23:57:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think there are two senses.
Several of those glosses are unnecessary, in my opinion.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>to make someone realize (e.g. their mistake)</gloss>
+<gloss>to bring (something) home to someone</gloss>
@@ -21,8 +22,0 @@
-<gloss>to have a revenge on</gloss>
-<gloss>to get even with</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to make someone realize</gloss>
-<gloss>to make someone realise</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1707810 Active (id: 2219869)
取り崩す [news2,nf30] 取崩す取りくずす [sK]
とりくずす [news2,nf30]
1. [v5s,vt]
▶ to demolish
▶ to tear down
▶ to pull down
2. [v5s,vt]
▶ to draw on (one's savings, etc.) little by little
▶ to break into (a reserve fund, etc.)
▶ to eat into

Conjugations


History:
5. A 2023-01-24 22:33:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>to draw on (savings, etc.) little by little</gloss>
+<gloss>to draw on (one's savings, etc.) little by little</gloss>
4. A 2023-01-23 21:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-23 18:14:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -25 +25,9 @@
-<gloss>to take away until nothing remains</gloss>
+<gloss>to tear down</gloss>
+<gloss>to pull down</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to draw on (savings, etc.) little by little</gloss>
+<gloss>to break into (a reserve fund, etc.)</gloss>
+<gloss>to eat into</gloss>
2. A 2023-01-23 04:29:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-22 15:13:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 取り崩す  │ 13,651 │ 91.0% │
│ 取りくずす │    614 │  4.1% │ - adding
│ 取崩す   │    545 │  3.6% │ - (daijr/s)
│ とり崩す  │     33 │  0.2% │
│ とりくずす │    153 │  1.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取りくずす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1757650 Active (id: 2219846)
閑古鳥 [news2,nf35] 閑子鳥 [rK] かんこ鳥 [sK]
かんこどり [news2,nf35]
1. [n]
▶ cuckoo
Cross references:
  ⇒ see: 1206270 【カッコウ】 1. common cuckoo (Cuculus canorus)
  ⇔ see: 2068870 閑古鳥が鳴く 1. to be quiet (due to lack of activity); to be in a slump (of a business)



History:
7. A 2023-01-24 11:50:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not rK. 鳥 is not rare in this word. I think sK is fine. Only daijr and koj have かんこ鳥, and it's an extremely uncommon form.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>かんこ鳥</keb>
+<keb>閑子鳥</keb>
@@ -14,2 +14,2 @@
-<keb>閑子鳥</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>かんこ鳥</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2023-01-24 04:39:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
かんこ鳥 is in several kokugos too.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A* 2023-01-24 00:02:18  Marcus Richert
  Comments:
If 閑子鳥 is in 2 sources, isn't rK better?
4. A 2023-01-23 03:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-22 22:04:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 閑古鳥   │ 113,045 │ 98.0% │
│ かんこ鳥  │     670 │  0.6% │ - sK
│ カンコ鳥  │     297 │  0.3% │
│ 閑子鳥   │      22 │  0.0% │ - sK (only nikk and gg5)
│ かんこどり │   1,027 │  0.9% │
│ カンコドリ │     246 │  0.2% │ - drop
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,4 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>カンコドリ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -27 +25 @@
-<xref type="see" seq="2068870">閑古鳥が鳴く・かんこどりがなく</xref>
+<xref type="see" seq="2068870">閑古鳥が鳴く</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1784690 Active (id: 2219829)
折り詰め折詰折詰め
おりづめ
1. [n]
▶ food packed in a wooden box



History:
4. A 2023-01-24 09:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-23 21:47:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 折り詰め │ 13,766 │ 41.8% │
│ 折詰   │ 13,677 │ 41.6% │
│ 折詰め  │  5,308 │ 16.1% │ - adding (shinmeikai)
│ おり詰め │     37 │  0.1% │
│ 折づめ  │     22 │  0.1% │
│ 折りづめ │      0 │  0.0% │
│ おりづめ │     90 │  0.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>折詰め</keb>
2. A 2023-01-23 20:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
折り詰め	13766
折詰	13677
1. A* 2023-01-21 06:18:22  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「星の子」 by 今村夏子 (ISBN: 9784022649409) page 127: 折詰の中身はホタテと赤貝とかっぱ巻きだった。
  Comments:
Note the alternative reading in the cited source.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>折詰</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1797290 Active (id: 2219865)
爆傷
ばくしょう
1. [n]
▶ blast injury
▶ injury from an explosion



History:
5. A 2023-01-24 21:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-01-24 21:08:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Blast_injury
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>injuries caused by an explosion</gloss>
-<gloss>injuries caused by a bombing</gloss>
+<gloss>blast injury</gloss>
+<gloss>injury from an explosion</gloss>
3. A 2023-01-23 05:02:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-01-23 04:43:35 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>injuries caused by an bombing</gloss>
+<gloss>injuries caused by a bombing</gloss>
1. A 2019-12-26 23:08:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>damage or injuries caused by bombing or an explosion</gloss>
+<gloss>injuries caused by an explosion</gloss>
+<gloss>injuries caused by an bombing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1840110 Active (id: 2220054)
弓箭
きゅうせん
1. [n]
▶ bow and arrow
▶ arms
▶ weapons
2. [n]
▶ archer
▶ warrior
3. [n]
▶ fighting with bows and arrows
▶ war
▶ battle



History:
3. A 2023-01-26 01:40:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Comments:
GG5 has all three senses.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>bows and arrows</gloss>
+<gloss>bow and arrow</gloss>
+<gloss>arms</gloss>
+<gloss>weapons</gloss>
@@ -16 +17,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -22 +23 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<gloss>fighting with bows and arrows</gloss>
2. A 2023-01-24 09:55:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect the latter senses are old.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2023-01-13 07:03:49  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr/s, etc
弓箭	3608
  Diff:
@@ -12,0 +13,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>archer</gloss>
+<gloss>warrior</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +22 @@
+<gloss>battle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2112530 Active (id: 2220035)
歌かるた歌がるた歌カルタ歌ガルタ歌加留多
うたかるた (歌かるた, 歌加留多)うたがるた (歌がるた, 歌加留多)うたカルタ (歌カルタ)うたガルタ (歌ガルタ)
1. [n] {card games}
▶ utagaruta
▶ [expl] traditional matching game played with cards with stanzas of waka written on them
Cross references:
  ⇐ see: 2187740 かるた会【カルタかい】 1. karuta gathering (for playing uta-garuta)
  ⇐ see: 1782260 絵札【えふだ】 2. picture card (in utagaruta or iroha karuta)
  ⇐ see: 2852600 歌貝【うたがい】 1. matching game played with clam shells with stanzas of waka written on them
  ⇐ see: 2845900 続松【ついまつ】 2. utagaruta
  ⇐ see: 2857286 詩ガルタ【しガルタ】 1. utagaruta with jueju poetry



History:
10. A 2023-01-25 21:00:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK.
9. A* 2023-01-25 02:01:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Since these words can almost always refer to both the cards and the game played w them, I guess so?
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<field>&cards;</field>
8. A* 2023-01-24 22:45:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Marcus, should this (and other karuta terms, e.g. 詩ガルタ) be tagged as [cards]?
7. A 2020-03-28 06:35:10  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-03-28 06:28:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
歌がるた	946
歌ガルタ	96
歌加留多	No matches
歌かるた	3800
歌カルタ	354
  Comments:
messy, but...
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>歌かるた</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歌カルタ</keb>
@@ -13,0 +20,5 @@
+<reb>うたかるた</reb>
+<re_restr>歌かるた</re_restr>
+<re_restr>歌加留多</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -16,0 +28,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うたカルタ</reb>
+<re_restr>歌カルタ</re_restr>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2127720 Active (id: 2221461)
駄目で元々ダメで元々駄目でもともと
だめでもともとダメでもともと
1. [exp]
▶ giving something a try because it will not do any harm
Cross references:
  ⇔ see: 2127710 駄目元 1. giving something a try because it will not do any harm



History:
15. A 2023-02-10 06:38:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll drop the restrictions, but since ダメで元々/ダメでもともと is a valid pairing, I won't keep the [nokanji]
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<re_restr>駄目で元々</re_restr>
-<re_restr>駄目でもともと</re_restr>
@@ -20 +17,0 @@
-<re_restr>ダメで元々</re_restr>
14. A* 2023-01-25 02:07:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"To me having a [nokanji] is odd because ダメでもともと IS the reading of ダメで元々."

But it isn't, not here, not since we decided to simplify the readings. The reading of ダメ is だめ. Wadoku similarly provides hiragana readings for katakana (iirc). I think it's the best and most predictable approach.
13. A* 2023-01-24 04:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
12. A 2023-01-24 04:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To me having a [nokanji] is odd because ダメでもともと IS the reading of ダメで元々.
I suspect the only workable solution is to go back to having restrictions. I'll set it up, approve to shrink the queue and reopen.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<re_restr>駄目で元々</re_restr>
+<re_restr>駄目でもともと</re_restr>
@@ -17,0 +20 @@
+<re_restr>ダメで元々</re_restr>
11. A* 2023-01-24 02:51:25  Marcus Richert
  Comments:
I agree with Stephen, it's the set-up that makes the most sense to me.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2183250 Active (id: 2219827)
骨牌骨ぱい [sK]
こっぱい
1. [n]
▶ playing cards
2. [n] {mahjong}
▶ mahjong tiles made of animal bone



History:
6. A 2023-01-24 09:33:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best left the way it is.
5. A* 2023-01-23 23:27:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 骨牌   │ 5,078 │ 91.5% │
│ 骨ぱい  │   111 │  2.0% │ - sK
│ こっぱい │   362 │  6.5% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
I wonder if it would be better to have カルタ as a gikun reading in this entry rather than having 骨牌 in entry 1590710
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2020-10-11 02:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-11 02:07:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
骨ぱい	111
骨牌	5078
  Comments:
saw on a patent from 1960 - worth including?
a little obscure but could be helpful.to 
include
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>骨ぱい</keb>
2. A 2014-12-21 05:43:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&mahj;</field>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716560 Active (id: 2278030)
下の句かるた下の句カルタ
しものくカルタ
1. [exp,n] {card games}
▶ shimo-no-ku karuta (var. of utagaruta played in Hokkaido)
Cross references:
  ⇒ see: 1184350 下の句 1. last part of a poem or Bible verse



History:
8. A 2023-09-26 21:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-09-26 17:07:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&cards;</field>
6. A 2023-01-24 09:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just commenting that I think it's odd to have the reading not really matching the most common surface form.
5. A* 2023-01-22 11:42:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
下の句かるた	1593	80.0%
下の句カルタ	364	18.3%
下の句歌留多	34	1.7%
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>下の句カルタ</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>しものくかるた</reb>
+<reb>しものくカルタ</reb>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1184350">下の句・しものく</xref>
-<gloss>variation of uta-garuta played in Hokkaido</gloss>
+<xref type="see" seq="1184350">下の句</xref>
+<gloss>shimo-no-ku karuta (var. of utagaruta played in Hokkaido)</gloss>
4. A 2019-10-15 18:21:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742080 Active (id: 2219863)
打付ける [rK] 打つける [sK]
ぶつける [ichi1]
1. [v1,vt] [uk]
▶ to hit (e.g. one's head)
▶ to strike
▶ to knock
▶ to run (into)
▶ to crash (into)
Cross references:
  ⇐ see: 2857303 打っ付ける【ぶっつける】 1. to hit (e.g. one's head); to strike; to knock; to run (into); to crash (into)
2. [v1,vt] [uk]
▶ to throw (at)
▶ to fling (at)
▶ to hurl (at)
3. [v1,vt] [uk]
▶ to vent (e.g. one's anger)
▶ to express (one's feelings)
▶ to throw (a question at someone)
4. [v1,vt] [uk]
▶ to pit (someone) against
▶ to set against
▶ to match against
▶ to put up against

Conjugations


History:
6. A 2023-01-24 21:11:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll make another entry. It could be here as a [nokanji].
5. A* 2023-01-16 13:37:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
ぶつけ	1410515	99.9%
打つけ	620	0.0%   daijr
打付け	1153	0.1%   prog
ぶちつけ	457
  Comments:
ぶっつける should be a separate entry. This merge breaks the 2/3 rule. 
The kokugos only have ぶちつける as an etymology for ぶっつける. I think it can be dropped.
Added sense.
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9 +9,2 @@
-<keb>打っ付ける</keb>
+<keb>打つける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +13,0 @@
-<re_restr>打付ける</re_restr>
@@ -15,9 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぶっつける</reb>
-<re_restr>打っ付ける</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぶちつける</reb>
-<re_restr>打付ける</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -31 +22,3 @@
-<gloss>to crash into</gloss>
+<gloss>to knock</gloss>
+<gloss>to run (into)</gloss>
+<gloss>to crash (into)</gloss>
@@ -37 +30,3 @@
-<gloss>to throw (e.g. a ball, a question, a demand)</gloss>
+<gloss>to throw (at)</gloss>
+<gloss>to fling (at)</gloss>
+<gloss>to hurl (at)</gloss>
@@ -43 +37,0 @@
-<gloss>to express</gloss>
@@ -44,0 +39,11 @@
+<gloss>to express (one's feelings)</gloss>
+<gloss>to throw (a question at someone)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to pit (someone) against</gloss>
+<gloss>to set against</gloss>
+<gloss>to match against</gloss>
+<gloss>to put up against</gloss>
4. A 2016-11-22 02:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tags were on the wrong entry.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -12,0 +14 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
3. A 2012-09-07 11:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Comments:
Adding in the ぶちつける, which want to label is old.
Apart from that, the split looks good to me.
  Diff:
@@ -17,0 +17,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぶちつける</reb>
+<re_restr>打付ける</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
2. A* 2012-09-06 20:54:46  Scott
  Diff:
@@ -20,1 +20,3 @@
-<gloss>to hit (e.g. one's head</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to hit (e.g. one's head)</gloss>
@@ -27,0 +29,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -32,0 +35,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765240 Active (id: 2219835)
競技かるた競技カルタ
きょうぎカルタ
1. [n]
▶ competitive karuta
Cross references:
  ⇒ see: 1590710 【かるた】 1. karuta; traditional Japanese playing cards, esp. hyakunin isshu karuta or iroha karuta



History:
8. A 2023-01-24 09:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll put it back but I think it's an odd mismatch.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>きょうぎかるた</reb>
+<reb>きょうぎカルタ</reb>
7. A* 2023-01-23 07:09:22 
  Comments:
See my comments on 花カルタ - カルタ is a loanword
6. A* 2023-01-23 03:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
競技かるた	15146	96.3%
競技カルタ	582	3.7%
  Comments:
Given the frequencies the reading should probably be the one  aligned with the most common form.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>きょうぎカルタ</reb>
+<reb>きょうぎかるた</reb>
5. A 2023-01-22 11:37:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>きょうぎかるた</reb>
-<re_restr>競技かるた</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>競技カルタ</re_restr>
@@ -20,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1590710">歌留多</xref>
-<xref type="see" seq="1590710">歌留多</xref>
+<xref type="see" seq="1590710">かるた</xref>
+<xref type="see" seq="1590710">かるた</xref>
4. A 2019-10-15 18:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2801850 Active (id: 2219833)
花かるた花歌留多 [ateji] 花骨牌花がるた花カルタ [sK] 花ガルタ [sK]
はなカルタ (花かるた, 花歌留多, 花骨牌)はなガルタ (花歌留多, 花骨牌, 花がるた)
1. [n]
▶ hanafuda
▶ [expl] Japanese playing cards (12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower)
Cross references:
  ⇒ see: 1194690 花札 1. hanafuda; flower cards; playing cards consisting of 12 suits of 4 cards, each suit representing a month indicated by a flower



History:
19. A 2023-01-24 09:40:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess I'm not too fussed. If users are confused they can dig into the comments.
18. A* 2023-01-23 07:08:32  Marcus Richert
  Comments:
The ngrams aren't really relevant - カルタ is a loanword so the reading should be katakana, as it is in all kokugos. I don't think はなかるた is worth having as a nokanji.
17. A* 2023-01-23 04:46:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
花かるた	2687	
花カルタ	145
はなかるた	56
はなカルタ	0
  Comments:
Given the relative frequencies I doubt this edit is appropriate.
16. A* 2023-01-22 11:40:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<reb>はなかるた</reb>
+<reb>はなカルタ</reb>
@@ -32 +32 @@
-<reb>はながるた</reb>
+<reb>はなガルタ</reb>
15. A 2022-09-06 15:12:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40 +39,0 @@
-<field>&hanaf;</field>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849914 Deleted (id: 2220081)
東亰
とうきょうとうけい [ok]
1. [n] [obs]
《pre-Showa kanji form》
▶ Tokyo
Cross references:
  ⇒ see: 1447690 東京 1. Tokyo



History:
7. D 2023-01-26 05:54:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll move it as rK.
6. D* 2023-01-25 02:10:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think so to, but I'd rather see it as an rK than an sK. I think it would be better to apps to decide how much prominence they want to give to rare kanji ratherthan just telling them they need to be hidden away.
5. A* 2023-01-24 21:35:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't like obs here. It's the kanji form that's obsolete, not the word. I think it would be fine to have 東亰 on the 東京 entry as an sK form.
4. A 2023-01-23 11:11:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Given the note I don't think the oK is needed. I think the other is useful.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
3. A* 2023-01-23 05:05:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Are [oK] and [ok] tags needed on an obsolete term?
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -13 +11,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857211 Active (id: 2219841)
当事者主義
とうじしゃしゅぎ
1. [n] {law}
▶ adversarial system



History:
2. A 2023-01-24 10:35:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2023-01-13 08:25:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/当事者主義-103631
https://ejje.weblio.jp/content/当事者主義
https://eow.alc.co.jp/search?q=当事者主義
https://en.wikipedia.org/wiki/Adversarial_system

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857213 Active (id: 2219911)
中備中備え
なかぞなえ
1. [n] {military}
▶ middle guard (battle formation)
2. [n] [hist] {architecture}
▶ ornamental devices between pillars



History:
3. A 2023-01-25 02:11:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Brit
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2023-01-24 10:33:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>?</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>ornamental devices between pillars</gloss>
1. A* 2023-01-13 08:46:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/中備-171228
  Comments:
中備	1531	64.7%
中備え	836	35.3%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857273 Active (id: 2219843)
畳の目
たたみのめ
1. [exp,n]
▶ mesh of a tatami mat
▶ distance between stitches in a tatami mat



History:
2. A 2023-01-24 10:49:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with proposed 畳目 entry.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +13,2 @@
-<gloss>tatami stitch</gloss>
-<gloss>spacing between crossed strands of a tatami mat</gloss>
+<gloss>mesh of a tatami mat</gloss>
+<gloss>distance between stitches in a tatami mat</gloss>
1. A* 2023-01-21 05:15:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://sawahata-tatami.jp/?p=4167#ロボット掃除機は使わないでください。 畳には目がありますので、その『畳の目に沿って掃除』をしてください。これが大原則です。
  Comments:
畳の目	5668
Working out this meaning from looking at the 目 entry is a bit of a headache.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857275 Active (id: 2220021)

カスタマーサクセスカスタマー・サクセス
1. [n] {business}
▶ customer success



History:
7. A 2023-01-25 20:36:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel "customer success" is a bit opaque. My first thought was it meant the customer was successful.
6. A 2023-01-25 02:11:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's ok to not specify exactly what it means in layman terms.
5. A* 2023-01-24 22:20:09  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.helpscout.com/blog/customer-support-vs-customer-success/
  Comments:
I don't think "positive customer experience" quite fits the bill either. This is a specific term used in Sales. It's often contrasted with customer service, but while customer service focuses on solving customer problems, customer success agents work preemptively to identify issues before they become problems.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>positive customer experience</gloss>
4. A 2023-01-24 20:50:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource ls_wasei="y">customer success</lsource>
+<gloss>customer success</gloss>
3. A* 2023-01-24 14:23:23  Nicolas Maia
  Refs:
https://trailhead.salesforce.com/content/learn/modules/customer-success-for-sales/partner-with-customer-success
  Comments:
This one isn't wasei.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857296 Active (id: 2219870)
視閲
しえつ
1. [n,vs,vt]
▶ inspection of police (by the prefectural chief of police)

Conjugations


History:
3. A 2023-01-24 22:35:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2023-01-23 10:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>inspection (of units done by the chief of police)</gloss>
+<gloss>inspection of police (by the prefectural chief of police)</gloss>
1. A* 2023-01-23 10:47:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/視閲-279251
https://news.yahoo.co.jp/articles/9a120b7c81fa5f4c67ced390969154b216a1fa5c

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857299 Active (id: 2220037)
畳目
たたみめ
1. [n]
▶ fold
▶ crease
2. [n]
▶ mesh of a tatami mat
▶ distance between stitches in a tatami mat



History:
2. A 2023-01-25 21:01:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
1. A* 2023-01-24 10:47:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857300 Active (id: 2219958)
ネット代
ネットだい
1. [n]
▶ Internet charge



History:
2. A 2023-01-25 03:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>internet bill</gloss>
+<gloss>Internet charge</gloss>
1. A* 2023-01-24 11:43:02  Nicolas Maia
  Refs:
https://news.mynavi.jp/top/digital/mobile/net_hikaku/ineternet-get-cheaper/ 月々の支払いが、工事費、ネット代、プロバイダ料コミコミで税込3,883円〜となっており、他の回線ではネット代のみで税込4,000円を超えるため、月々の支払いそのものを安くしたい方にピッタリの光回線です。
  Comments:
ネット代	7433
Styled after ガス代.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857301 Active (id: 2219856)

ホームビデオホーム・ビデオ
1. [n]
▶ home video



History:
3. A 2023-01-24 20:48:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-01-24 12:54:16  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>home videothere's</gloss>
+<gloss>home video</gloss>
1. A* 2023-01-24 12:53:59  Marcus Richert
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857302 Active (id: 2219858)

ネットゼロネット・ゼロ
1. [exp,n]
▶ net zero
▶ greenhouse gas emission neutral



History:
2. A 2023-01-24 20:57:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.un.org/en/climatechange/net-zero-coalition
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ネット・ゼロ</reb>
+</r_ele>
@@ -7,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -10 +14 @@
-<gloss>climate-neutral</gloss>
+<gloss>greenhouse gas emission neutral</gloss>
1. A* 2023-01-24 14:25:09  Nicolas Maia
  Refs:
https://emira-t.jp/pedia/18382/
https://en.wikipedia.org/wiki/Carbon_neutrality

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857303 Active (id: 2220000)
打っ付ける [rK]
ぶっつける
1. [v1,vt] [uk]
▶ to hit (e.g. one's head)
▶ to strike
▶ to knock
▶ to run (into)
▶ to crash (into)
Cross references:
  ⇒ see: 2742080 【ぶつける】 1. to hit (e.g. one's head); to strike; to knock; to run (into); to crash (into)
2. [v1,vt] [uk]
▶ to throw (at)
▶ to fling (at)
▶ to hurl (at)
3. [v1,vt] [uk]
▶ to vent (e.g. one's anger)
▶ to express (one's feelings)
▶ to throw (a question at someone)
4. [v1,vt] [uk]
▶ to pit (someone) against
▶ to set against
▶ to match against
▶ to put up against

Conjugations


History:
2. A 2023-01-25 12:45:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As 打っ付ける is in all the kokugos, I think we should include it as an rK form.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>打っ付ける</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="2742080">打付ける・ぶつける・1</xref>
+<xref type="see" seq="2742080">ぶつける・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20 +25 @@
-<xref type="see" seq="2742080">打付ける・ぶつける・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -28 +33 @@
-<xref type="see" seq="2742080">打付ける・ぶつける・3</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -36 +41 @@
-<xref type="see" seq="2742080">打付ける・ぶつける・4</xref>
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2023-01-24 21:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2742080. The kanji form gets 0 n-grams.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745892 Active (id: 2219837)
大和人
やまと
1. [male]
▶ Yamato



History:
2. A 2023-01-24 09:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-21 06:10:26 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/青木大和人

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml