JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1043380 Active (id: 2288188)

クール [gai1]
1. [adj-na]
▶ cool (temperature, color, etc.)
2. [adj-na]
▶ cool (i.e. calm and collected)
▶ cool-headed
▶ cold-hearted
3. [adj-na]
▶ cool (i.e. fashionable or stylish)



History:
5. A 2024-01-11 00:59:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-10 21:17:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom, daij
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>cool-headed</gloss>
+<gloss>cold-hearted</gloss>
@@ -18 +20 @@
-<gloss>cool (i.e. fashionable, attractive, etc.)</gloss>
+<gloss>cool (i.e. fashionable or stylish)</gloss>
3. A 2023-01-18 02:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Indices fixed.
2. A* 2023-01-18 02:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've split the last two senses off. I'll keep this open until I can amend the sentence links (Tatoeba is down).
  Diff:
@@ -20,11 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="ger">Kur</lsource>
-<gloss>course (of medical treatment)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="fre">cours</lsource>
-<gloss>season (series) of a television program (usu. 13 installments over a 3-month period)</gloss>
-<gloss>cour</gloss>
-</sense>
1. A* 2023-01-13 23:43:40  Opencooper
  Refs:
* chuujiten: 1 クール a thirteen-week run of a television series.
* gg5: 〔テレビ・ラジオで, 連続番組の放送期間の区切りの単位; 通例 13 週が 1 クール〕 a 「thirteen-week [three-month] run of a 「TV [radio] series.
* prog: a three-month [thirteen-week] period [run] of a television series
* genius: (番組の放送期間の単位) season
* wikt: a 13-week unit of television broadcasting

* https://anime.stackexchange.com/questions/7977/what-is-a-cour
* https://www.liveabout.com/the-origins-of-cour-144802
* https://en.wiktionary.org/wiki/cour#English
  Comments:
Firstly, gonna need some lsrc splits.

For the television term, only one ref uses "season". Cours and seasons are not equivalent, and there can be multiple cours in a season. Perhaps the gloss can be modified as "thirteen-week (three-month) run of a series". The refs are consistent about the duration.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>cour</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161320 Active (id: 2219074)
一回り [news1,nf20] ひと回り
ひとまわり [news1,nf20]
1. [n,vs,vi]
▶ one round
▶ one turn
▶ a circuit (of)
Cross references:
  ⇐ see: 2832312 一巡り【ひとめぐり】 1. a round; a turn; going around; making a round
2. [n,adv]
▶ one size (larger or smaller)
3. [n]
▶ one cycle of the twelve years of the Chinese zodiac

Conjugations


History:
9. A 2023-01-15 06:44:58  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-01-15 00:34:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo, daij
  Comments:
I don't think we need a separate vs sense.
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>one round</gloss>
@@ -21 +23 @@
-<gloss>one round</gloss>
+<gloss>a circuit (of)</gloss>
@@ -26,8 +28 @@
-<gloss>(a) size</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to go around</gloss>
-<gloss>to make a circuit</gloss>
-<gloss>to take a turn</gloss>
+<gloss>one size (larger or smaller)</gloss>
@@ -37,3 +32 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>twelve years</gloss>
-<gloss g_type="expl">one cycle of the Chinese zodiac</gloss>
+<gloss>one cycle of the twelve years of the Chinese zodiac</gloss>
7. A 2023-01-14 11:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-13 23:42:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2021-03-31 04:25:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -35 +35,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1173200 Active (id: 2218936)
雲助蜘蛛助 [rK] くも助 [sK]
くもすけ
1. [n] [hist]
▶ ruffian palanquin bearer (Edo period)
2. [n] [derog]
▶ thug
▶ ruffian
▶ scoundrel
▶ exploiter



History:
7. A 2023-01-13 20:30:02  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2023-01-13 18:53:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
くも助  494
クモ助  389
  Comments:
Suggested by my IME
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くも助</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2023-01-13 17:25:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
雲助	20855	82.6%
蜘蛛助	521	2.1%
くもすけ	3857	15.3%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2023-01-13 15:45:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, luminous
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>蜘=助</keb>
+<keb>蜘蛛助</keb>
@@ -20 +20,3 @@
-<misc>&hist;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>thug</gloss>
+<gloss>ruffian</gloss>
3. A* 2023-01-13 12:16:52 
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蜘=助</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1177720 Active (id: 2219048)
艶やか艷やか [sK]
あでやか
1. [adj-na] [uk]
▶ glamorous
▶ charming
▶ fascinatingly elegant
▶ lovely
▶ gorgeous
▶ beguiling
▶ bewitching



History:
10. A 2023-01-14 22:29:22  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-01-14 12:16:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
艶やか	152882	99.9%
艷やか	167	0.1%
  Comments:
I don't think the etymology note or x-ref is needed. あてやか is archaic.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="2553660">貴やか・あてやか</xref>
@@ -18 +16,0 @@
-<s_inf>from 貴やか</s_inf>
@@ -20,0 +19,3 @@
+<gloss>fascinatingly elegant</gloss>
+<gloss>lovely</gloss>
+<gloss>gorgeous</gloss>
@@ -23,4 +23,0 @@
-<gloss>beautiful</gloss>
-<gloss>gorgeous</gloss>
-<gloss>stunning</gloss>
-<gloss>fascinatingly elegant</gloss>
8. A 2023-01-14 11:54:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe too many glosses.
7. A* 2023-01-13 06:25:47  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Comments:
added definition
  Diff:
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>gorgeous</gloss>
+<gloss>stunning</gloss>
6. A 2018-02-06 00:38:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes. one of the annoying BrE quirks like "humour" --> "humorous"
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194850 Active (id: 2218997)
花畑 [news2,nf37] 花畠 [rK]
はなばたけ [news2,nf37]
1. [n]
▶ field of flowers
▶ flower garden
▶ flower bed
Cross references:
  ⇐ see: 2597010 花圃【かほ】 1. flower garden
  ⇐ see: 2075940 お花畑【おはなばたけ】 1. field of flowers; flower garden; flower bed



History:
4. A 2023-01-14 11:38:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-13 23:40:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 花畑    │ 280,226 │ 96.0% │
│ 花畠    │     944 │  0.3% │ - adding (daijr/s, meikyo)
│ はなばたけ │  10,794 │  3.7% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>花畠</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-05-18 23:46:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Several JEs lead with that gloss.
1. A* 2018-05-18 08:21:57 
  Refs:
Images search
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>field of flowers</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246990 Active (id: 2218907)
繰り出す [news1,nf24] 繰出すくり出す [sK]
くりだす [news1,nf24]
1. [v5s,vt]
▶ to draw (a thread)
▶ to let out (e.g. a rope)
2. [v5s,vt]
▶ to head out as a group
▶ to set out in large numbers
▶ to flock
▶ to sally forth
3. [v5s,vt]
▶ to send out one after another
▶ to dispatch
4. [v5s,vt]
▶ to lunge
▶ to unleash

Conjugations


History:
8. A 2023-01-13 11:22:09  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-12 21:13:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 繰り出す │ 272,196 │ 92.3% │
│ 繰出す  │   1,925 │  0.7% │ - (in daijr/s, shinmeikai)
│ くり出す │   8,057 │  2.7% │ - sK
│ くりだす │  12,747 │  4.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2019-04-22 05:42:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-04-21 19:58:20 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
https://eow.alc.co.jp/search?q=繰り出す

街へ繰り出す

    go out into the town
    hit the town
  Comments:
Both 大辞林 and 大辞泉 say 出かける.
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>to turn out in large numbers</gloss>
+<gloss>to head out as a group</gloss>
+<gloss>to set out in large numbers</gloss>
@@ -36 +37 @@
-<gloss>to send out</gloss>
+<gloss>to send out one after another</gloss>
4. A 2018-07-25 03:48:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1261020 Active (id: 2218940)
元年 [news1,nf09]
がんねん [news1,nf09]
1. [n]
▶ first year (of an imperial era)
2. [n]
▶ year something (important) first happened or began



History:
7. A 2023-01-13 21:05:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
6. A* 2023-01-12 21:23:52  Marcus Richert
  Comments:
Daijs does split, but its 1 and 2 seem to mean much the same thing to me. OK so during the Edo period and earlier there were eras whose start didn't coincide with the reign of a new emperor, but I don't think that's super relevant here. 
We refer to 元号 as "imperial era" pretty consistently across plenty of entries here. If the concept needs to be explained/have examples, it would be better to just xref to the gengo entry.
  Diff:
@@ -16,5 +16 @@
-<gloss>first year (of an emperor's reign)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>first year (of an era, e.g. Heisei, Reiwa)</gloss>
+<gloss>first year (of an imperial era)</gloss>
5. A* 2023-01-12 11:10:27  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/元年/#jn-49386
  Comments:
added definition
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>first year (of an imperial era)</gloss>
+<gloss>first year (of an emperor's reign)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>first year (of an era, e.g. Heisei, Reiwa)</gloss>
4. A 2019-04-29 02:08:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
These need regularizing/simplifying.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20 +19,2 @@
-<gloss>n-adv,n-t] the year something (important) first happened or began</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>year something (important) first happened or began</gloss>
3. A* 2019-04-28 08:59:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Shouldn't this just be "n"? Is it really n-adv?
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>first year (of a specific era)</gloss>
+<gloss>first year (of an imperial era)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<gloss>n-adv,n-t] the year something (important) first happened or began</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280920 Active (id: 2218905)
綱渡り [ichi1,news1,nf21] 綱わたり [sK] つな渡り [sK]
つなわたり [ichi1,news1,nf21]
1. [n,vs,vi]
▶ tightrope walking
▶ high-wire act
▶ funambulism
2. [n,vs,vi] [id]
▶ treading a tightrope
▶ walking on thin ice
▶ pulling a risky balancing act

Conjugations


History:
4. A 2023-01-13 11:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-13 02:48:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, shinmeikai, sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 綱渡り   │ 140,471 │ 93.8% │
│ 綱わたり  │   2,261 │  1.5% │ - adding
│ つな渡り  │     235 │  0.2% │ - adding
│ つなわたり │   6,734 │  4.5% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>綱わたり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つな渡り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +35 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-04-29 11:11:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-04-28 20:37:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daij
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>high-wire act</gloss>
@@ -21,0 +23,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>treading a tightrope</gloss>
+<gloss>walking on thin ice</gloss>
+<gloss>pulling a risky balancing act</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326810 Active (id: 2219006)
取り繕う取繕う取りつくろう [sK]
とりつくろう
1. [v5u,vt]
▶ to keep up (appearances)
▶ to put up (a good front)
2. [v5u,vt]
▶ to smooth over (a mistake, fault, etc.)
▶ to gloss over
▶ to varnish over
▶ to patch (things) up
▶ to palliate
3. [v5u,vt]
▶ to mend
▶ to repair
▶ to patch up

Conjugations


History:
5. A 2023-01-14 12:31:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
取り繕う	        35964	86.9%
取繕う	        356	0.9%
取りつくろう	1245	3.0%
とり繕う	        216	0.5%
とりつくろう	3602	8.7%
  Comments:
I don't think "save face" works.
I don't think "cover up" or "conceal" is needed. They're not in the JEs and we have enough glosses on that sense.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>取りつくろう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -17,2 +21 @@
-<gloss>to save (face)</gloss>
-<gloss>to put up (a front)</gloss>
+<gloss>to put up (a good front)</gloss>
@@ -23 +26 @@
-<gloss>to smooth over (an error, etc.)</gloss>
+<gloss>to smooth over (a mistake, fault, etc.)</gloss>
@@ -26,2 +29 @@
-<gloss>to cover up</gloss>
-<gloss>to conceal</gloss>
+<gloss>to patch (things) up</gloss>
@@ -29,2 +30,0 @@
-<gloss>to temporize</gloss>
-<gloss>to temporise</gloss>
4. A* 2023-01-13 06:42:14  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/取繕う/#jn-161246
  Comments:
added definition
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>to save (face)</gloss>
+<gloss>to put up (a front)</gloss>
@@ -23,0 +26,2 @@
+<gloss>to cover up</gloss>
+<gloss>to conceal</gloss>
3. A 2012-02-13 00:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
3 senses work for me.
2. A* 2012-02-12 03:35:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog, nc, meikyo
  Comments:
a tough call.  meikyo and daijs have three senses.  i think there is a slight distinction between "keeping up appearances" and "glossing over a mistake", but senses 1 and 2 could be merged as in koj/gg5
  Diff:
@@ -16,5 +16,1 @@
-<gloss>to temporize</gloss>
-<gloss>to temporise</gloss>
-<gloss>to smooth over</gloss>
-<gloss>to keep up appearances</gloss>
-<gloss>to gloss over</gloss>
+<gloss>to keep up (appearances)</gloss>
@@ -25,0 +21,12 @@
+<gloss>to smooth over (an error, etc.)</gloss>
+<gloss>to gloss over</gloss>
+<gloss>to varnish over</gloss>
+<gloss>to palliate</gloss>
+<gloss>to temporize</gloss>
+<gloss>to temporise</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to mend</gloss>
+<gloss>to repair</gloss>
1. A* 2012-02-12 01:48:16  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs, Luminous, 研究社 新和英中辞典
  Comments:
研究社 新和英中辞典 divides this into 2 senses, daijs into 3, and daijr into 4.
  Diff:
@@ -19,0 +19,7 @@
+<gloss>to keep up appearances</gloss>
+<gloss>to gloss over</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to patch up</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1330240 Active (id: 2219083)
寿命 [ichi1,news1,nf09]
じゅみょう [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ lifespan
▶ life
▶ lifetime
2. [n]
▶ life (of a battery, lightbulb, etc.)
▶ service life
▶ end of an object's (useful) life



History:
3. A 2023-01-15 06:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-01-14 22:21:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
daijs: 物の使用に耐える期間。また、その限界。「電池の―」「機械に―が来る」
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>lifetime</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>product life</gloss>
+<gloss>life (of a battery, lightbulb, etc.)</gloss>
@@ -24,0 +26 @@
+<gloss>end of an object's (useful) life</gloss>
1. A* 2023-01-13 05:59:44  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/寿命/#jn-106235
  Comments:
added definition
  Diff:
@@ -18 +18,7 @@
-<gloss>life span</gloss>
+<gloss>lifespan</gloss>
+<gloss>life</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>product life</gloss>
+<gloss>service life</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344260 Active (id: 2218872)
諸行無常諸行無情 [sK] 諸業無常 [sK]
しょぎょうむじょう
1. [n] [yoji] {Buddhism}
▶ all things must pass
▶ all worldly things are impermanent
Cross references:
  ⇔ see: 2822400 四法印 1. the four signs of orthodox Buddhism



History:
7. A 2023-01-13 00:18:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see" seq="2822400">四法印・しほういん</xref>
+<xref type="see" seq="2822400">四法印</xref>
6. A 2023-01-12 04:09:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-11 23:48:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「諸行無情」「諸業無常」は誤り。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 諸行無常      │ 125,780 │ 98.4% │
│ 諸行無情      │     479 │  0.4% │
│ 諸業無常      │     260 │  0.2% │
│ 諸業無情      │      21 │  0.0% │
│ しょぎょうむじょう │   1,307 │  1.0% │
╰─ーーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>諸行無情</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>諸業無常</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-11-07 23:34:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&Buddh;</field>
3. A* 2018-11-07 04:44:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>the impermanence of worldly things</gloss>
-<gloss>All worldly things are transitory</gloss>
+<gloss>all things must pass</gloss>
+<gloss>all worldly things are impermanent</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1357520 Active (id: 2218912)
職権 [news1,nf19]
しょっけん [news1,nf19]
1. [n]
▶ one's (official) authority
▶ ex-officio authority
▶ power



History:
4. A 2023-01-13 11:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>ex-officio</gloss>
+<gloss>ex-officio authority</gloss>
3. A* 2023-01-13 09:52:43  Nicolas Maia
  Comments:
Adding synonym.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>ex-officio</gloss>
2. A 2020-12-15 03:24:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-12-14 23:41:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>authority</gloss>
-<gloss>commission</gloss>
+<gloss>one's (official) authority</gloss>
+<gloss>power</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376220 Active (id: 2218996)
整地 [news2,nf39]
せいち [news2,nf39]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ levelling of ground (for construction)
2. [n,vs,vt,vi]
▶ preparation of soil (for planting)

Conjugations


History:
4. A 2023-01-14 11:37:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-13 23:20:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt,vi]: meikyo, sankoku, obunsha
[vt]: shinmeikai, iwakoku
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +24,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-01-25 21:54:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2019-01-25 21:48:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think it's clearer to have two senses here, as in daijs.
  Diff:
@@ -17 +17,6 @@
-<gloss>soil preparation</gloss>
+<gloss>levelling of ground (for construction)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>preparation of soil (for planting)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399520 Active (id: 2218908)
爽やか [ichi1]
さわやか [ichi1]
1. [adj-na]
▶ fresh
▶ refreshing
▶ invigorating
▶ pleasant
▶ delightful
2. [adj-na]
▶ clear (voice)
▶ fluent (speech)
▶ eloquent



History:
10. A 2023-01-13 11:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-01-13 00:39:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij, meikyo
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>pleasant</gloss>
+<gloss>delightful</gloss>
@@ -21,3 +22,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>clear (e.g. voice)</gloss>
-<gloss>fluent</gloss>
+<gloss>clear (voice)</gloss>
+<gloss>fluent (speech)</gloss>
8. A 2023-01-12 01:10:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a common kanji but it's (now) jōyō.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -23 +21,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
7. A* 2023-01-11 22:10:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google web hits:
"爽やかな" - About 105,000,000 results 
"さわやかな" - About 10,900,000 results 

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 爽やか   │ 4,021,057 │ 55.0% │
│ さわやか  │ 3,294,665 │ 45.0% │
├─ーーーーー─┼───────────┼───────┤
│ 爽やかな  │ 2,196,985 │ 60.8% │
│ さわやかな │ 1,414,369 │ 39.2% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯

Examples on eij all use 爽やか

jpdb.io (corpus of thousands of novels, games, and television shows)
  爽やか:  81%
  さわやか: 18%
https://jpdb.io/vocabulary/1399520/爽やか/さわやか
  Comments:
I think the JEs got this one wrong. I almost always see this written in kanji
6. A 2019-10-17 23:52:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no evidence of it in any source.  likely selected for the kanji's meaning and then given a gikun reading
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409990 Active (id: 2218906)
対偶対遇 [sK]
たいぐう
1. [n]
▶ pair
▶ couple
2. [n] {logic}
▶ contraposition



History:
6. A 2023-01-13 11:21:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-12 20:34:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 対偶   │ 14,431 │ 94.7% │
│ 対遇   │    130 │  0.9% │ - [iK] to [sK]
│ たいぐう │    682 │  4.5% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-09-05 09:48:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
対偶	14431
対遇	130
対偶し	No matches
対偶する	No matches
  Comments:
Not sure 対遇 is needed.
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -23,2 +20,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2021-09-05 03:26:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As per 2014 comment. GG5 has "【論】".
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<field>&logic;</field>
2. A 2014-04-08 22:50:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491750 Active (id: 2218910)
不慣れ [ichi1,news2,nf28] 不馴れ [rK] 不慣 [sK] 不馴 [sK]
ふなれ [ichi1,news2,nf28]
1. [adj-na,n]
▶ inexperienced
▶ unfamiliar (with)
▶ unversed
▶ lacking experience



History:
4. A 2023-01-13 11:24:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-13 03:00:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 不慣れ │ 337,846 │ 96.4% │
│ 不慣  │     406 │  0.1% │ - sK
│ 不馴れ │   7,223 │  2.1% │ - rK (daijr/s, koj, etc.)
│ 不馴  │      61 │  0.0% │ - sK
│ ふなれ │   4,758 │  1.4% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>不慣</keb>
+<keb>不馴れ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>不馴れ</keb>
+<keb>不慣</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-06-19 00:42:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
sorted by hits
  Diff:
@@ -11,3 +11,0 @@
-<keb>不馴</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -18,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>不馴</keb>
1. A* 2012-06-18 15:26:53  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
daijr 不馴れ
shinkaisan 不慣 (okurigana optional)
  Comments:
* More spellings (merge from 1494430 and 1740370 – triple merge!) – usual 慣れ/馴れ
* Also merge gloss “unfamiliar”
* Fix glosses to agree with adj-na POS
  Diff:
@@ -9,0 +9,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>不馴</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>不慣</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>不馴れ</keb>
@@ -19,2 +28,4 @@
-<gloss>inexperience</gloss>
-<gloss>lack of experience</gloss>
+<gloss>inexperienced</gloss>
+<gloss>unfamiliar (with)</gloss>
+<gloss>unversed</gloss>
+<gloss>lacking experience</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1499600 Active (id: 2218873)
封じ込める封じこめる [sK]
ふうじこめる
1. [v1,vt]
▶ to shut in
▶ to confine (in)
▶ to seal in
▶ to trap
2. [v1,vt]
▶ to contain
▶ to suppress
▶ to restrain
▶ to bring under control

Conjugations


History:
2. A 2023-01-13 00:28:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
封じ込める	51594	96.5%
封じこめる	1878	3.5%
  Comments:
I don't think "seal off"/"block off" works.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>封じこめる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,2 +16,0 @@
-<gloss>to seal off</gloss>
-<gloss>to block off</gloss>
@@ -16,2 +18,3 @@
-<gloss>to confine</gloss>
-<gloss>to contain</gloss>
+<gloss>to confine (in)</gloss>
+<gloss>to seal in</gloss>
+<gloss>to trap</gloss>
@@ -21,0 +25 @@
+<gloss>to contain</gloss>
@@ -23,0 +28 @@
+<gloss>to bring under control</gloss>
1. A* 2023-01-11 13:25:37  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/封じ込める/#jn-190275
  Comments:
added definitions
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>to seal off</gloss>
+<gloss>to block off</gloss>
@@ -16,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to suppress</gloss>
+<gloss>to restrain</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525470 Active (id: 2218913)
末世
まっせまっせい
1. [n]
▶ degenerate age
▶ corrupt world
2. [n] {Buddhism}
▶ age of the decline of Buddhism
▶ latter days of the law
Cross references:
  ⇒ see: 1525630 末法 1. latter days of the law (one of the three ages of Buddhism); age of the degeneration of the law



History:
8. A 2023-01-13 11:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-13 07:16:41  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
typo?
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>corrupt word</gloss>
+<gloss>corrupt world</gloss>
6. A 2020-07-24 07:32:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2020-07-24 05:25:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Britannica doesn't capitalize. 
https://www.britannica.com/topic/Buddhism/Pure-Land
"These doctrines and the practice of invoking the name Amitabha—called nembutsu in Japanese and nianfo in Chinese—became 
popular in China and Japan, where it was believed that the world had reached the decadent age, the so-called “latter days of 
the law” in which Buddhist doctrines were unclear and humans lacked the purity of heart or determination to attain salvation 
by their efforts."
4. A* 2020-07-24 04:57:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tes, I signed off that entry without capitals, but I guess I'd like to be sure we have consensus. I'm not really into what is usual in Buddhist terminology. I prefer to avoid capitals when it's not a named entity.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1544980 Active (id: 2218939)
預け [news2,nf33]
あずけ [news2,nf33]
1. [n]
▶ custody
▶ keeping
▶ checking-in (e.g. bags)



History:
2. A 2023-01-13 21:03:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>check-in (bags)</gloss>
+<gloss>checking-in (e.g. bags)</gloss>
1. A* 2023-01-13 18:31:16  David Acevedo <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>check-in (bags)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587360 Active (id: 2218999)
一望 [news2,nf26] 一眸 [rK]
いちぼう [news2,nf26]
1. [n,vs,vt]
▶ one sweep (of the eye)
▶ sweeping view
▶ unbroken view

Conjugations


History:
5. A 2023-01-14 11:41:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-01-13 23:44:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────╮
│ 一望   │ 1,362,644 │
│ 一眸   │       385 │ - rK (daijr/s, koj, etc.)
│ いちぼう │     4,213 │
╰─ーーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-11-17 22:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2017-06-13 08:04:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-06-10 21:59:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>an unbroken view</gloss>
+<gloss>sweeping view</gloss>
+<gloss>unbroken view</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587960 Active (id: 2219038)
初々しい [news2,nf33] 初初しい
ういういしい [news2,nf33]
1. [adj-i]
▶ (young and) innocent
▶ naive
▶ pure
▶ fresh
▶ artless
▶ unsophisticated
Cross references:
  ⇐ see: 2844356 初い【うぶい】 1. innocent; pure; naive; unsophisticated

Conjugations


History:
7. A 2023-01-14 21:34:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>innocent</gloss>
+<gloss>(young and) innocent</gloss>
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>young</gloss>
6. A 2023-01-13 11:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, you added a gloss.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>young</gloss>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>young</gloss>
5. A* 2023-01-13 05:13:32  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Comments:
added sense
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+<gloss>pure</gloss>
+<gloss>young</gloss>
+<gloss>fresh</gloss>
@@ -23,2 +25,0 @@
-<gloss>pure</gloss>
-<gloss>fresh</gloss>
4. A 2018-05-30 03:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-28 14:57:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>naive</gloss>
@@ -21,0 +23 @@
+<gloss>pure</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600990 Active (id: 2219037)
華やか [ichi1,news1,nf09] 花やか [rK]
はなやか [ichi1,news1,nf09]
1. [adj-na]
▶ bright and beautiful
▶ gorgeous
▶ showy
▶ brilliant
▶ splendid
▶ gay
▶ colorful
▶ flowery
Cross references:
  ⇐ see: 2410730 やか 1. seeming very ...; just like ...
2. [adj-na]
▶ prosperous
▶ flourishing
▶ thriving



History:
2. A 2023-01-14 21:27:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
華やか	2413227	98.2%
花やか	8434	0.3%
はなやか	37028	1.5%
  Comments:
Sense 3 appears to be archaic. I don't think it's needed.
I don't think "like a flower" is helpful.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,2 +22,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>(bright and) beautiful (like a flower)</gloss>
+<gloss>bright and beautiful</gloss>
+<gloss>gorgeous</gloss>
@@ -26,2 +26,0 @@
-<gloss>gorgeous</gloss>
-<gloss>florid</gloss>
@@ -28,0 +28,2 @@
+<gloss>colorful</gloss>
+<gloss>flowery</gloss>
@@ -32 +32,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -36,9 +35,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>noticeable</gloss>
-<gloss>conspicuous</gloss>
-<gloss>striking</gloss>
-<gloss>eye-catching</gloss>
-<gloss>spectacular</gloss>
1. A* 2023-01-13 04:20:56  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
Oxford Languages
https://dictionary.goo.ne.jp/word/花やか/#jn-178630
  Comments:
added definitions
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>(bright and) beautiful (like a flower)</gloss>
@@ -23,0 +25 @@
+<gloss>splendid</gloss>
@@ -27,0 +30,16 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>prosperous</gloss>
+<gloss>flourishing</gloss>
+<gloss>thriving</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>noticeable</gloss>
+<gloss>conspicuous</gloss>
+<gloss>striking</gloss>
+<gloss>eye-catching</gloss>
+<gloss>spectacular</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602740 Active (id: 2218993)
普段着 [ichi1,news1,nf20] ふだん着不断着 [rK]
ふだんぎ [ichi1,news1,nf20]
1. [n]
▶ everyday clothes
▶ ordinary clothes
▶ casual wear
▶ informal dress
Cross references:
  ⇐ see: 1512590 便服【べんぷく】 1. everyday clothes; ordinary clothes; casual wear
  ⇐ see: 2778020 常衣【じょうい】 1. everyday clothes; ordinary clothes; casual wear



History:
4. A 2023-01-14 11:35:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-13 23:48:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2018-10-22 05:10:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-21 19:09:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5
G n-grams:
普段着	596379
不断着	329
ふだん着	71846
  Comments:
不断着 is in the refs. Not [iK].
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>ふだん着</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12 +14,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -21,0 +24,2 @@
+<gloss>everyday clothes</gloss>
+<gloss>ordinary clothes</gloss>
@@ -23,3 +27 @@
-<gloss>ordinary clothes</gloss>
-<gloss>everyday clothes</gloss>
-<gloss>home wear</gloss>
+<gloss>informal dress</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1636790 Active (id: 2218991)
獣道けもの道ケモノ道
けものみち
1. [n]
▶ animal trail
▶ game trail



History:
6. A 2023-01-14 11:32:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-13 23:29:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 獣道    │ 65,717 │ 45.4% │
│ けもの道  │ 26,436 │ 18.3% │
│ ケモノ道  │ 21,700 │ 15.0% │ - adding
│ けものみち │ 29,069 │ 20.1% │
│ ケモノミチ │  1,177 │  0.8% │
│ ケモノみち │    702 │  0.5% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ケモノ道</keb>
4. A 2017-05-28 00:06:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We'd say the former, but we're less into hunting.
3. A* 2017-05-27 23:42:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I'm more familiar with this term.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>game trail</gloss>
2. A 2013-12-11 22:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1751260 Active (id: 2218943)
精悍精かん [sK]
せいかん
1. [adj-na,n]
▶ virile
▶ tough
▶ masculine
▶ sharp (features, look, etc.)
▶ fierce
▶ dauntless



History:
8. A 2023-01-13 21:29:12  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-13 19:31:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<gloss>powerful</gloss>
-<gloss>strong</gloss>
@@ -22,4 +20,2 @@
-<gloss>sharp (e.g. facial features)</gloss>
-<gloss>intense</gloss>
-<gloss>brave</gloss>
-<gloss>fearless</gloss>
+<gloss>sharp (features, look, etc.)</gloss>
+<gloss>fierce</gloss>
6. A 2023-01-12 19:32:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Probably more glosses than needed.
5. A* 2023-01-12 06:36:28  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
https://dictionary.goo.ne.jp/word/精悍/#jn-121190
https://spitopi.com/blog/20180710135000.html
  Comments:
added definition
  Diff:
@@ -18,0 +19,2 @@
+<gloss>powerful</gloss>
+<gloss>strong</gloss>
@@ -19,0 +22 @@
+<gloss>sharp (e.g. facial features)</gloss>
@@ -20,0 +24,3 @@
+<gloss>brave</gloss>
+<gloss>fearless</gloss>
+<gloss>dauntless</gloss>
4. A 2022-10-05 03:36:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1833480 Active (id: 2219141)
陣立て陣立 [io]
じんだて
1. [n]
▶ battle formation
▶ battle array
2. [n]
▶ lineup (e.g. of a Cabinet)
▶ makeup



History:
5. A 2023-01-16 05:50:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-01-16 01:16:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, meikyo
  Comments:
Only nikk has じんたち. I don't think it's needed. Presumably archaic.
I don't think this is military jargon.
  Diff:
@@ -9,4 +9 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>陣起</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -17,5 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>じんだち</reb>
-<re_restr>陣立</re_restr>
-<re_restr>陣起</re_restr>
-</r_ele>
@@ -24 +15,0 @@
-<field>&mil;</field>
@@ -25,0 +17,6 @@
+<gloss>battle array</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lineup (e.g. of a Cabinet)</gloss>
+<gloss>makeup</gloss>
3. A 2023-01-14 21:01:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
陣起	0. In nikk.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A* 2023-01-13 09:48:00  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/陣立・陣起-2052235
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>陣起</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16,5 @@
+<r_ele>
+<reb>じんだち</reb>
+<re_restr>陣立</re_restr>
+<re_restr>陣起</re_restr>
+</r_ele>
@@ -14,0 +23 @@
+<field>&mil;</field>
1. A* 2023-01-13 08:49:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/陣立-1176693
  Comments:
陣立て	2433	72.7%
陣立	915	27.3%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陣立</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1840110 Active (id: 2220054)
弓箭
きゅうせん
1. [n]
▶ bow and arrow
▶ arms
▶ weapons
2. [n]
▶ archer
▶ warrior
3. [n]
▶ fighting with bows and arrows
▶ war
▶ battle



History:
3. A 2023-01-26 01:40:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Comments:
GG5 has all three senses.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>bows and arrows</gloss>
+<gloss>bow and arrow</gloss>
+<gloss>arms</gloss>
+<gloss>weapons</gloss>
@@ -16 +17,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -22 +23 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<gloss>fighting with bows and arrows</gloss>
2. A 2023-01-24 09:55:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect the latter senses are old.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2023-01-13 07:03:49  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr/s, etc
弓箭	3608
  Diff:
@@ -12,0 +13,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>archer</gloss>
+<gloss>warrior</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +22 @@
+<gloss>battle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846590 Active (id: 2218927)
見入る [news1,nf23]
みいる [news1,nf23]
1. [v5r,vt,vi]
▶ to gaze (at)
▶ to stare intently (at)
▶ to look fixedly (at)
▶ to fix one's eyes (on)

Conjugations


History:
3. A 2023-01-13 16:18:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, chujiten
  Diff:
@@ -16,4 +16,6 @@
-<gloss>to gaze at</gloss>
-<gloss>to stare intently</gloss>
-<gloss>to look closely at</gloss>
-<gloss>to fix one's eyes upon</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to gaze (at)</gloss>
+<gloss>to stare intently (at)</gloss>
+<gloss>to look fixedly (at)</gloss>
+<gloss>to fix one's eyes (on)</gloss>
2. A 2023-01-12 19:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2023-01-12 11:00:17  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/見入る/#jn-210816
  Comments:
added sense
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>to stare intently</gloss>
+<gloss>to look closely at</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1850380 Active (id: 2288198)
競り上げるせり上げる競上げる [sK]
せりあげる
1. [v1,vt]
▶ to bid up (the price)

Conjugations


History:
3. A 2024-01-11 01:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-01-10 21:42:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
競り上げ	2,800	38.3%	
せり上げ	4,435	60.7%	- also 迫り上げる
競りあげ	0	0.0%	
競上げ	70	1.0%
---
値段を競り上げ	38		
値段をせり上げ	26
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>せり上げる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2023-01-13 16:10:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to bid up the price of</gloss>
+<gloss>to bid up (the price)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1900890 Active (id: 2218935)
念を押す念をおす [sK] ねんを押す [sK]
ねんをおす
1. [exp,v5s]
▶ to remind (someone of something)
▶ to call (someone's) attention (to)
▶ to tell (someone) again (to make sure)
▶ to make (doubly) sure (of)
▶ to emphasize
▶ to reconfirm
Cross references:
  ⇐ see: 1180470 押す【おす】 9. to make sure

Conjugations


History:
7. A 2023-01-13 20:29:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -22,7 +22,3 @@
-<gloss>to (re)confirm</gloss>
-<gloss>to (re)check</gloss>
-<gloss>to warn repeatedly</gloss>
-<gloss>to tell repeatedly</gloss>
-<gloss>to call attention to</gloss>
-<gloss>to make (doubly) sure of</gloss>
-<gloss>to double-check</gloss>
+<gloss>to call (someone's) attention (to)</gloss>
+<gloss>to tell (someone) again (to make sure)</gloss>
+<gloss>to make (doubly) sure (of)</gloss>
@@ -30 +26 @@
-<gloss>to emphasise</gloss>
+<gloss>to reconfirm</gloss>
6. A* 2023-01-12 08:21:46  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
https://mi-ej.com/damewoosu/
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Comments:
added definition
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<gloss>to (re)confirm</gloss>
+<gloss>to (re)check</gloss>
+<gloss>to warn repeatedly</gloss>
+<gloss>to tell repeatedly</gloss>
@@ -23 +27,2 @@
-<gloss>to make sure of</gloss>
+<gloss>to make (doubly) sure of</gloss>
+<gloss>to double-check</gloss>
5. A 2022-08-23 05:35:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-23 02:00:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 念を押して  │ 40,644 │ 92.3% │
│ 念をおして  │  3,260 │  7.4% │ 🡠 adding
│ ねんを押して │     38 │  0.1% │ 🡠 adding
│ ねんをおして │     79 │  0.2% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>念をおす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ねんを押す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2019-08-02 21:07:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1918240 Active (id: 2218904)
脆弱 [spec1,news2,nf39] ぜい弱 [sK]
ぜいじゃく [spec1,news2,nf39]
1. [adj-na,n]
▶ weak
▶ frail
▶ fragile



History:
8. A 2023-01-13 11:20:09  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-13 03:20:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 脆弱    │ 1,507,135 │ 97.7% │
│ ぜい弱   │    27,993 │  1.8% │ - sK
│ ぜいじゃく │     7,933 │  0.5% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2018-04-05 15:03:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 1507135
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2016-12-17 22:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-12-17 16:41:47  Robin Scott
  Refs:
Correct KM n-grams:
脆弱	32608
ぜい弱	681
  Comments:
Typo, sorry.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982090 Active (id: 2218922)
豆知識 [spec1] マメ知識まめ知識 [sK]
まめちしき [spec1]
1. [n]
▶ trivia
▶ snippet of knowledge



History:
5. A 2023-01-13 12:49:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15,0 +17 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2023-01-13 11:05:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-12 21:08:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
spec1?

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 豆知識   │ 1,283,673 │ 79.4% │
│ マメ知識  │   198,506 │ 12.3% │ - adding
│ まめ知識  │   118,999 │  7.4% │ - adding
│ 豆智識   │        24 │  0.0% │
│ まめちしき │    14,791 │  0.9% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>マメ知識</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まめ知識</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-11-01 00:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-31 16:54:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>bits of knowledge</gloss>
+<gloss>snippet of knowledge</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2059840 Active (id: 2218876)
育児休業
いくじきゅうぎょう
1. [n]
▶ childcare leave (taken after the compulsory maternity leave)
Cross references:
  ⇒ see: 2077440 出産休暇 1. post-birth maternity leave; eight weeks of compulsory leave following childbirth, plus an optional further six weeks
  ⇐ see: 2088640 育休【いくきゅう】 1. childcare leave (taken after the compulsory childcare leave); maternity leave; paternity leave



History:
4. A 2023-01-13 01:57:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2077440">出産休暇・しゅっさんきゅうか・1</xref>
-<gloss>childcare leave</gloss>
-<gloss g_type="expl">leave taken after the compulsory maternity leave</gloss>
+<xref type="see" seq="2077440">出産休暇・1</xref>
+<gloss>childcare leave (taken after the compulsory maternity leave)</gloss>
3. A 2012-09-22 05:56:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-09-22 00:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://groups.google.com/forum/?fromgroups=#!topic/honyaku/vNyAnyoJc1Y
  Comments:
Honyaku discussion. Useful to distinguish between the leave types.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>maternity leave</gloss>
+<xref type="see" seq="2077440">出産休暇・しゅっさんきゅうか・1</xref>
+<xref type="see" seq="2077440">出産休暇・しゅっさんきゅうか・1</xref>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss g_type="expl">leave taken after the compulsory maternity leave</gloss>
1. A 2005-08-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2070770 Active (id: 2218941)
せり上がる迫り上がる迫り上る [sK] せり上る [sK] 迫上がる [sK]
せりあがる
1. [v5r,vi]
▶ to rise gradually
▶ to rise slowly
2. [v5r,vi]
▶ to come up from below the stage (by being lifted up on the stage elevator)

Conjugations


History:
7. A 2023-01-13 21:28:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
6. A* 2023-01-13 12:45:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
  Comments:
It's a separate entry in sankoku. I'll draft one.
  Diff:
@@ -12,4 +12 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>競り上がる</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,4 +21,0 @@
-<k_ele>
-<keb>迫上る</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -35 +28,7 @@
-<gloss>to gradually rise</gloss>
+<gloss>to rise gradually</gloss>
+<gloss>to rise slowly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to come up from below the stage (by being lifted up on the stage elevator)</gloss>
5. A* 2023-01-11 20:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think 競り上がる should be in its own entry. It could be here as sK.
4. A* 2023-01-11 05:20:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
According to shinmeikai 7e, 競り上がる is used with prices rising at an auction as a result of competitive bidding. Could be worth mentioning.
競争の結果、値段がつり上がる。
「競売は百万リラで始まったが、八百万リラ、一千万リラとせりあがった」

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ せり上がる │  7,051 │ 66.3% │
│ 競り上がる │    827 │  7.8% │ - adding as [iK] (only shinmeikai)
│ 迫り上がる │    413 │  3.9% │
│ せり上る  │     41 │  0.4% │ - sK
│ 迫り上る  │      0 │  0.0% │ - (in daijr/s)
│ 迫上がる  │     27 │  0.3% │ - [io] to [sK]
│ 迫上る   │      0 │  0.0% │ - [io] to [sK]
│ 競り上る  │      0 │  0.0% │
│ 競上がる  │      0 │  0.0% │
│ 競上る   │      0 │  0.0% │
│ せりあがる │  2,283 │ 21.5% │
├─ーーーーー─┼────────┼───────┤
│ せり上がっ │ 18,185 │ 63.7% │
│ 競り上がっ │  2,093 │  7.3% │
│ 迫り上がっ │    712 │  2.5% │
│ せり上っ  │    177 │  0.6% │
│ 迫り上っ  │      0 │  0.0% │
│ 迫上がっ  │     49 │  0.2% │
│ 迫上っ   │      0 │  0.0% │
│ 競り上っ  │     22 │  0.1% │
│ 競上がっ  │      0 │  0.0% │
│ 競上っ   │      0 │  0.0% │
│ せりあがっ │  7,296 │ 25.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>せり上る</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14,8 @@
+<keb>競り上がる</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>せり上る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18 +23 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +27 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2012-07-05 18:37:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>迫上がる</keb>
+<keb>せり上る</keb>
@@ -17,0 +17,4 @@
+<keb>迫上がる</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18,0 +22,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -24,0 +29,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088640 Active (id: 2218874)
育休
いくきゅう
1. [n] [abbr]
▶ childcare leave (taken after the compulsory childcare leave)
▶ maternity leave
▶ paternity leave
Cross references:
  ⇒ see: 2059840 育児休業 1. childcare leave (taken after the compulsory maternity leave)
  ⇒ see: 1303760 産休 1. maternity leave; paternity leave



History:
8. A 2023-01-13 00:30:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1303760">産休・さんきゅう</xref>
+<xref type="see" seq="1303760">産休</xref>
7. A 2023-01-12 11:28:36  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-12 06:11:39 
  Comments:
is this less confusing?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>childcare leave</gloss>
+<gloss>childcare leave (taken after the compulsory childcare leave)</gloss>
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss g_type="expl">leave taken after the compulsory childcare leave</gloss>
5. A 2023-01-12 05:14:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">leave taken after the compulsory maternity leave</gloss>
+<gloss>maternity leave</gloss>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss g_type="expl">leave taken after the compulsory childcare leave</gloss>
4. A* 2023-01-11 12:13:04  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37749/
  Comments:
added definition
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>paternity leave</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2424260 Active (id: 2220368)
味噌炊き味噌だき [sK] 味噌たき [sK]
みそだき
1. [n]
▶ food cooked in miso
▶ cooking in miso
Cross references:
  ⇒ see: 2648410 味噌煮 1. food cooked in miso; cooking in miso



History:
4. A 2023-01-29 22:05:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 2008 submission did not provide references. I'll lock this in as one sense.
3. A* 2023-01-25 04:09:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
味噌炊き	1812	80.1%
味噌だき	78	3.4%
味噌たき	105	4.6%
みそだき	226	10.0%
みそたき	41	1.8%
  Comments:
I don't have access at the moment to the 2008 submission but I can't see any support for those glosses. I think they're best dropped. The alignment with 味噌煮 is well-supported.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,13 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>みそたき</reb>
-</r_ele>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>annual event of miso-making</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>first steps of miso making, from simmering the beans to fermentation</gloss>
-</sense>
2. A* 2023-01-13 09:30:31  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/味噌炊き-1496277
みそだき【味噌炊き】みそ煮。⇒みそ煮

English wikipedia transliterates as "misodaki" and cites:
 "味噌煮" [Misoni]. Nihon Kokugo Daijiten (in Japanese). Tokyo: Shogakukan. 2012. OCLC 56431036. 
https://en.wikipedia.org/wiki/Nimono#cite_note-1
(I don't know if that entry will give a pronunciation for this)

Spoken example (timestamp included)
https://youtu.be/Uvdz5NzkFWY?t=79

N-grams:"
みそだき	226
みそたき	41
味噌だき	78
味噌たき	105

糠味噌炊き	117
ぬかみそ炊き	604
ぬかみそだき	164
ぬかみそたき	No matches

Fukuoka Prefecture specialty (English)
"Nukamisodaki"
https://local-cuisine.maff.go.jp/en/recipe/604/

ぬかみそだきのふじた
https://nukamisofujita.com/

Evidence for 味噌たき, but this doesn't seem common
https://www.takeya-miso.co.jp/history/
農家で毎年行われた「味噌たき」。とても大事な行事であった。

This is an unusual test, but if you google the English "misodaki" you get food results, while for "misotaki" you get j-e dictionary entries.  (this works because the dish is imported with a Japanese name)
Same for nukamisodaki (many food articles) / nukamisotaki (nothing, except an apparent typo in the maff article on nukamisodaki).
  Comments:
This entry was unmodified since entry in 2008. I was looking at the rendaku on たき, but I think I may have missed the forest for the trees here in investigating pronunciation.

I can't find evidence for gloss [1], or gloss[2].  The literal meaning for the kanji are "miso + boiling", the synonym given by kotobank translates to "the boiling of seafood, meat, and vegetables in miso. Also a dish prepared in this way".  The English wikipedia entry for Nimono also includes it as a synonym of misoni (味噌煮), defining it as "a simmered dish with fish, but sometimes vegetables, simmered in a mixture of miso and dashi".

There is a popular dish in Fukuoka called Nukamisodaki, which I think just uses a particular local kind of miso (nukamiso), and is otherwise a dish exactly as described above.

So, rather than 味噌炊き being a step in miso-making, it popularly seems to be a method of making food with miso.

Is there any evidence for [1] or [2] anywhere? I'd be inclined to either delete, or replace the entire entry with [see=味噌煮]. 

There seems to be a very strong implication of fish being involved, it might be worth including this in 味噌煮. A google image search will confirm this (as stated in the dictionary and in wikipedia), but the proviso is "usually seafood, but also other things".  In a restaurant setting it is certainly nice to be aware that 味噌煮 (and 味噌炊き) should be presumed to be seafood, which isn't otherwise evident in the kanji.

(for pronunciation I think だ is at very least the most common form. counts for た seem artificially inflated by the j-e dictionary entries。I've ordered the kanji this way in spite of the small n-gram discrepancy, I think 糠味噌炊き is a better gauge of actual pronunciation, where たき is nonexistant )
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>味噌炊き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>味噌だき</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +13,3 @@
-<k_ele>
-<keb>味噌炊き</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>みそだき</reb>
+</r_ele>
@@ -14,0 +21 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -18,0 +26 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -19,0 +28,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2648410">味噌煮</xref>
+<gloss>food cooked in miso</gloss>
+<gloss>cooking in miso</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628140 Active (id: 2218911)
笑える嗤える [sK]
わらえる
1. [v1,vi]
▶ to laugh
▶ to break into laughter
▶ to be made to laugh
2. [v1,vi]
▶ to be funny
▶ to be laughable
▶ to make one laugh
▶ to make one smile

Conjugations


History:
8. A 2023-01-13 11:25:02  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-12 20:17:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 笑える  │ 2,018,703 │ 99.4% │
│ 嗤える  │     1,070 │  0.1% │ - adding (only meikyo)
│ わらえる │    11,612 │  0.6% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嗤える</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2019-09-08 21:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-09-08 20:58:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "ひとりでに笑えてくる。自然に笑った状態になる。おかしくて笑わずにいられない。「しぐさを見ているだけで―・えてくる」"
  Comments:
According to the definition, the subject is the person who's laughing, not the thing that makes you laugh, but you also have usage like "あの大げさな名前が笑えるよね".
It might be clearer to have two senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12,11 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to laugh</gloss>
+<gloss>to break into laughter</gloss>
+<gloss>to be made to laugh</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be funny</gloss>
+<gloss>to be laughable</gloss>
+<gloss>to make one laugh</gloss>
@@ -13 +23,0 @@
-<gloss>to be laughable</gloss>
4. A 2019-06-01 00:45:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>to be made to laugh</gloss>
+<gloss>to make one smile</gloss>
+<gloss>to be laughable</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2767770 Active (id: 2282481)

とんでもはっぷんとんでもハップン
1. [exp] [dated,joc]
《ハップン is from "happen"》
▶ it'll never happen
▶ absurd
▶ outrageous
▶ preposterous
Cross references:
  ⇒ see: 1008790 【とんでもない】 1. unthinkable; unexpected; absurd; outrageous; preposterous; terrible



History:
7. A 2023-11-08 06:12:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
とんでもハップン	966	44.5%
とんでもはっぷん	1204	55.5%
  Comments:
I guess we can jazz it up a bit.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>とんでもはっぷん</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +17,3 @@
+<gloss>absurd</gloss>
+<gloss>outrageous</gloss>
+<gloss>preposterous</gloss>
6. A* 2023-11-08 03:04:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is this gloss ideal? Daijs says it's an emphatic とんでもない
5. A 2023-01-13 20:28:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&joc;</misc>
4. A 2023-01-13 11:03:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-12 21:16:39 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2810740 Deleted (id: 2220745)
大声で叫ぶ
おおごえでさけぶ
1. [exp,v5b]
▶ to yell out loud
▶ to shout loudly
▶ to cry aloud
▶ to scream loudly

Conjugations


History:
10. D 2023-02-03 06:33:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've done the sentences.
9. A* 2023-01-13 23:59:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's worth keeping for those reasons alone. It's an obvious A+B expression. We would reject it if it were submitted today. I'm happy to reindex the sentences myself.
8. A 2023-01-12 05:01:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since it's been there for 9 years and has 16 sentences linked to it, it may as well stay.
7. A* 2023-01-11 22:15:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. As Rene points out (and Jacopo concedes), it's a sum of parts.
6. A 2014-03-09 04:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the existing translations cover it OK. More would be just clutter.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2822400 Active (id: 2218871)
四法印
しほういん
1. [n] {Buddhism}
▶ the four signs of orthodox Buddhism
Cross references:
  ⇔ see: 1344260 諸行無常 1. all things must pass; all worldly things are impermanent
  ⇔ see: 2822430 諸法無我 1. idea that all things in the universe lack their own unchangeable substances
  ⇔ see: 2822420 一切皆苦 1. all things are causes of sufferings
  ⇔ see: 2822410 涅槃寂静 1. enlightenment leads to serenity



History:
9. A 2023-01-13 00:17:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="2822420">一切皆苦・いっさいかいく</xref>
-<xref type="see" seq="2822410">涅槃寂静・ねはんじゃくじょう</xref>
+<xref type="see" seq="2822420">一切皆苦</xref>
+<xref type="see" seq="2822410">涅槃寂静</xref>
8. A 2014-09-03 05:25:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2014-09-02 11:17:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
4 both-way xrefs seem to be there now.
6. A 2014-09-02 11:16:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
And another.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2822410">涅槃寂静・ねはんじゃくじょう</xref>
5. A 2014-09-02 10:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Damn. Another one fell off.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2822420">一切皆苦・いっさいかいく</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845727 Active (id: 2218944)
骨身にしみる骨身に沁みる骨身に染みる骨身に滲みる [sK] 骨身に浸みる [sK]
ほねみにしみる
1. [exp,v1]
▶ to feel keenly
▶ to strike to the core
▶ to touch to the quick
▶ to hit home to one
2. [exp,v1]
▶ to pierce deep inside (e.g. of cold)

Conjugations


History:
6. A 2023-01-13 21:29:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-13 20:27:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>to pierce deep inside (e.g. cold)</gloss>
+<gloss>to pierce deep inside (e.g. of cold)</gloss>
4. A 2023-01-13 11:23:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-13 03:28:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (entry for 骨身に染みる): 「しみる」は「沁みる」「浸みる」「滲みる」とも。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 骨身にしみる  │ 3,025 │ 51.6% │
│ 骨身に沁みる  │ 1,606 │ 27.4% │ - adding (also in daijr/s)
│ 骨身に染みる  │ 1,092 │ 18.6% │
│ 骨身に滲みる  │   103 │  1.8% │ - adding
│ 骨身に浸みる  │    41 │  0.7% │ - adding
│ ほねみにしみる │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>骨身に沁みる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>骨身に滲みる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>骨身に浸みる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2020-07-24 23:04:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 骨身にしみる[こたえる] 〔寒さが〕 penetrate to the marrow; 〔訓戒などが〕 sting [touch] sb to the quick; sink deep into the mind; come [go] home to sb; strike sb home.
骨身に染みる	1092
骨身にしみる	3025
Eijiiro
  Comments:
Couldn't see it in 大辞林.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>骨身に染みる</keb>
+<keb>骨身にしみる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>骨身にしみる</keb>
+<keb>骨身に染みる</keb>
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>to strike oneself to the core</gloss>
+<gloss>to strike to the core</gloss>
+<gloss>to touch to the quick</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>to pierce deep inside oneself (e.g. cold)</gloss>
+<gloss>to pierce deep inside (e.g. cold)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851397 Active (id: 2218918)
早炊き
はやだき
1. [n] {food, cooking}
▶ cooking (rice) quickly (e.g. by using a quick cook function on a rice cooker)
▶ quick cook



History:
4. A 2023-01-13 12:20:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the correction, my bad, はやだき is correct.
3. A* 2023-01-13 06:43:19  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
You can hear it on youtube(links include start timestamp):
https://youtu.be/PdigGRq0VV4?t=6
https://youtu.be/ppO_o--ZZ28?t=19

Straight google search: 
==== kanji ===
"早炊きモード" 109,000 (I know this is inflated, but this is clearly the common form)
==== だ ====
"早だきモード" 309
”はやだきモード" 7
”ハヤダキモード" 1
==== た ====
”早たきモード" 1
”はやたきモード" 0
”ハヤタキモード" 0

Mercari home-appliance search for はやだき: 4 rice cookers
https://jp.mercari.com/search?keyword=はやだき&category_id=7

Mercari home-appliance search for はやたき:0 hits
https://jp.mercari.com/search?keyword=はやたき&category_id=7


Android phone produces 早炊き for はやだき, nothing for はやたき (MacOS recognizes neither).  Android isn't the be-all-end-all, but it means that Japanese users have to type だき if they want the kanji.
  Comments:
Original reference did not provide a source for the reading(not a complaint, just a note because I don't think たき should be kept). 

I suspected this was off by analogy with:
追い炊き おいだき
湯炊き ゆだき
粗炊き あらだき

I now suspect that every entry in this database that ends with voiced-vowel + 炊き should probably be だき.  Several entries are missing it, some have both readings, often preferring たき(I suspect たき is often but not always spurious).   I think the shortness of these words (1 or 2 mora + daki) is getting false-positives in the n-gram corpus.

For completeness: Google N-gram Corpus Counts, but I think this is a fairly new invention.
はやたき	No matches
はやだき	24
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はやたき</reb>
+<reb>はやだき</reb>
2. A 2021-11-27 13:28:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, self-approving.
1. A* 2021-11-04 03:17:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
早炊き	11632
早炊き機能	689


https://www.tiger.jp/feature/ricecooker/takitate50/18.html
炊飯器の早炊き機能はどれくらい早い?
早炊きと普通炊きの違い
https://tagtag.hokkaido-gas.co.jp/portal/ecolife/appliance/2542
普通炊きと早炊きの違い。炊飯器の炊き方で味や電気代は変わる?

http://eng-ca.faq.panasonic.com/app/answers/detail/a_id/57595/~/how-to-use-the-quick-cook-function-on-a-panasonic-rice-
cooker.
How to use the Quick Cook function on a Panasonic Rice Cooker.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857208 Active (id: 2218924)

とんでもございません
1. [exp] [pol]
《sometimes considered incorrect; とんでもない(こと)です or とんでもないことでございます is preferable》
▶ (it was) no bother at all
▶ not at all
▶ it was nothing
Cross references:
  ⇒ see: 1008790 【とんでもない】 3. (it was) no bother at all; not at all; don't mention it



History:
3. A 2023-01-13 15:24:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>sometimes considered incorrect; とんでもない(こと)です is preferable</s_inf>
+<s_inf>sometimes considered incorrect; とんでもない(こと)です or とんでもないことでございます is preferable</s_inf>
2. A* 2023-01-12 23:06:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Re-opening
1. A 2023-01-12 23:05:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Split from とんでもありません
self-approve to decrease risk of confusion

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857209 Active (id: 2219218)
揚げ餅揚げもち
あげもち
1. [n] {food, cooking}
▶ agemochi
▶ deep-fried rice cake



History:
6. A 2023-01-17 07:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-17 01:41:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this needs to be an expl gloss. It's more of a direct translation.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1535790">餅・もち</xref>
@@ -18 +17 @@
-<gloss g_type="expl">deep-fried mochi</gloss>
+<gloss>deep-fried rice cake</gloss>
4. A 2023-01-16 06:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Thanks.
3. A* 2023-01-15 13:05:38  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>揚げもち</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>揚げもち</reb>
2. A 2023-01-15 10:19:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
揚げ餅	14270	64.9%
揚げもち	7729	35.1%
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>揚げもち</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1535790">餅・もち</xref>
+<field>&food;</field>
@@ -13 +18 @@
-<gloss g_type="expl">deep fried mochi snack</gloss>
+<gloss g_type="expl">deep-fried mochi</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857210 Active (id: 2219033)
送電塔
そうでんとう
1. [n]
▶ electricity pylon
▶ transmission tower
Cross references:
  ⇒ see: 1628800 鉄塔 2. electricity pylon; transmission tower



History:
2. A 2023-01-14 21:03:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2023-01-13 04:40:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/送電塔
https://www.brasilnippou.com/2023/230112-14brasil.html
  Comments:
鉄塔	238022	98.7%
送電塔	3134	1.3%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857211 Active (id: 2219841)
当事者主義
とうじしゃしゅぎ
1. [n] {law}
▶ adversarial system



History:
2. A 2023-01-24 10:35:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2023-01-13 08:25:03  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/当事者主義-103631
https://ejje.weblio.jp/content/当事者主義
https://eow.alc.co.jp/search?q=当事者主義
https://en.wikipedia.org/wiki/Adversarial_system

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857212 Active (id: 2219961)
職権主義
しょっけんしゅぎ
1. [n] {law}
▶ inquisitorial system
▶ nonadversarial system



History:
2. A 2023-01-25 04:14:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
職権主義	2057
1. A* 2023-01-13 08:26:26  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/職権主義-80492
https://en.wikipedia.org/wiki/Inquisitorial_system

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857213 Active (id: 2219911)
中備中備え
なかぞなえ
1. [n] {military}
▶ middle guard (battle formation)
2. [n] [hist] {architecture}
▶ ornamental devices between pillars



History:
3. A 2023-01-25 02:11:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Brit
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2023-01-24 10:33:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>?</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>ornamental devices between pillars</gloss>
1. A* 2023-01-13 08:46:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/中備-171228
  Comments:
中備	1531	64.7%
中備え	836	35.3%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857214 Active (id: 2219252)
備立て備立
そなえだてそなえたて
1. [n] [arch]
▶ disposition of troops
▶ battle formation



History:
3. A 2023-01-17 22:04:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>備立て</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>そなえたて</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +17,0 @@
-<field>&mil;</field>
2. A 2023-01-16 20:31:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2023-01-13 08:50:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/備立-2057452

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857215 Active (id: 2219156)
陣備え
じんぞなえ
1. [n] [arch]
▶ disposition of troops
▶ battle formation



History:
3. A 2023-01-16 12:07:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Only nikk (which omits okurigana) has 陣備.
I don't think the field tag is needed.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>陣備</keb>
@@ -15 +11,0 @@
-<field>&mil;</field>
2. A 2023-01-14 22:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
陣備	0	0.0%
陣備え	234	100.0% - Koj, etc.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>陣備え</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2023-01-13 08:50:56  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/陣備-2052217

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857216 Active (id: 2220156)
職権探知
しょっけんたんち
1. [n] {law}
▶ court-initiated fact discovery



History:
2. A 2023-01-27 01:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
職権探知	1125
  Comments:
More common than I thought.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Fact Finding on the Court's Own Authority</gloss>
+<gloss>court-initiated fact discovery</gloss>
1. A* 2023-01-13 09:52:00  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/職権探知-80495
https://www.japaneselawtranslation.go.jp/ja/laws/view/4178

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857218 Active (id: 2218938)

イズバー
1. [n] Source lang: rus
▶ isba (Russian log hut)
▶ izba



History:
2. A 2023-01-13 20:57:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams.
  Comments:
Not sure it's needed.
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>Izba</gloss>
+<gloss>isba (Russian log hut)</gloss>
+<gloss>izba</gloss>
1. A* 2023-01-13 12:15:30  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/イズバー-1268632

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857219 Active (id: 2218937)

マースレニッツァマースレニツァ
1. [n] Source lang: rus
▶ Maslenitsa (Slavic folk festival)



History:
2. A 2023-01-13 20:51:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Maslenitsa
マースレニツァ	158
マースレニッツァ	587
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>マースレニツァ</reb>
+<reb>マースレニッツァ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>マースレニッツァ</reb>
+<reb>マースレニツァ</reb>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Maslenitsa</gloss>
+<gloss>Maslenitsa (Slavic folk festival)</gloss>
1. A* 2023-01-13 12:21:29  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/マースレニツァ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857220 Active (id: 2218942)
競り上がる競りあがる
せりあがる
1. [v5r,vi]
▶ to rise (of the bid price at an auction)

Conjugations


History:
3. A 2023-01-13 21:28:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-01-13 16:38:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 競り上がる │   827 │ 53.0% │
│ 競りあがる │   732 │ 47.0% │ - adding
│ 競り上る  │     0 │  0.0% │
│ 競上がる  │     0 │  0.0% │
├─ーーーーー─┼───────┼───────┤
│ 競り上がっ │ 2,093 │ 53.1% │
│ 競りあがっ │ 1,823 │ 46.3% │
│ 競り上っ  │    22 │  0.6% │
│ 競上がっ  │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>競りあがる</keb>
1. A* 2023-01-13 12:47:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 2070770.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857221 Active (id: 2220090)
小米蚊帳吊
こごめかやつりコゴメガヤツリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ rice flat sedge (Cyperus iria)



History:
2. A 2023-01-26 10:41:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/小米蚊帳吊-500427
小米蚊帳吊	0
こごめかやつり	0
コゴメガヤツリ	215
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>コゴメガヤツリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +16,2 @@
-<gloss>Cyperus iria</gloss>
-<gloss>rice flat sedge</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>rice flat sedge (Cyperus iria)</gloss>
1. A* 2023-01-13 15:07:30  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉; https://ja.wikipedia.org/wiki/コゴメガヤツリ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745876 Active (id: 2236899)
中国銀行
ちゅうごくぎんこう [spec1]
1. [company]
▶ Bank of China
2. [company]
▶ The Chugoku Bank (Japan)



History:
3. A 2023-05-08 23:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2023-01-13 21:38:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-01-13 08:45:00  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/中国銀行

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5745880 Active (id: 2237141)

ジェドマロース [spec1] ジェド・マロース
1. [myth]
▶ Ded Moroz
▶ Grandfather Frost



History:
4. A 2023-05-11 01:25:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2023-01-14 20:55:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Ded_Moroz
0 n-grams
  Comments:
Best in the names dictionary.
  Diff:
@@ -1,6 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2857217</ent_seq>
-<r_ele>
-<reb>ジェド・マロース</reb>
-</r_ele>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +7 @@
-<reb>マロース</reb>
+<reb>ジェド・マロース</reb>
@@ -14 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
+<misc>&myth;</misc>
@@ -15,0 +12 @@
+<gloss>Grandfather Frost</gloss>
2. A* 2023-01-14 06:06:04  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ジェド・マロース
https://ja.wikipedia.org/wiki/ジェド・マロース

2020年12月「ジェド・マロース」と「スニェグーラチカ」
https://japan-toy-museum.org/archives/monthly/「ジェド・マロース」と「スニェグーラチカ」
Also uses マロース爺さん: 木彫彩色のマロース爺さんを求めました。

Title: ロシアとウクライナ、両国出身の2人 旧ソ連圏風のXマス 「寒さの使い」で贈り物 前橋 /群馬
https://mainichi.jp/articles/20221222/ddl/k10/040/019000c
Usage: サンタクロースの代わりに寒さの使いのジェド・マロースが、スネグーラチカ(雪娘)という孫を連れて現れ、子どもたちに 

マロースおじさんに会いに行こう!
https://www.russia-ex.com/blog/item/10275.html
ロシアのサンタ「ジェド・マロース」とは、ロシアの民間伝承に登場する霜の精。マロースとは...

English Wikipedia for English Spelling:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ded_Moroz

Google N-gram Corpus Counts
マロース爺さん	28
マロースじいさん	114
ジェドマロース	No matches
ジェド・マロース	No matches
  Comments:
I'm just visiting random entries now to learn it seems.  Googled for more references.

Roughly the Russian equivalent of Santa Claus.

Google finds matches for 
マロース爺さん
マロースじいさん
ジェド・マロース
ジェドマロース
マロースおじさん
マロースおじいさん
マロースお爺さん
In roughly that order, but the top matches are fairly close together.  I searched this dictionary for names suffixed じさん and found nothing, so I am guessing there is a preference to not enter terms this way. マロース clearly functions as a standalone title though.
  Diff:
@@ -5 +5,7 @@
-<reb>マロースじいさん</reb>
+<reb>ジェド・マロース</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジェドマロース</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マロース</reb>
1. A* 2023-01-13 11:57:05  Alex Lasto <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kobe-np.co.jp/news/odekake-plus/event/detail.shtml?news/odekake-plus/event/202212/20221221162703600072

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml