JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008790 Active (id: 2282459)
とんでも無い [sK] 飛んでもない [sK]
とんでもない [ichi1]
1. [adj-i] [uk]
▶ unthinkable
▶ unexpected
▶ absurd
▶ outrageous
▶ preposterous
▶ terrible
Cross references:
  ⇐ see: 2767780 とでもない 1. unthinkable; unexpected; outrageous; offensive
  ⇐ see: 1984750 トンデモ 1. unthinkable; unexpected; outrageous; offensive
  ⇐ see: 2767770 とんでもはっぷん 1. it'll never happen; absurd; outrageous; preposterous
2. [int] [uk]
▶ absolutely not!
▶ far from it!
▶ impossible!
▶ preposterous!
▶ what a thing to say!
▶ no way!
3. [int] [uk]
▶ (it was) no bother at all
▶ not at all
▶ don't mention it
Cross references:
  ⇐ see: 2573910 とんでもありません 1. (it was) no bother at all; not at all; it was nothing
  ⇐ see: 2857208 とんでもございません 1. (it was) no bother at all; not at all; it was nothing

Conjugations


History:
26. A 2023-11-08 02:59:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -26,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -35,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
25. A 2023-01-17 07:41:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
24. A 2023-01-17 07:07:36  Jim Breen <...address hidden...>
23. A* 2023-01-17 01:46:14  Marcus Richert
  Refs:
とんでもない	2270983	98.8%
とんでも無い	19628	0.9% not in any dictionary
飛んでもない	7547	0.3%
飛んでも無い	691	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -10 +11 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +18,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -28 +27,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -38 +36,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
22. A 2023-01-16 05:58:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'm putting it back the way it was.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>unthinkable</gloss>
@@ -20,8 +20,0 @@
-<gloss>unforeseen</gloss>
-<gloss>unpredicted</gloss>
-<gloss>surprising</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>unthinkable</gloss>
@@ -31,5 +23,0 @@
-<gloss>unreasonable</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
@@ -37,8 +24,0 @@
-<gloss>awful</gloss>
-<gloss>(very) bad</gloss>
-<gloss>severe</gloss>
-<gloss>intense</gloss>
-<gloss>great</gloss>
-<gloss>extreme</gloss>
-<gloss>tremendous</gloss>
-<gloss>enormous</gloss>
(show/hide 21 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1045500 Active (id: 2219381)

クローズ [gai1]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ close
▶ closing

Conjugations


History:
5. A 2023-01-18 21:34:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>closing</gloss>
4. A 2023-01-17 22:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm splitting this on source word.
  Diff:
@@ -14,8 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>clause</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>clothes</gloss>
3. A* 2023-01-17 22:00:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
"clause" is in daijr/s and koj.

sankoku says [vt,vi] for "close."

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────╮
│ クローズ   │ 520,124 │
│ クローズする │  24,103 │
│ クローズし  │  75,025 │
╰─ーーーーーー─┴─────────╯
  Comments:
Etymology split?
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -11,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>clause</gloss>
2. A 2012-09-30 08:56:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 06:00:15  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/Real_Clothes
Manga/tv show
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>clothes</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175910 Active (id: 2219284)
円陣 [news2,nf45]
えんじん [news2,nf45]
1. [n]
▶ (forming a) circle
▶ huddle
2. [n]
▶ circular (battle) formation



History:
4. A 2023-01-18 01:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-17 23:26:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -16,3 +16 @@
-<xref type="see" seq="1833480">陣立て・じんだて・1</xref>
-<gloss>forming a circle</gloss>
-<gloss>circular formation (orig. in battle)</gloss>
+<gloss>(forming a) circle</gloss>
@@ -20 +18,4 @@
-<gloss>ring</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>circular (battle) formation</gloss>
2. A 2012-04-11 02:57:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
The "standing" is incidental.
  Diff:
@@ -16,2 +16,5 @@
-<gloss>(standing in a) circular formation</gloss>
-<gloss>(standing in a) ring (esp. battle formation)</gloss>
+<xref type="see" seq="1833480">陣立て・じんだて</xref>
+<gloss>forming a circle</gloss>
+<gloss>circular formation (orig. in battle)</gloss>
+<gloss>huddle</gloss>
+<gloss>ring</gloss>
1. A* 2012-04-11 02:37:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Elaborate – specifically *standing* in a circle, esp. battle formation (as follows from 陣)
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>circle</gloss>
-<gloss>ring</gloss>
+<gloss>(standing in a) circular formation</gloss>
+<gloss>(standing in a) ring (esp. battle formation)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1178030 Active (id: 2219208)
遠眼
えんがん
1. [n] [rare]
▶ farsightedness
▶ hyperopia
▶ hypermetropia
▶ far-sightedness
Cross references:
  ⇒ see: 1178120 遠視 1. farsightedness; far-sightedness; hyperopia; hypermetropia; long-sightedness



History:
2. A 2023-01-17 06:58:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-17 02:09:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
most kokugos redirect to 遠視

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────╮
│ 遠眼 │     462 │
│ 遠視 │ 108,676 │
╰─ーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&rare;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1178390 Active (id: 2219390)
遠目 [news2,nf42] 遠眼 [rK]
とおめ [news2,nf42]
1. [n]
▶ distant view
▶ looking from a distance
2. [n]
▶ being able to see a long distance
▶ good long-distance vision
Cross references:
  ⇒ see: 2832946 遠目がきく 1. to be able to see far into the distance; to have good long-distance vision
3. [n]
▶ farsightedness
Cross references:
  ⇒ see: 1178120 遠視 1. farsightedness; far-sightedness; hyperopia; hypermetropia; long-sightedness



History:
10. A 2023-01-18 23:50:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<gloss>good long distance vision</gloss>
+<gloss>being able to see a long distance</gloss>
+<gloss>good long-distance vision</gloss>
@@ -30,2 +31 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1178120">遠視・えんし</xref>
+<xref type="see" seq="1178120">遠視</xref>
9. A 2023-01-17 07:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-01-17 01:34:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────╮
│ 遠目  │ 263,203 │
│ 遠眼  │     462 │ - adding (daijs, meikyo)
│ とおめ │  11,912 │
╰─ーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遠眼</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2017-08-01 06:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-07-27 16:59:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
Added sense.
Sense 1 is not an adjective.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -17 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,0 +17 @@
+<gloss>looking from a distance</gloss>
@@ -21,0 +21,6 @@
+<xref type="see" seq="2832946">遠目がきく</xref>
+<gloss>good long distance vision</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1238790 Active (id: 2219393)
仰け反るのけ反る [sK]
のけぞる
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to bend backwards
▶ to bend oneself back
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to be taken aback

Conjugations


History:
7. A 2023-01-18 23:59:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Stephen, feel free to drop forms with 0 ngram counts.
  Diff:
@@ -9,8 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>仰けぞる</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>仰反る</keb>
6. A 2023-01-17 06:59:16  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-17 04:01:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 仰け反る │  9,598 │ 25.9% │
│ のけ反る │  1,613 │  4.4% │ - sK
│ 仰けぞる │      0 │  0.0% │ - sK
│ 仰反る  │      0 │  0.0% │ - sK
│ のけぞる │ 25,839 │ 69.7% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +17 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-02-05 10:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-04 18:04:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
  Comments:
Intransitive.
仰反る isn't supported by the refs.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,2 +24,2 @@
-<gloss>to bend (backward)</gloss>
-<gloss>to throw (the head) back</gloss>
+<gloss>to bend backwards</gloss>
+<gloss>to bend oneself back</gloss>
@@ -26,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259510 Active (id: 2219261)
見計らう [news2,nf32] 見はからう [sK]
みはからう [news2,nf32]
1. [v5u,vt]
▶ to choose at one's own discretion
2. [v5u,vt]
▶ to choose when to do something
▶ to estimate (the time for something)

Conjugations


History:
6. A 2023-01-17 22:41:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-17 22:18:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 見計らっ  │ 259,688 │ 95.3% │
│ 見はからっ │   4,627 │  1.7% │ - sK
│ みはからっ │   8,041 │  3.0% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-04-21 23:27:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-04-21 19:22:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見はからう</keb>
2. A 2012-04-06 08:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1312020 Active (id: 2219209)
視覚化
しかくか
1. [n,vs,vt]
▶ visualization
▶ visualisation

Conjugations


History:
2. A 2023-01-17 06:58:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-17 01:04:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: iwakoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────╮
│ を視覚化し  │ 12,306 │
│  視覚化し  │ 23,932 │
│ を視覚化する │  9,759 │
│  視覚化する │ 16,198 │
╰─ーーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358080 Active (id: 2219213)
触発 [news1,nf18]
しょくはつ [news1,nf18]
1. [n,vs,vi]
▶ detonation by contact
▶ contact detonation
2. [n,vs,vt]
▶ touching off (something)
▶ triggering
▶ sparking
▶ provocation
▶ inspiration

Conjugations


History:
7. A 2023-01-17 06:59:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-17 04:24:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (vi for [1], vt for [2])
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2018-11-04 22:05:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'something' doesn't really add much
4. A* 2018-11-04 11:21:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>touching off something</gloss>
+<gloss>touching off (something)</gloss>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>sparking</gloss>
3. A 2012-01-05 06:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379220 Active (id: 2219210)
生息 [news1,nf07] 棲息栖息 [rK]
せいそく [news1,nf07]
1. [n,vs,vi]
▶ inhabiting
▶ living

Conjugations


History:
3. A 2023-01-17 06:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-01-16 20:44:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 生息   │ 1,874,796 │ 92.5% │
│ 栖息   │       196 │  0.0% │ - rK (daijr/s, koj)
│ 棲息   │   146,687 │  7.2% │
│ せいそく │     6,027 │  0.3% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>栖息</keb>
+<keb>棲息</keb>
@@ -13 +13,2 @@
-<keb>棲息</keb>
+<keb>栖息</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2021-11-18 01:05:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1459470 Active (id: 2219380)
内覧
ないらん
1. [n,vs,vt]
▶ preview (of an exhibition)
▶ private viewing
▶ preliminary inspection

Conjugations


History:
7. A 2023-01-18 21:19:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
内覧	457257
内見	129070
  Comments:
Most of the kokugos don't mention 内見.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2836364">内見・ないけん</xref>
6. A 2023-01-17 20:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sneak preview seems to be usually 内覧会, which is an entry.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>sneak preview</gloss>
5. A* 2023-01-17 08:47:31  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/内覧
https://eow.alc.co.jp/search?q=内覧
  Comments:
Also used in real estate.
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>preliminary inspection</gloss>
+<gloss>sneak preview</gloss>
4. A 2021-11-18 01:21:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2018-07-28 00:25:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
内見 has moved.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2836364">内見・ないけん</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1459810 Active (id: 2219271)
馴染み馴染 [io] 馴じみ [sK]
なじみ
1. [n,adj-no]
▶ familiarity
▶ intimacy
▶ acquaintance
Cross references:
  ⇐ see: 2007510 お馴染み【おなじみ】 1. familiar; well-known; regular (e.g. customer); favourite; favorite



History:
10. A 2023-01-17 23:54:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, Koj is terribly inconsistent in its use of okurigana. I don't understand the logic either.
Daijr and daijs are usually good guides to what's considered "standard". We also look at n-grams but I don't think 馴染 quite makes the grade.
9. A 2023-01-16 05:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
8. A* 2023-01-16 02:21:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
obunsha says 馴染〔み〕, like shinmeikai.

koj is a mystery to me. Picking some entries with [io] tags from JMdict at random, I see koj has 不服申立て rather than 不服申立, 下読み rather than 下読, and 下履き rather than 下履.

But also, koj has 不釣合 rather than 不釣り合い, and 中入 rather than 中入り. So I'm not sure what the logic is.

That said, I'm not fussed if [io] is used for this entry.
7. A* 2023-01-16 01:31:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
馴染みのない	68614	98.6%
馴染のない	950	1.4%
馴染みが	        161987	98.7%
馴染が	        2113	1.3%
  Comments:
Koj omits okurigana as a matter of style, and shinmeikai always includes forms without okurigana. I don't know about obunsha. I think io is appropriate.
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>familiarity</gloss>
@@ -20,2 +22 @@
-<gloss>friendship</gloss>
-<gloss>familiarity</gloss>
+<gloss>acquaintance</gloss>
6. A 2023-01-14 11:34:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1476060 Active (id: 2219354)
莫大 [ichi1] ばく大 [sK]
ばくだい [ichi1]
1. [adj-na]
▶ vast
▶ huge
▶ immense
▶ enormous
▶ colossal
2. [n]
▶ malva nut (Scaphium affine)
Cross references:
  ⇐ see: 2736190 莫大海【ばくだいかい】 1. malva nut (Scaphium affine)



History:
9. A 2023-01-18 13:24:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>malva nut (Sterculia lychnophora)</gloss>
+<gloss>malva nut (Scaphium affine)</gloss>
8. A 2023-01-17 06:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-16 23:19:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 莫大   │ 625,921 │ 97.8% │
│ ばく大  │   9,722 │  1.5% │ - sK
│ ばくだい │   4,396 │  0.7% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2018-09-21 23:11:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-09-21 16:57:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Comments:
Sense 1 isn't a noun.
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>vast</gloss>
+<gloss>huge</gloss>
+<gloss>immense</gloss>
@@ -19 +21 @@
-<gloss>vast</gloss>
+<gloss>colossal</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1517740 Active (id: 2219262)
芳しくない芳しく無い [sK]
かんばしくない
1. [adj-i]
▶ poor
▶ not satisfactory
▶ undesirable
▶ unfavourable
▶ unfavorable
▶ disgraceful
Cross references:
  ⇐ see: 1578885 芳しい【かんばしい】 2. good (reputation, condition, results, etc.); favorable

Conjugations


History:
6. A 2023-01-17 22:42:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-17 20:44:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 芳しくない   │ 104,700 │ 90.5% │
│ 芳しく無い   │   1,630 │  1.4% │ - sK
│ かんばしくない │   9,323 │  8.1% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-10-09 03:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-08 19:54:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>not satisfactory</gloss>
+<gloss>undesirable</gloss>
2. A 2012-04-17 05:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537780 Active (id: 2219240)
矢鱈 [ateji,rK]
やたら [ichi1]
1. [adv,adv-to] [uk]
▶ indiscriminately
▶ blindly
▶ at random
▶ recklessly
▶ thoughtlessly
▶ excessively
▶ profusely
2. [adj-na] [uk]
▶ indiscriminate
▶ random
▶ excessive



History:
13. A 2023-01-17 20:22:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the previous glosses were OK. The extras and reordering don't seem to be supported by that reference.
  Diff:
@@ -17,3 +16,0 @@
-<gloss>excessively</gloss>
-<gloss>too much</gloss>
-<gloss>immoderately</gloss>
@@ -20,0 +18 @@
+<gloss>blindly</gloss>
@@ -22 +19,0 @@
-<gloss>blindly</gloss>
@@ -24,0 +22 @@
+<gloss>excessively</gloss>
@@ -26,2 +23,0 @@
-<gloss>extremely</gloss>
-<gloss>terribly</gloss>
@@ -32 +27,0 @@
-<gloss>excessive</gloss>
@@ -34,0 +30 @@
+<gloss>excessive</gloss>
12. A* 2023-01-09 02:43:46  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/矢鱈/#je-76322
  Comments:
added definitions
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>excessively</gloss>
+<gloss>too much</gloss>
+<gloss>immoderately</gloss>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>at random</gloss>
@@ -19 +22,0 @@
-<gloss>at random</gloss>
@@ -22 +24,0 @@
-<gloss>excessively</gloss>
@@ -23,0 +26,2 @@
+<gloss>extremely</gloss>
+<gloss>terribly</gloss>
@@ -27,0 +32 @@
+<gloss>excessive</gloss>
@@ -30 +34,0 @@
-<gloss>excessive</gloss>
11. A 2021-12-02 09:16:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
矢鱈	14382
やたら	3320728
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2015-02-02 09:51:45  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2015-02-02 09:34:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
afaict, daijs splits by PoS.  which is also what daijr and gg5 do.  (though gg5 still glosses sense 1 as adverbs for some reason.)  koj, meikyo, shinmeikai and my other waeis only have one sense.
  Comments:
makes sense to me.  also allows us to delete that note
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18 +17,2 @@
-<s_inf>usu. adverb</s_inf>
+<gloss>indiscriminately</gloss>
+<gloss>blindly</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>recklessly</gloss>
@@ -21,2 +22,2 @@
-<gloss>recklessly</gloss>
-<gloss>impulsively</gloss>
+<gloss>excessively</gloss>
+<gloss>profusely</gloss>
@@ -26,2 +26,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -29,2 +28,3 @@
-<gloss>excessively</gloss>
-<gloss>profusely</gloss>
+<gloss>indiscriminate</gloss>
+<gloss>random</gloss>
+<gloss>excessive</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1557640 Active (id: 2219379)
零す溢す翻す [rK] 棄す [sK]
こぼす [ichi1]
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to spill
▶ to drop
▶ to shed (tears)
2. [v5s,vt] [uk]
▶ to grumble (about)
▶ to complain (of)
3. [v5s,vt] [uk]
▶ to let (one's feelings) show

Conjugations


History:
8. A 2023-01-18 21:16:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -35,2 +34,2 @@
-<gloss>to grumble</gloss>
-<gloss>to complain</gloss>
+<gloss>to grumble (about)</gloss>
+<gloss>to complain (of)</gloss>
@@ -42 +41 @@
-<gloss>to let one's feelings show</gloss>
+<gloss>to let (one's feelings) show</gloss>
7. A 2023-01-17 20:30:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-17 20:18:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
翻す(こぼす) is in daijs, shinmeikai, and nikk.

棄す and 覆す are in shinmeikai. I'd argue that 覆す isn't worth including; probably more confusing than helpful.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 零す     │  16,475 │  9.6% │
│ 溢す     │   3,289 │  1.9% │
│ 翻す     │  37,120 │  N/A  │ - rK
│ 棄す     │      83 │  0.0% │ - adding
│ 覆す     │ 386,039 │  N/A  │
│ こぼす    │ 152,370 │ 88.5% │
├─ーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 涙を零し   │   6,967 │ 19.4% │
│ 涙を溢し   │     681 │  1.9% │
│ 涙を翻し   │       0 │  0.0% │
│ 涙を棄し   │       0 │  0.0% │
│ 涙を覆し   │       0 │  0.0% │
│ 涙をこぼし  │  28,274 │ 78.7% │
├─ーーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 愚痴を零し  │   2,112 │  4.0% │
│ 愚痴を溢し  │     814 │  1.5% │
│ 愚痴を翻し  │       0 │  0.0% │
│ 愚痴を棄し  │       0 │  0.0% │
│ 愚痴を覆し  │       0 │  0.0% │
│ 愚痴をこぼし │  49,858 │ 94.5% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>棄す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2015-06-04 09:05:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2015-06-02 07:37:14  luce
  Refs:
n-grams (>2:1)
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -33,0 +36 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1564010 Active (id: 2219214)
僥倖僥幸 [sK]
ぎょうこう
1. [n,adj-na]
▶ luck
▶ windfall
▶ godsend
▶ good fortune



History:
2. A 2023-01-17 07:01:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Noun gloss.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>fortuitous</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2023-01-17 00:49:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Not [vs] in the smaller kokugos

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 僥倖    │ 28,939 │ 99.3% │
│ 僥幸    │    207 │  0.7% │ - adding (shinmeikai)
│ ぎょうこう │ 12,038 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
╭─ーーーー─┬────────╮
│ 僥倖   │ 28,939 │
│ 僥倖し  │     75 │
│ 僥倖する │      0 │
╰─ーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>僥幸</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +15,0 @@
-<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566420 Active (id: 2219273)
嵌める [ichi1] 填める [rK] 篏める [rK] 塡める [rK]
はめる [ichi1] ハメる (nokanji)
1. [v1,vt] [uk]
▶ to fit (e.g. a pane into a frame)
▶ to insert (e.g. a cork)
▶ to fasten (a button)
2. [v1,vt] [uk]
▶ to put on (something that envelops; e.g. a ring, gloves)
▶ to place (a hoop) around
▶ to attach (e.g. a hose to a tap)
3. [v1,vt] [uk]
▶ to pigeonhole (into a particular category)
▶ to force (into a mold)
▶ to place (restrictions) on
4. [v1,vt] [uk]
▶ to entrap
▶ to take (someone) in
▶ to set (someone) up
▶ to deceive
5. [v1,vt] [uk]
▶ to throw into
6. [v1,vt] [uk,col,vulg]
《usu. ハメる》
▶ to have sex
▶ to fuck
Cross references:
  ⇐ see: 2537960 ハメ 1. fucking; screwing; having sex
  ⇐ see: 2804920 即ハメ【そくハメ】 1. instant fuck; having sex immediately (after meeting); easy lay
  ⇐ see: 2657440 ハメハメ 1. fucking; screwing; having sex
  ⇐ see: 2855280 生ハメ【なまハメ】 1. bareback sex; unprotected sex
  ⇐ see: 2141770 ハメ撮り【はめどり】 1. point-of-view pornography; gonzo pornography; pornography filmed by the actors themselves

Conjugations


History:
15. A 2023-01-17 23:59:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. I think it's quite appropriate here. ハメる is a vulgar word in this context.
14. A* 2023-01-16 19:38:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't agree. The word "fuck" is indeed vulgar but I think it's OK to use such words in the appropriate contexts. I see it's used in over 30 entries.
13. A* 2023-01-16 15:21:37  Akemi Orlando <...address hidden...>
  Comments:
in definition 6, the "to #*ck" part should be deleted; it is vulgar to use in English.  You could say intercourse if wanted, but "to have sex" is clear enough.
12. A 2022-06-27 22:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have reindexed the sentences.
11. A* 2022-06-27 11:43:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
はめる	179515	86.9%
ハメる	12182	5.9%
嵌める	13394	6.5%
填める	1510	0.7%
篏める	20	0.0%
塡める	0	0.0%
  Comments:
I felt this entry needed reorganising.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +14 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +18 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,0 +24,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ハメる</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -28,4 +32,3 @@
-<gloss>to insert</gloss>
-<gloss>to put in (such that there is a snug fit)</gloss>
-<gloss>to button</gloss>
-<gloss>to put on (something that envelops, e.g. gloves, ring)</gloss>
+<gloss>to fit (e.g. a pane into a frame)</gloss>
+<gloss>to insert (e.g. a cork)</gloss>
+<gloss>to fasten (a button)</gloss>
@@ -36,3 +39,4 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>to have sex</gloss>
-<gloss>to fuck</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to put on (something that envelops; e.g. a ring, gloves)</gloss>
+<gloss>to place (a hoop) around</gloss>
+<gloss>to attach (e.g. a hose to a tap)</gloss>
@@ -42,0 +47 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -43,0 +49,2 @@
+<gloss>to force (into a mold)</gloss>
+<gloss>to place (restrictions) on</gloss>
@@ -48 +55,5 @@
-<gloss>to place a ring-shaped object around something (esp. one that restricts freedom, such as handcuffs)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to entrap</gloss>
+<gloss>to take (someone) in</gloss>
+<gloss>to set (someone) up</gloss>
+<gloss>to deceive</gloss>
@@ -53,2 +64,12 @@
-<gloss>to entrap</gloss>
-<gloss>to set someone up (e.g. frame them for a crime, etc.)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to throw into</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&vulg;</misc>
+<s_inf>usu. ハメる</s_inf>
+<gloss>to have sex</gloss>
+<gloss>to fuck</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599700 Active (id: 2219362)
成り行き [ichi1,news1,nf15] 成行き成行 [io] 成りゆき [sK] なり行き [sK]
なりゆき [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ course (of events)
▶ development
▶ progress
▶ outcome
▶ result
2. [n] [abbr] {finance}
▶ market order
▶ order without limit
Cross references:
  ⇒ see: 1764170 成り行き注文 1. market order; order without limit



History:
10. A 2023-01-18 16:49:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
9. A 2023-01-18 16:49:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -42,0 +43 @@
+<field>&finc;</field>
8. A 2023-01-18 01:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-17 23:53:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 成り行き  │ 354,621 │ 64.8% │
│ 成行き   │  17,102 │  3.1% │
│ 成りゆき  │   8,625 │  1.6% │ - sK
│ なり行き  │   3,339 │  0.6% │ - sK
│ 成行    │  67,468 │ 12.3% │
│ なりゆき  │  96,434 │ 17.6% │
├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 成り行きで │  83,256 │ 68.3% │
│ 成行きで  │   3,742 │  3.1% │
│ 成りゆきで │   1,830 │  1.5% │
│ なり行きで │     192 │  0.2% │
│ 成行で   │   7,788 │  6.4% │
│ なりゆきで │  25,041 │ 20.6% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<keb>成行</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,4 +24 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>成行</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-04-21 23:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
なり行き	3339
成りゆき	8625
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成りゆき</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なり行き</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1617560 Active (id: 2219215)
覚醒 [spec1,news2,nf42] 覚せい [sK]
かくせい [spec1,news2,nf42]
1. [n,vs,vi]
▶ waking up
▶ awakening
▶ arousal
▶ revival
Cross references:
  ⇐ see: 2613240 醒覚【せいかく】 1. awakening; waking up; opening one's eyes
2. [n,vs,vi]
▶ disillusion
▶ disillusionment
▶ awakening

Conjugations


History:
14. A 2023-01-17 07:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-01-16 21:27:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│ 覚醒し   │ 158,844 │
│ 覚せいし  │     216 │
│ 覚醒する  │  49,663 │
│ 覚せいする │     104 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯
╭─ーーーー─┬─────────╮
│ 覚せい  │ 264,109 │
│ 覚せい剤 │ 260,359 │
╰─ーーーー─┴─────────╯
  Comments:
It seems 覚せい is mostly just used in 覚せい剤
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2021-12-04 11:09:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
11. A 2020-06-03 00:11:56  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2020-06-02 14:49:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it needs to be pointed out 
it's figurative
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>awakening (figurative)</gloss>
+<gloss>awakening</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658650 Active (id: 2219373)
辞さない
じさない
1. [exp,adj-i]
《as ...を(も)辞さない》
▶ willing (even) to do
▶ prepared to do
▶ ready to do
▶ not mind doing
Cross references:
  ⇔ see: 2011060 辞する 4. to do unwaveringly; to be prepared to do; to not mind doing
  ⇐ see: 2410410 辞す【じす】 4. to do unwaveringly; to be prepared to do; to not mind doing

Conjugations


History:
5. A 2023-01-18 20:24:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-01-18 19:13:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>as ...を(も)辞さない</s_inf>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>do not mind doing</gloss>
+<gloss>not mind doing</gloss>
3. A* 2023-01-18 16:47:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14,2 +14,4 @@
-<gloss>willing to do</gloss>
-<gloss>prepared</gloss>
+<gloss>willing (even) to do</gloss>
+<gloss>prepared to do</gloss>
+<gloss>ready to do</gloss>
+<gloss>do not mind doing</gloss>
2. A 2023-01-17 20:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-17 20:23:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────╮
│ 辞さない   │ 63,991 │
│ 辞さなかった │  1,330 │
│ 辞さなく   │    269 │
╰─ーーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2011060">辞する</xref>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<xref type="see" seq="2011060">辞する・4</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1665010 Active (id: 2219220)
張り付く貼り付く張りつく [sK] 貼りつく [sK] はり付く [sK] 張付く [sK] 貼付く [sK]
はりつく
1. [v5k,vi]
▶ to stick (to)
▶ to cling (to)
▶ to adhere (to)
▶ to be pasted (to)
2. [v5k,vi]
▶ to stay (in a place)
▶ to stick close (to someone)
▶ to follow (someone) around

Conjugations


History:
6. A 2023-01-17 07:06:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-16 21:28:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
はり付く	1304
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はり付く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -32 +37,0 @@
-<gloss>to paste (to)</gloss>
@@ -33,0 +39 @@
+<gloss>to be pasted (to)</gloss>
@@ -38 +44,3 @@
-<gloss>to stay (e.g. in the office)</gloss>
+<gloss>to stay (in a place)</gloss>
+<gloss>to stick close (to someone)</gloss>
+<gloss>to follow (someone) around</gloss>
4. A 2023-01-15 20:33:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
張り付く	84714	68.2%
貼り付く	11193	9.0%
張りつく	6226	5.0%
貼りつく	9528	7.7%
張付く	591	0.5%
貼付く	288	0.2%
はりつく	11752	9.5%
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-01-14 09:25:25  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
added definition
  Comments:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -29,0 +30,2 @@
+<gloss>to paste (to)</gloss>
+<gloss>to adhere (to)</gloss>
2. A 2017-01-31 09:24:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1691660 Active (id: 2219221)
一人遊びひとり遊び独り遊び
ひとりあそび
1. [n]
▶ playing by oneself
▶ playing alone
▶ entertaining oneself
▶ game played by oneself (e.g. solitaire)



History:
5. A 2023-01-17 07:06:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-01-17 01:51:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
I don't think "(a game, etc.)" is needed. It can just be general "playing".
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>playing (a game, etc.) by oneself</gloss>
+<gloss>playing by oneself</gloss>
+<gloss>playing alone</gloss>
+<gloss>entertaining oneself</gloss>
3. A 2023-01-15 19:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-01-15 15:51:44 
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>gane played by oneself (e.g. solitaire)</gloss>
+<gloss>game played by oneself (e.g. solitaire)</gloss>
1. A* 2023-01-15 10:51:58  Marcus Richert8
  Refs:
独り遊び	7653	5.2%
一人遊び	98104	66.3%
一人あそび	867	0.6%
ひとり遊び	41250	27.9%

研究社リーダーズ英和辞典 has it as "patience"
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>独り遊び</keb>
+<keb>一人遊び</keb>
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>一人遊び</keb>
+<keb>ひとり遊び</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>独り遊び</keb>
@@ -14,2 +17,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>playing alone</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>playing (a game, etc.) by oneself</gloss>
+<gloss>gane played by oneself (e.g. solitaire)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1835450 Active (id: 2219219)
かき揚げ掻き揚げ掻揚げ [sK] 掻揚 [sK] 搔き揚げ [sK]
かきあげ
1. [n] {food, cooking}
▶ mixed vegetable and seafood tempura



History:
8. A 2023-01-17 07:05:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2023-01-16 21:10:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
かき揚げ	289787	89.4%
掻き揚げ	24925	7.7%
掻揚げ	7981	2.5%
掻揚	1400	0.4%
搔き揚げ	28	0.0%
  Comments:
To get rid of the messy restr tags, I propose dropping 掻き上げ, which only applies to archaic/obscure senses. Daijr doesn't even have it. Most (if not all) of the the ngram counts come from the verb.
The castle sense is also very obscure and only in daijr and nikk. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>掻き上げ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,8 +16 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>掻上</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>掻上げ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29 +20 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -35,4 +25,0 @@
-<stagk>かき揚げ</stagk>
-<stagk>掻き揚げ</stagk>
-<stagk>掻揚げ</stagk>
-<stagk>掻揚</stagk>
@@ -39,0 +27 @@
+<field>&food;</field>
@@ -41,17 +28,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>something pulled upwards</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>かき揚げ</stagk>
-<stagk>掻き揚げ</stagk>
-<stagk>搔き揚げ</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2811350">かき揚げ城・かきあげじろ</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>small castle with a simple earthen-walled moat</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>turning up a lamp wick</gloss>
6. A 2014-03-13 22:15:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
kind of ugly, but seems okay
5. A* 2014-03-12 06:00:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, Daijs
  Comments:
See how this goes.
  Diff:
@@ -34,0 +35,4 @@
+<stagk>かき揚げ</stagk>
+<stagk>掻き揚げ</stagk>
+<stagk>掻揚げ</stagk>
+<stagk>掻揚</stagk>
@@ -37,0 +42,17 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>something pulled upwards</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>かき揚げ</stagk>
+<stagk>掻き揚げ</stagk>
+<stagk>搔き揚げ</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2811350">かき揚げ城・かきあげじろ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>small castle with a simple earthen-walled moat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>turning up a lamp wick</gloss>
+</sense>
4. A* 2014-03-11 23:09:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
not sure about that.  at least in koj 6, the relevant sense says '(「掻揚げ」と書く)'.  daijs also has both headwords, but likewise restricts this sense to 掻揚げ.
our own entry for あげる restricts the deep-frying sense to 揚 as well:
(5) (揚げる only) to deep-fry
  Comments:
if this is going to remain as the only sense in this entry, then i think 上 versions should remain as iK.  if additional senses are added, then the iK can come off, and the tempura sense can be restricted to 揚 versions
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007510 Active (id: 2219289)
お馴染み [spec1] 御馴染み同じみ [sK]
おなじみ [spec1]
1. [adj-no] [pol,uk]
▶ familiar
▶ well-known
▶ regular (e.g. customer)
▶ favourite
▶ favorite
Cross references:
  ⇒ see: 1459810 馴染み 1. familiarity; intimacy; acquaintance
2. [n] [pol,uk]
▶ old acquaintance
▶ old friend
▶ (a) regular
▶ regular customer



History:
11. A 2023-01-18 01:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-01-18 01:21:46 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<keb>同じみの</keb>
+<keb>同じみ</keb>
9. A 2023-01-18 01:06:31  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-01-17 23:58:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:「同じみ」と書くのは誤り。
同じみの	3783
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>同じみの</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-11-13 04:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015880 Active (id: 2284080)
息を呑む息をのむ息を飲む
いきをのむ
1. [exp,v5m]
▶ to have one's breath taken away
▶ to gasp (in surprise, wonder, etc.)
▶ to have one's breath catch in one's throat
▶ to gulp

Conjugations


History:
14. A 2023-11-21 20:05:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good point, but perhaps better to move it down.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>to have one's breath catch in one's throat</gloss>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>to have one's breath catch in one's throat</gloss>
13. A* 2023-11-21 19:10:39  Madison <...address hidden...>
  Refs:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/caught one's breath
  Comments:
A small suggestion :) To change "to catch one's breath" to "to have one's breath catch in one's throat," as the former means to "resume normal breathing after physical exertion of some kind."
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to catch one's breath</gloss>
+<gloss>to have one's breath catch in one's throat</gloss>
12. A 2023-01-17 22:43:26  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-01-17 22:09:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
息を呑む	76890	46.4%
息を飲む	34575	20.9%
息をのむ	54304	32.8%
  Comments:
I think we can drop 息を嚥む.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>息を飲む</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,2 +11 @@
-<keb>息を嚥む</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<keb>息を飲む</keb>
@@ -23,0 +20,2 @@
+<gloss>to have one's breath taken away</gloss>
+<gloss>to gasp (in surprise, wonder, etc.)</gloss>
@@ -25,2 +22,0 @@
-<gloss>to have one's breath taken away</gloss>
-<gloss>to gasp</gloss>
10. A 2023-01-17 07:02:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086150 Active (id: 2219246)
口をきく口を利く口を聞く [iK] 口を効く [sK]
くちをきく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to speak
▶ to talk
Cross references:
  ⇐ see: 1275640 口【くち】 5. speaking; speech; talk (i.e. gossip)
  ⇐ see: 2829405 口がきけない【くちがきけない】 1. unable to speak; inarticulate; mute; speechless; tongue-tied
2. [exp,v5k] [id]
▶ to mediate
▶ to act as a go-between
▶ to put in a good word (for someone)

Conjugations


History:
7. A 2023-01-17 20:32:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-17 19:06:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Robin's comment below
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口を効く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2020-10-08 11:08:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-08 10:44:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
meikyo: 注意「口を聞く」「口を効く」は誤り。
口を利く	        10110
口をきく	        20765
口を聞く 	5428
口を効く 	113
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>口をきく</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<keb>口をきく</keb>
+<keb>口を聞く</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -15,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -17 +22 @@
-<gloss>to utter</gloss>
+<gloss>to talk</gloss>
@@ -21,0 +27 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -22,0 +29,2 @@
+<gloss>to act as a go-between</gloss>
+<gloss>to put in a good word (for someone)</gloss>
3. A 2020-10-07 07:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2442080 Active (id: 2219247)
峙つ聳つ
そばだつ
1. [v5t,vi] [uk]
▶ to tower
▶ to rise
▶ to soar

Conjugations


History:
3. A 2023-01-17 20:32:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-01-17 09:12:09  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr/s, etc
峙つ	241	57.2%
聳つ	180	42.8%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聳つ</keb>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2526130 Active (id: 2219224)
遠め遠目
とおめ
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ somewhat far
▶ fairly distant
Cross references:
  ⇔ ant: 2526120 近め 1. somewhat near; fairly close



History:
6. A 2023-01-17 07:46:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遠目</keb>
5. A 2017-08-01 06:20:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-07-27 13:34:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, googits
  Comments:
Differentiating from 遠い.
Usually [adj-no].
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12,3 +14,3 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>distant</gloss>
-<gloss>far</gloss>
+<xref type="ant" seq="2526120">近め</xref>
+<gloss>somewhat far</gloss>
+<gloss>fairly distant</gloss>
3. A 2010-05-22 01:24:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Changed my mind
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>遠目</keb>
2. A 2010-05-22 01:20:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遠目</keb>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<xref type="see">近め</xref>
+<xref type="see" seq="2526120">近め</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628760 Active (id: 2219207)
戴冠
たいかん
1. [n,vs,vi]
▶ coronation
▶ crowning

Conjugations


History:
4. A 2023-01-17 06:57:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-17 01:31:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ 戴冠   │ 95,594 │
│ 戴冠し  │  4,619 │
│ 戴冠する │  1,799 │
╰─ーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-04-30 21:33:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5
1. A* 2011-04-30 18:02:09 
  Refs:
I found this sentence while playing the videogame Blaze Union:
ブロンキア帝国・時の皇帝ソルティエは先帝である弟の後を継いで戴冠すると、重い徴税を課し、急激なる軍備の増強を行った。
  Comments:
There is already an entry for 戴冠式

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736190 Active (id: 2219264)
莫大海
ばくだいかいバクダイカイ (nokanji)
1. [n]
▶ malva nut (Scaphium affine)
Cross references:
  ⇒ see: 1476060 莫大 2. malva nut (Scaphium affine)



History:
4. A 2023-01-17 22:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-17 22:35:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Scaphium_affine
https://ja.wikipedia.org/wiki/莫大
莫大海	        475
バクダイカイ	0
  Comments:
Wikipedia has the katakana form.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>バクダイカイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -13 +17 @@
-<gloss>malva nut</gloss>
+<gloss>malva nut (Scaphium affine)</gloss>
2. A 2012-08-22 23:40:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,5 +12,1 @@
-<xref type="see">莫大</xref>
-<field>&bot;</field>
-<field>&food;</field>
-<gloss>Sterculia lychnophora Hance</gloss>
-<gloss>malva nut tree</gloss>
+<xref type="see" seq="1476060">莫大・2</xref>
@@ -18,1 +14,0 @@
-<gloss g_type="expl">fruit used in cuisine and Chinese medicine</gloss>
1. A* 2012-08-19 04:43:35  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/莫大
  Comments:
Actually heard word in this (longer, alternative) form; link to more usual form 莫大
(The cuisine/medicine [expl] add some context, otherwise this is rather unfamiliar)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2854154 Active (id: 2219193)
天蓋付き天蓋つき
てんがいつき
1. [adj-no,n]
▶ canopied



History:
4. A 2023-01-17 00:10:54  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2023-01-16 22:00:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 天蓋付き   │ 21,685 │ 79.9% │
│ 天蓋つき   │  5,451 │ 20.1% │
│ 天蓋づき   │      0 │  0.0% │
│ てんがいつき │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>天蓋つき</keb>
2. A 2022-03-31 11:48:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,2 +13 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>canopy</gloss>
+<gloss>canopied</gloss>
1. A* 2022-03-30 10:50:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP, Eijiro
天蓋付き	21685	  
天蓋付きベッド	10770	  
天蓋付きの	4709

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857209 Active (id: 2219218)
揚げ餅揚げもち
あげもち
1. [n] {food, cooking}
▶ agemochi
▶ deep-fried rice cake



History:
6. A 2023-01-17 07:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-17 01:41:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this needs to be an expl gloss. It's more of a direct translation.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1535790">餅・もち</xref>
@@ -18 +17 @@
-<gloss g_type="expl">deep-fried mochi</gloss>
+<gloss>deep-fried rice cake</gloss>
4. A 2023-01-16 06:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Thanks.
3. A* 2023-01-15 13:05:38  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>揚げもち</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>揚げもち</reb>
2. A 2023-01-15 10:19:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
揚げ餅	14270	64.9%
揚げもち	7729	35.1%
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>揚げもち</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1535790">餅・もち</xref>
+<field>&food;</field>
@@ -13 +18 @@
-<gloss g_type="expl">deep fried mochi snack</gloss>
+<gloss g_type="expl">deep-fried mochi</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857214 Active (id: 2219252)
備立て備立
そなえだてそなえたて
1. [n] [arch]
▶ disposition of troops
▶ battle formation



History:
3. A 2023-01-17 22:04:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>備立て</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>そなえたて</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +17,0 @@
-<field>&mil;</field>
2. A 2023-01-16 20:31:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2023-01-13 08:50:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/備立-2057452

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857225 Active (id: 2219250)
零距離射撃ゼロ距離射撃0距離射撃
ゼロきょりしゃげき (零距離射撃, ゼロ距離射撃)れいきょりしゃげき (零距離射撃, 0距離射撃)
1. [n]
▶ point-blank shot
▶ close-range shot



History:
4. A 2023-01-17 21:58:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>ゼロ距離射撃</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<re_restr>零距離射撃</re_restr>
+<re_restr>ゼロ距離射撃</re_restr>
@@ -14,0 +20,2 @@
+<re_restr>零距離射撃</re_restr>
+<re_restr>0距離射撃</re_restr>
3. A* 2023-01-16 21:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ゼロ距離射撃	1436
  Comments:
Probably need this form too.
2. A 2023-01-16 20:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ABC but probably worth having.
1. A* 2023-01-15 02:12:07  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/零距離射撃
  Comments:
零距離射撃	2450

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857228 Active (id: 2219267)
横断地下道
おうだんちかどう
1. [n]
▶ underpass
▶ underground crossing



History:
2. A 2023-01-17 23:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
横断地下道	816
  Comments:
It doesn't seem to be restricted to pedestrian ones.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>underground pedestrian crossing</gloss>
+<gloss>underpass</gloss>
+<gloss>underground crossing</gloss>
1. A* 2023-01-15 06:33:39  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/横断地下道
  Comments:
Saw this in the wild.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857235 Deleted (id: 2219279)

レジャーハウス
1. [n]
▶ leisure house



History:
4. D 2023-01-18 01:02:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree,
3. D* 2023-01-17 23:20:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It does get some use as a regular noun but I don't think it's common enough to warrant inclusion.
2. A* 2023-01-16 19:27:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
レジャーハウス	439
  Comments:
This seems to be a wasei term for some sort of business. It needs a proper gloss; not a transliteration.
1. A* 2023-01-16 01:52:02  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社リーダーズ+プラスV2; 日本語辞典(現代国語、外来語)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857237 Active (id: 2219242)
甜瓜
てんかまくわうり [gikun] テンカ (nokanji)
1. [n]
▶ oriental melon (Cucumis melo var. Makuwa)
Cross references:
  ⇒ see: 1640950 【マクワウリ】 1. oriental melon (Cucumis melo var. Makuwa)



History:
5. A 2023-01-17 20:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-01-17 12:17:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We can do this.
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+<r_ele>
+<reb>まくわうり</reb>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テンカ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +20 @@
-<xref type="see" seq="1640950">真桑瓜</xref>
+<xref type="see" seq="1640950">マクワウリ</xref>
3. A 2023-01-17 02:40:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd character.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>oriental melon (Cucumis melo var. Makuwa)​</gloss>
+<gloss>oriental melon (Cucumis melo var. Makuwa)</gloss>
2. A 2023-01-16 19:57:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think such a merge would work.
1. A* 2023-01-16 08:51:18  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr/s, etc
甜瓜	925
  Comments:
マクワウリ is also listed as jukujikun for 甜瓜 in nikk and meikyo, so perhaps this could be merged into the entry for 真桑瓜 instead.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857239 Active (id: 2219254)
疲れを取る疲れをとる
つかれをとる
1. [exp,v5r]
▶ to relieve one's fatigue (e.g. by resting)

Conjugations


History:
6. A 2023-01-17 22:12:03  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2023-01-17 20:45:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 疲れを取る  │ 51,813 │ 52.0% │
│ 疲れをとる  │ 47,229 │ 47.4% │
│ つかれをとる │    527 │  0.5% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>疲れをとる</keb>
4. A 2023-01-17 12:13:58  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2023-01-16 21:40:15 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to relieve one's fatigue</gloss>
+<gloss>to relieve one's fatigue (e.g. by resting)</gloss>
2. A* 2023-01-16 19:20:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Those glosses seem to be from eijiro.
GG5
疲れを抜く[取る] relieve [《文》 banish] one's fatigue
眠って疲れを取る sleep off one's fatigue
疲れを取る	51813
疲れを取って	25823
  Comments:
Not that obvious. May be worth having.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>relieve one's fatigue</gloss>
-<gloss>break free from one's fatigue</gloss>
-<gloss>relieve one's tired body</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to relieve one's fatigue</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857240 Active (id: 2219265)
前首相
ぜんしゅしょう
1. [n]
▶ previous prime minister (immediately preceding the incumbent)
▶ former prime minister
▶ ex-premier



History:
6. A 2023-01-17 22:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "ex-premier" is OK.
5. A* 2023-01-17 22:18:34  Nicolas Maia
  Comments:
Term sometimes used by the media for foreign prime-ministers.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>ex-premier</gloss>
4. A 2023-01-17 12:12:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is how we gloss 前大統領.
Although less precise, "former prime minister" is the most natural translation.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>previous prime-minister</gloss>
+<gloss>previous prime minister (immediately preceding the incumbent)</gloss>
+<gloss>former prime minister</gloss>
3. A* 2023-01-16 21:41:24 
  Comments:
前 not 元
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>former prime-minister</gloss>
-<gloss>ex-premier</gloss>
+<gloss>previous prime-minister</gloss>
2. A 2023-01-16 19:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857242 Active (id: 2219234)
廃址
はいし
1. [n] [rare]
▶ ruins (of a building, town, etc.)
▶ remains



History:
2. A 2023-01-17 12:09:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: 353
  Comments:
Not in the JEs or smaller kokugos.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2023-01-16 23:17:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/廃址-598756
https://ejje.weblio.jp/content/廃址
  Comments:
Came across it in a translation of Shelley's Ozymandias:  廃址の周りには、極みなく、草木なく https://ideaisaac2.blogspot.com/2018/12/comparison-of-japanese-translations-of.html?m=1
Aligned with the 廃墟 entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857243 Active (id: 2219231)
隣戸
りんこ
1. [n]
▶ next door
▶ neighbouring residence



History:
2. A 2023-01-17 10:46:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
隣戸	6876
Unidic
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>neighbouring residence</gloss>
1. A* 2023-01-17 01:57:38  Oliver Wellings <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/隣戸
  Comments:
Seen on a sign fixed to a screen dividing the balconies of adjacent apartments 
非常の際には、ここを破って隣戸へ避難出来ます

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857244 Active (id: 2219232)
災害援護資金
さいがいえんごしきん
1. [n]
▶ disaster assistance fund
▶ disaster relief fund
▶ disaster aid fund



History:
2. A 2023-01-17 10:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>disaster assistance funds</gloss>
-<gloss>disaster relief funds</gloss>
+<gloss>disaster assistance fund</gloss>
+<gloss>disaster relief fund</gloss>
+<gloss>disaster aid fund</gloss>
1. A* 2023-01-17 05:00:14  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/災害援護資金-671382
https://www.city.minato.tokyo.jp/eiyakudb/category_02_01.html
https://ejje.weblio.jp/content/災害援護資金

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857245 Active (id: 2219230)

マミーブレインマミー・ブレイン
1. [n]
▶ mommy brain
▶ mummy brain
▶ mental dullness in new mothers



History:
2. A 2023-01-17 10:41:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.parents.com/pregnancy/my-body/postpartum/mommy-brain-yes-its-a-thing/
  Comments:
Not wasei
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>マミー・ブレイン</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">mommy brain</lsource>
+<gloss>mommy brain</gloss>
+<gloss>mummy brain</gloss>
1. A* 2023-01-17 08:43:51  Nicolas Maia
  Refs:
https://kidsline.me/magazine/iryou/908
https://4yuuu.com/articles/view/606058
https://twitter.com/search?q=マミーブレイン&f=live
  Comments:
マミーブレイン	68
Clearly took off after ngrams were compiled, as seen on Twitter.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857246 Active (id: 2219266)
断橋
だんきょう
1. [n]
▶ broken bridge



History:
2. A 2023-01-17 22:48:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-17 08:46:14  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr/s, etc
断橋	2132

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857247 Active (id: 2220192)
菱花
りょうか
1. [n]
▶ water chestnut flower
▶ water caltrop flower
Cross references:
  ⇒ see: 2264840 菱 1. water caltrop (esp. Trapa japonica); water chestnut



History:
3. A 2023-01-27 14:20:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2264840">菱・ひし・1</xref>
+<xref type="see" seq="2264840">菱・1</xref>
2. A 2023-01-26 20:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2264840">菱・ひし・1</xref>
+<gloss>water chestnut flower</gloss>
@@ -13 +14,0 @@
-<gloss>water chestnut flower</gloss>
1. A* 2023-01-17 08:54:31  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr/s
菱花	4259

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857248 Active (id: 2219353)

クローズ
1. [n] {grammar}
▶ clause



History:
2. A 2023-01-18 13:24:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&gramm;</field>
1. A 2023-01-17 22:39:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Comments:
Splitting 1045500 on source word.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857249 Active (id: 2219600)

クローズ
1. [n]
《usu. in brand names》
▶ clothes



History:
4. A 2023-01-21 12:32:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK. I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<s_inf>usu. in brand and retailer names</s_inf>
+<s_inf>usu. in brand names</s_inf>
3. A* 2023-01-20 00:40:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I mainly see it embedded in brand names and names of retailers. It would be handy to have it, at least to differentiate it from the other クローズ entries if encountered in the wild.
FWIW a lot of WWW クローズ hits are for "Crows".
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<s_inf>usu. in brand and retailer names</s_inf>
2. A* 2023-01-18 21:36:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is there are source for this? It's not in my refs.
1. A 2023-01-17 22:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting 1045500 on source word.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5055886 Active (id: 2219233)

トレス
1. [surname]
▶ Torres



History:
2. A 2023-01-17 12:07:54  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2023-01-16 23:52:46  Nicolas Maia
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<misc>&given;</misc>
-<gloss>Toresu</gloss>
+<misc>&surname;</misc>
+<gloss>Torres</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml