JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{sports}
▶ end line |
3. | A 2023-01-11 20:41:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-01-11 02:36:37 Opencooper | |
Refs: | meikyo エンドライン 12,280 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&sports;</field> |
|
1. | A 2013-05-11 06:47:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>エンド・ライン</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ taillight ▶ tail lamp ▶ rear light |
2. | A 2023-01-11 20:40:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-01-11 02:29:51 Opencooper | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<gloss>tail lamp</gloss> +<gloss>rear light</gloss> |
1. |
[n]
▶ tail lamp ▶ taillight ▶ rear light |
3. | A 2023-01-11 20:40:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-01-11 02:29:50 Opencooper | |
Refs: | prog テールランプ 164,995 77.3% テールライト 48,473 22.7% |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>taillight</gloss> +<gloss>rear light</gloss> |
|
1. | A 2013-05-11 09:04:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>テール・ランプ</reb> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ toilet ▶ restroom ▶ bathroom ▶ lavatory
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ going to the toilet ▶ relieving oneself |
4. | A 2023-01-12 00:51:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-11 22:23:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it needs the definite article. It's an idiomatic expression. Either "using the toilet" or "going to the toilet". |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>using a toilet</gloss> +<gloss>going to the toilet</gloss> |
|
2. | A 2023-01-10 11:33:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The Daijirin quote looks odd. "「トイレットルーム」の略"! Really? |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>using the toilet</gloss> +<gloss>using a toilet</gloss> +<gloss>relieving oneself</gloss> |
|
1. | A* 2023-01-10 09:01:01 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/トイレ-579322 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>using the toilet</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ fish |
2. | A 2023-01-11 20:27:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | RP has it and it's in マイクロフィッシュ of course. |
|
1. | A* 2023-01-10 21:13:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | My refs don't have "fiche" entry. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>fiche</gloss> -</sense> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ sirloin ▶ pork loin
|
8. | A 2023-01-14 20:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that level of detail is needed, and it's not used only for "cow" meat. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>upper back part of a cow from shoulder to hip (includes chuck, rib and loin)</gloss> |
|
7. | A* 2023-01-11 13:56:39 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://meats-town.com/media/beef-parts/rosu/ https://ejje.weblio.jp/content/ロース |
|
Comments: | added definition |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>upper back part of a cow from shoulder to hip (includes chuck, rib and loin)</gloss> |
|
6. | A 2020-04-06 22:03:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-06 17:01:43 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<field>&food;</field> |
|
4. | A 2017-11-13 01:24:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The xref is a bit misleading. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ puzzled ▶ perplexed ▶ quizzical ▶ dubious ▶ suspicious |
2. | A 2023-01-11 21:22:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2023-01-11 19:54:13 | |
Refs: | daijisen and other kokugos use the word 不思議 怪訝な顔 is usually best translated as "questioning/quizzical look" |
|
Comments: | 教授があまり専門的な話をしたので,聴衆は怪訝そうな顔をしている |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<gloss>puzzled</gloss> +<gloss>perplexed</gloss> +<gloss>quizzical</gloss> @@ -13 +15,0 @@ -<gloss>puzzled</gloss> |
1. |
[n]
▶ strong spirit ▶ mettle ▶ backbone ▶ guts ▶ fighting spirit
|
11. | A 2023-01-11 20:37:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-01-11 20:26:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 気概 │ 215,442 │ 96.1% │ │ 気慨 │ 426 │ 0.2% │ - [iK] to [sK] │ きがい │ 8,247 │ 3.7% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2022-05-06 21:11:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 変換ミス too. |
|
8. | A* 2022-05-06 15:43:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://twitter.com/kikurinprime/status/1366249754695331841 |
|
Comments: | Irregular forms are probably more likely to occur in handwriting, which wouldn't show up in the n-gram counts. So it might be a good idea to avoid putting too much trust into n-gram counts with these forms anyway. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2022-05-06 14:21:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need to tag things that are already iK as rK also. Either just iK or just remove it (considering how few hits there are) |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ memory ▶ recollection ▶ remembrance |
|
2. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ memory ▶ storage |
4. | A 2023-01-11 20:39:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With vs on sense 1 I don't think this is needed. |
|
Diff: | @@ -23,5 +22,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to commit to one's memory</gloss> -<gloss>to memorize</gloss> |
|
3. | A* 2023-01-11 19:33:43 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=記憶する |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>to commit to one's memory</gloss> +<gloss>to memorize</gloss> |
|
2. | A 2021-12-07 09:56:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-12-07 08:40:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +27,3 @@ +<pos>&vt;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>memory</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ touting ▶ soliciting ▶ luring |
|
2. |
[n]
▶ tout ▶ barker ▶ pander |
5. | A 2023-01-12 01:22:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's really two senses. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>(soliciting, attracting, luring) customers</gloss> @@ -19,0 +19,5 @@ +<gloss>soliciting</gloss> +<gloss>luring</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
4. | A* 2023-01-11 11:56:13 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/客引き/#jn-54260 |
|
Comments: | added definition |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>(soliciting, attracting, luring) customers</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 00:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2015-01-28 22:55:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
1. | A* 2015-01-28 15:51:25 Not Meiryo-Name <...address hidden...> | |
Refs: | ||
Comments: | Not sure if "customer puller" is that common of an English word. A lot of the google hits are actually from this JMDict gloss. Otherwise, "customer puller" seems to be used in the sense of "a feature that attracts customer". |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>customer puller</gloss> |
1. |
[n]
▶ plane ▶ sharpen ▶ whittle ▶ pare ▶ shave (leather) ▶ scrape off ▶ crossout ▶ reduce ▶ curtail |
3. | D 2023-01-12 00:53:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj: けずること。へらすこと。「4字、―」 |
|
Comments: | Looks like the glosses have been copied from the kanjidic entry. Koj has a noun entry but the other kokugos don't. I don't think it's worth keeping. |
|
2. | D* 2023-01-11 20:57:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
1. | A* 2023-01-11 12:58:49 Opencooper | |
Comments: | Is this just a kanwa entry? |
1. |
[n]
[yoji]
{Buddhism}
▶ all things must pass ▶ all worldly things are impermanent
|
7. | A 2023-01-13 00:18:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="2822400">四法印・しほういん</xref> +<xref type="see" seq="2822400">四法印</xref> |
|
6. | A 2023-01-12 04:09:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-01-11 23:48:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 「諸行無情」「諸業無常」は誤り。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 諸行無常 │ 125,780 │ 98.4% │ │ 諸行無情 │ 479 │ 0.4% │ │ 諸業無常 │ 260 │ 0.2% │ │ 諸業無情 │ 21 │ 0.0% │ │ しょぎょうむじょう │ 1,307 │ 1.0% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>諸行無情</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>諸業無常</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-11-07 23:34:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
3. | A* 2018-11-07 04:44:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>the impermanence of worldly things</gloss> -<gloss>All worldly things are transitory</gloss> +<gloss>all things must pass</gloss> +<gloss>all worldly things are impermanent</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be born again ▶ to make a fresh start in life |
2. | A 2023-01-11 20:45:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-01-11 18:14:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: meikyo, shinmeikai, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 生まれ変わる │ 422,447 │ 96.0% │ │ 生まれかわる │ 15,595 │ 3.5% │ - adding │ うまれ変わる │ 130 │ 0.0% │ │ うまれかわる │ 1,939 │ 0.4% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>生まれかわる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
1. |
[adj-na]
▶ fresh ▶ refreshing ▶ invigorating ▶ pleasant ▶ delightful |
|
2. |
[adj-na]
▶ clear (voice) ▶ fluent (speech) ▶ eloquent |
10. | A 2023-01-13 11:22:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-01-13 00:39:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, daij, meikyo |
|
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>pleasant</gloss> +<gloss>delightful</gloss> @@ -21,3 +22,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>clear (e.g. voice)</gloss> -<gloss>fluent</gloss> +<gloss>clear (voice)</gloss> +<gloss>fluent (speech)</gloss> |
|
8. | A 2023-01-12 01:10:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a common kanji but it's (now) jōyō. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -23 +21,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A* 2023-01-11 22:10:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google web hits: "爽やかな" - About 105,000,000 results "さわやかな" - About 10,900,000 results Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 爽やか │ 4,021,057 │ 55.0% │ │ さわやか │ 3,294,665 │ 45.0% │ ├─ーーーーー─┼───────────┼───────┤ │ 爽やかな │ 2,196,985 │ 60.8% │ │ さわやかな │ 1,414,369 │ 39.2% │ ╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯ Examples on eij all use 爽やか jpdb.io (corpus of thousands of novels, games, and television shows) 爽やか: 81% さわやか: 18% https://jpdb.io/vocabulary/1399520/爽やか/さわやか |
|
Comments: | I think the JEs got this one wrong. I almost always see this written in kanji |
|
6. | A 2019-10-17 23:52:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no evidence of it in any source. likely selected for the kanji's meaning and then given a gikun reading |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ corresponding to (in meaning, function, etc.) ▶ being equivalent to |
|||||
2. |
[adj-na,adj-no]
▶ appropriate ▶ suitable ▶ befitting ▶ proportionate
|
|||||
3. |
[vs,vi]
▶ to be proportionate to ▶ to be in keeping with ▶ to be deserving of ▶ to be worthy of |
|||||
4. |
[adj-na,adj-no]
▶ considerable ▶ substantial |
|||||
5. |
[adv]
▶ considerably ▶ rather ▶ quite ▶ fairly ▶ pretty |
6. | A 2023-01-11 20:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-01-11 15:01:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -32,0 +34 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2017-10-10 04:33:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I had to change the senses on the 51 sentences. 26 of them are for the (new) sense 4. |
|
3. | A* 2017-09-25 15:42:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think this is easier to follow. Related senses are now together. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -19,8 +20,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>befitting</gloss> -<gloss>becoming</gloss> -<gloss>worthy of</gloss> -<gloss>proportionate</gloss> -<gloss>in keeping with</gloss> -<gloss>suitable</gloss> +<gloss>corresponding to (in meaning, function, etc.)</gloss> +<gloss>being equivalent to</gloss> @@ -31 +26,6 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<gloss>appropriate</gloss> +<gloss>suitable</gloss> +<gloss>befitting</gloss> +<gloss>proportionate</gloss> +</sense> +<sense> @@ -32,0 +33,8 @@ +<gloss>to be proportionate to</gloss> +<gloss>to be in keeping with</gloss> +<gloss>to be deserving of</gloss> +<gloss>to be worthy of</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -37,10 +44,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to be worthy of</gloss> -<gloss>to be proportionate to</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to correspond to (in meaning, function, etc.)</gloss> -<gloss>to be equivalent</gloss> -</sense> -<sense> @@ -48 +45,0 @@ -<gloss>extremely</gloss> @@ -49,0 +47,4 @@ +<gloss>rather</gloss> +<gloss>quite</gloss> +<gloss>fairly</gloss> +<gloss>pretty</gloss> |
|
2. | A 2015-07-15 06:55:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -28,0 +30 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ grandson |
2. | A 2023-01-11 20:35:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-01-11 08:22:06 Marcus Richert | |
Refs: | 孫息子 5017 99.5% まごむすこ 26 0.5% 孫むすこ 0 0.0% native informer in her 60s said she'd never heard the word 孫息子 (孫息子言わないよね…孫娘っていうのに). She suggested the default gender for 孫 maybe woule have been male in the past (just a guess, though). Might just be her but daijs, nikk, gakkoku, koj, shinmeikai don't have entries for 孫息子, only 孫娘. (daijr and meikyo have both) |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&rare;</misc> |
1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to outwit ▶ to get the better of ▶ to leave (an opponent) dumbfounded ▶ [lit] to expose (someone's) nose |
5. | A 2023-01-11 20:46:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-01-11 15:34:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 相手を出し抜いて、あっと言わせる。 shinmeikai: 自己満足している者を出し抜いて、まいったと言わせる。 None of my refs say anything about the opponent being superior. Closest is shinmeikai, which describes the opponent as 自己満足. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 鼻を明かす │ 1,578 │ 46.0% │ │ 鼻をあかす │ 1,855 │ 54.0% │ │ はなを明かす │ 0 │ 0.0% │ │ 鼻を明す │ 0 │ 0.0% │ │ はなをあかす │ 0 │ 0.0% │ ├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤ │ 鼻を明かし │ 3,211 │ 56.5% │ │ 鼻をあかし │ 2,419 │ 42.6% │ │ はなを明かし │ 0 │ 0.0% │ │ 鼻を明し │ 0 │ 0.0% │ │ はなをあかし │ 53 │ 0.9% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -18 +19,2 @@ -<gloss g_type="expl">to overcome a superior opponent and leave him speechless</gloss> +<gloss>to leave (an opponent) dumbfounded</gloss> +<gloss g_type="lit">to expose (someone's) nose</gloss> |
|
3. | A 2010-09-01 10:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<gloss g_type="expl">to overcome a superior opponent and leave him speechless</gloss> @@ -19,0 +18,1 @@ +<gloss g_type="expl">to overcome a superior opponent and leave him speechless</gloss> |
|
2. | A* 2010-08-30 19:33:42 Scott | |
Refs: | gg5 daij koj |
|
Comments: | This seems more accurate |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,3 @@ -<gloss>to take advantage of another's misfortune</gloss> +<gloss g_type="expl">to overcome a superior opponent and leave him speechless</gloss> +<gloss>to outwit</gloss> +<gloss>to get the better of</gloss> |
|
1. | A* 2010-08-30 19:31:32 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鼻をあかす</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[n]
▶ weak point (to take advantage of) ▶ weakness |
|
2. |
[n]
▶ object ▶ aim ▶ thing to look at |
4. | A 2023-01-12 01:12:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-11 23:58:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, chujiten 付け目 1406 64.9% つけ目 762 35.1% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つけ目</keb> @@ -12 +15 @@ -<gloss>weak point</gloss> +<gloss>weak point (to take advantage of)</gloss> @@ -18,0 +22 @@ +<gloss>thing to look at</gloss> |
|
2. | A 2023-01-10 11:39:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>weak point (to aim at)</gloss> +<gloss>weak point</gloss> +<gloss>weakness</gloss> |
|
1. | A* 2023-01-10 09:56:11 Adam Nohejl <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (same meanings, only different order), Daijisen, Daijirin (top 2 meanings in this order) |
|
Comments: | The difference between the two meanings is important. (1) つけめ does not necessarily imply anyone's weakness. (2) Even if it does, in a context like 彼の付け目, "object", "aim" etc. is usually the correct translation (as opposed to "weak point"). |
|
Diff: | @@ -12 +12,6 @@ -<gloss>(to aim at) a weak point</gloss> +<gloss>weak point (to aim at)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>object</gloss> +<gloss>aim</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to shut in ▶ to confine (in) ▶ to seal in ▶ to trap |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to contain ▶ to suppress ▶ to restrain ▶ to bring under control |
2. | A 2023-01-13 00:28:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, daij 封じ込める 51594 96.5% 封じこめる 1878 3.5% |
|
Comments: | I don't think "seal off"/"block off" works. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>封じこめる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,2 +16,0 @@ -<gloss>to seal off</gloss> -<gloss>to block off</gloss> @@ -16,2 +18,3 @@ -<gloss>to confine</gloss> -<gloss>to contain</gloss> +<gloss>to confine (in)</gloss> +<gloss>to seal in</gloss> +<gloss>to trap</gloss> @@ -21,0 +25 @@ +<gloss>to contain</gloss> @@ -23,0 +28 @@ +<gloss>to bring under control</gloss> |
|
1. | A* 2023-01-11 13:25:37 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/封じ込める/#jn-190275 |
|
Comments: | added definitions |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>to seal off</gloss> +<gloss>to block off</gloss> @@ -16,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to suppress</gloss> +<gloss>to restrain</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ deep-rooted delusion ▶ firm conviction (based on incorrect beliefs) |
2. | A 2023-01-11 20:50:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-01-11 19:52:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 妄執 │ 23,717 │ 97.1% │ │ 盲執 │ 263 │ 1.1% │ - [iK] to [sK] │ もうしゅう │ 441 │ 1.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ old friendship |
2. | A 2023-01-12 04:07:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-01-11 23:15:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 旧交 │ 33,637 │ 99.3% │ │ 旧好 │ 236 │ 0.7% │ - rK (daijr/s, koj) │ きゅうこう │ 18,686 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | None of the refs merge 旧交 and 旧好, but they seem to mean basically the same thing. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ training ▶ drill ▶ practice ▶ practising ▶ discipline |
7. | A 2023-01-11 20:47:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-01-11 04:57:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 修練 │ 203,688 │ 82.4% │ │ 修煉 │ 39,608 │ 16.0% │ - oK (only nikk) │ 修錬 │ 3,919 │ 1.6% │ - rK (daijr/s, koj, etc.) │ しゅうれん │ 3,899 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-18 00:56:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2013-02-03 06:28:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-03 01:06:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rm 'practise' wherever it occurs as a noun |
|
Diff: | @@ -28,1 +28,1 @@ -<gloss>practise</gloss> +<gloss>practising</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (former) postal note (abolished in 1951) ▶ postal order ▶ postal money order
|
5. | A 2023-01-11 23:59:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1542410">郵便為替・ゆうびんかわせ</xref> +<xref type="see" seq="1542410">郵便為替</xref> |
|
4. | A 2023-01-11 21:10:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>postal order, postal money order</gloss> +<gloss>postal order</gloss> +<gloss>postal money order</gloss> |
|
3. | A* 2023-01-10 19:18:31 Hendrik | |
Refs: | EIJIRO |
|
Comments: | In the UK "postal order" is understood, but necessarily not in Canada, where it is "postal money order" |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>postal order</gloss> +<gloss>postal order, postal money order</gloss> |
|
2. | A 2012-06-15 23:16:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | The JEs don't mention it was abolished. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>simple money order</gloss> +<xref type="see" seq="1542410">郵便為替・ゆうびんかわせ</xref> +<gloss>(former) postal note (abolished in 1951)</gloss> @@ -18,1 +19,0 @@ -<gloss g_type="expl">simple, low-denomination money order, eliminated in 1951, replaced by fixed-denomination simple money order</gloss> |
|
1. | A* 2012-06-12 10:04:55 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr shinkaisan |
|
Comments: | Add qualifier and (separately) explanation specifically one *kind* of money order (simple, low-denomination), and narrowly speaking hasn’t been used in over 60 years. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>money order</gloss> +<gloss>simple money order</gloss> @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss g_type="expl">simple, low-denomination money order, eliminated in 1951, replaced by fixed-denomination simple money order</gloss> |
1. |
[n,vs,vi,adj-na]
[yoji]
▶ self-satisfaction ▶ (self-)complacency ▶ smugness
|
5. | A 2023-01-11 20:49:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-01-11 15:49:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: obunsha Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────────╮ │ 自己満足 │ 1,222,587 │ │ 自己満足の │ 228,804 │ │ 自己満足な │ 100,648 │ │ 自己満足的 │ 37,764 │ │ 自己満足し │ 51,271 │ │ 自己満足する │ 12,012 │ ╰─ーーーーーー─┴───────────╯ |
|
Comments: | None of the kokugos have this as an adjective. Judging by the n-grams, its usages seem very mixed. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2014-08-25 01:46:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2013-03-31 23:47:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A* 2013-03-31 21:57:33 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/78586/m0u/ http://ejje.weblio.jp/content/smug http://www.wordreference.com/enja/smug |
|
Comments: | The wordreference.com link shows this as an adn-na, rather than adj-no, but I've not changed the part of speech. Please do so if you think it's appropriate. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>smugness</gloss> |
1. |
[n]
▶ groan ▶ moan ▶ moaning |
2. | A 2023-01-11 20:47:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-01-11 06:00:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 呻き声 │ 26,935 │ 30.7% │ │ うめき声 │ 60,575 │ 69.0% │ - moving up │ うめきごえ │ 338 │ 0.4% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>呻き声</keb> +<keb>うめき声</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>うめき声</keb> +<keb>呻き声</keb> |
1. |
[n]
▶ carrying out operations in the open (of a ninja)
|
3. | A 2023-01-11 20:32:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-01-10 23:32:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 陰忍. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>ninja working in the open</gloss> -<gloss>non-undercover ninja</gloss> +<xref type="see" seq="2026310">陰忍</xref> +<gloss>carrying out operations in the open (of a ninja)</gloss> |
|
1. | A 2004-11-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5r,vi]
▶ to rise gradually ▶ to rise slowly |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to come up from below the stage (by being lifted up on the stage elevator) |
7. | A 2023-01-13 21:28:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. |
|
6. | A* 2023-01-13 12:45:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, daij |
|
Comments: | It's a separate entry in sankoku. I'll draft one. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>競り上がる</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25,4 +21,0 @@ -<k_ele> -<keb>迫上る</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -35 +28,7 @@ -<gloss>to gradually rise</gloss> +<gloss>to rise gradually</gloss> +<gloss>to rise slowly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to come up from below the stage (by being lifted up on the stage elevator)</gloss> |
|
5. | A* 2023-01-11 20:53:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think 競り上がる should be in its own entry. It could be here as sK. |
|
4. | A* 2023-01-11 05:20:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | According to shinmeikai 7e, 競り上がる is used with prices rising at an auction as a result of competitive bidding. Could be worth mentioning. 競争の結果、値段がつり上がる。 「競売は百万リラで始まったが、八百万リラ、一千万リラとせりあがった」 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ せり上がる │ 7,051 │ 66.3% │ │ 競り上がる │ 827 │ 7.8% │ - adding as [iK] (only shinmeikai) │ 迫り上がる │ 413 │ 3.9% │ │ せり上る │ 41 │ 0.4% │ - sK │ 迫り上る │ 0 │ 0.0% │ - (in daijr/s) │ 迫上がる │ 27 │ 0.3% │ - [io] to [sK] │ 迫上る │ 0 │ 0.0% │ - [io] to [sK] │ 競り上る │ 0 │ 0.0% │ │ 競上がる │ 0 │ 0.0% │ │ 競上る │ 0 │ 0.0% │ │ せりあがる │ 2,283 │ 21.5% │ ├─ーーーーー─┼────────┼───────┤ │ せり上がっ │ 18,185 │ 63.7% │ │ 競り上がっ │ 2,093 │ 7.3% │ │ 迫り上がっ │ 712 │ 2.5% │ │ せり上っ │ 177 │ 0.6% │ │ 迫り上っ │ 0 │ 0.0% │ │ 迫上がっ │ 49 │ 0.2% │ │ 迫上っ │ 0 │ 0.0% │ │ 競り上っ │ 22 │ 0.1% │ │ 競上がっ │ 0 │ 0.0% │ │ 競上っ │ 0 │ 0.0% │ │ せりあがっ │ 7,296 │ 25.6% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>せり上る</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,0 +14,8 @@ +<keb>競り上がる</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>せり上る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -18 +23 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +27 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-07-05 18:37:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<keb>迫上がる</keb> +<keb>せり上る</keb> @@ -17,0 +17,4 @@ +<keb>迫上がる</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -18,0 +22,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -24,0 +29,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ childcare leave (taken after the compulsory childcare leave) ▶ maternity leave ▶ paternity leave
|
8. | A 2023-01-13 00:30:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1303760">産休・さんきゅう</xref> +<xref type="see" seq="1303760">産休</xref> |
|
7. | A 2023-01-12 11:28:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-01-12 06:11:39 | |
Comments: | is this less confusing? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>childcare leave</gloss> +<gloss>childcare leave (taken after the compulsory childcare leave)</gloss> @@ -18 +17,0 @@ -<gloss g_type="expl">leave taken after the compulsory childcare leave</gloss> |
|
5. | A 2023-01-12 05:14:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="expl">leave taken after the compulsory maternity leave</gloss> +<gloss>maternity leave</gloss> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss g_type="expl">leave taken after the compulsory childcare leave</gloss> |
|
4. | A* 2023-01-11 12:13:04 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37749/ |
|
Comments: | added definition |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>paternity leave</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ aimless attempt ▶ shot in the dark ▶ crapshoot
|
3. | A 2023-01-11 19:10:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>crapshot</gloss> +<gloss>crapshoot</gloss> |
|
2. | A 2019-04-29 09:06:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&id;</misc> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>crapshot</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ aimless attempt ▶ crapshoot ▶ shot in the dark
|
4. | A 2023-01-11 19:10:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-11 12:52:43 Opencooper | |
Refs: | https://www.merriam-webster.com/dictionary/crapshoot |
|
Comments: | Please align x-ref. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>crapshot</gloss> +<gloss>crapshoot</gloss> |
|
2. | A 2019-04-29 09:05:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2152820">闇夜の鉄砲</xref> +<misc>&id;</misc> @@ -13,0 +16 @@ +<gloss>crapshot</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ pent-up resentment ▶ grudges and hard feelings
|
6. | A 2023-01-11 20:46:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-01-11 19:25:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | On second thought, 怨 appears in over 7% of usages, so we wouldn't normally tag it as rare. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2023-01-11 15:59:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 恨みつらみ │ 18,313 │ 50.4% │ │ 恨み辛み │ 10,542 │ 29.0% │ │ 怨みつらみ │ 1,904 │ 5.2% │ - sK │ 怨み辛み │ 820 │ 2.3% │ - rK (only meikyo) │ うらみつらみ │ 4,758 │ 13.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>怨みつらみ</keb> +<keb>怨み辛み</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>怨み辛み</keb> +<keb>怨みつらみ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-01-09 09:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-01-09 08:16:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, interweb |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>怨みつらみ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>怨み辛み</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
▶ at every opportunity ▶ for each and every thing that crops up ▶ with every little thing ▶ whenever possible ▶ whenever the chance arises ▶ at every turn |
7. | A 2023-01-11 20:50:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-01-11 15:51:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 事あるごとに │ 76,647 │ 39.3% │ │ 事ある毎に │ 17,362 │ 8.9% │ │ ことある毎に │ 7,009 │ 3.6% │ - sK │ ことあるごとに │ 93,888 │ 48.2% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-03-28 12:00:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-03-07 16:14:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 事あるごとに 76647 事ある毎に 17362 ことある毎に 7009 ことあるごとに 93888 |
|
Comments: | kanji forms add up to 101018 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>ことある毎に</keb> +</k_ele> @@ -16 +18,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2014-10-17 04:52:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
[rare]
▶ to mourn ▶ to grieve |
12. | A 2023-02-06 10:58:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm quite comfortable with having good coverage of 複合動詞. They may be obvious to native speakers but not necessarily to learners, and they are good for reverse lookups. I see [rare] as more a signal to non-native speakers to use it with caution. We have a couple of example sentences using this one. |
|
11. | D* 2023-02-01 16:23:32 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 悼み悲しむ 114 憂い悲しむ 174 twitter for 憂い悲しむ https://twitter.com/search?q=憂い悲しむ&src=typed_query Examples of 憂い悲しむ used to define other terms: 憂愁 意味 憂い悲しむこと。心配して悲しむこと。 https://kokugo.jitenon.jp/word/p51782 憂戚(ゆうせき) うれい悲しむこと。 https://dictionary.goo.ne.jp/word/憂戚/ ゆう‐しゅう〔イウシウ〕【憂愁】 の解説 うれえ悲しむこと。気分が晴れず沈むこと。「―に閉ざされる」 https://dictionary.goo.ne.jp/word/憂愁/#jn-224231 For Comparison on rarity(I happen to have just started studying 縋る): these *縋る entries are all in jmdict and in my J-J dictionary, likely because their meaning not so plainly obvious or directly derivable, but they appear no less rare than 悼み悲しむ and are not marked [rare] in jmdict: 泣き縋る 184 取り縋る 291 寄り縋る 77 |
|
Comments: | When looking at dictionary definitions for another entry on grief (憂戚), I randomly encountered another *悲しむ example, 憂い悲しむ. Looking at the n-grams, it is even more common than this entry, is *also* frequently used to define other terms (its meaning is readily understood), and also does not appear in 国語辞典 as a standalone entry。 It's also common enough (but not super common) in a twitter search. And, 憂い悲しむ is another term I can't imagine being added to this dictionary. For reference, my little 国語辞典 has zero entries ending in 悲しむ, which is to say that I don't think absence from 国語辞典 is an inherent statement on rarity for such terms. Since this entry appears to be still open, and given some indication that I may not be the only one who feels [rare] is a bit incongruous, I'd lean towards deleting this entry over leaving it here as [rare]. There seems to be some consensus that this entry might not be re-created today based on current criteria for entry. That said, I feel like there might be some preference to keep terms once they are already in here - I guess I am still feeling that out. I won't be bothered one way or the other about how this turns out, but I will find it instructive to see what the final decision is here. |
|
10. | A* 2023-01-11 01:21:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Brian makes a good point. There are so many 複合動詞 out there, mostly with meanings that are obvious from their parts, that we tend not to add them unless they're common (or listed in a major dictionary). Given that 悼み悲しむ is comparatively uncommon and easy to translate, it's not a particularly useful entry. I wouldn't object to dropping it. Brian rightly assumes that we would reject 悲しみ悼む. I do think [rare] looks a little odd here. To me, the tag implies that if a native speaker were to come across the word in writing, they might raise an eyebrow or suggest replacing it with another. That probably wouldn't happen with 悼み悲しむ. |
|
9. | A* 2023-01-10 14:53:17 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | Thank you Jim and Marcus, I appreciate the feedback. I will keep that github link in mind for the future, and re-evaluate my understanding of [rare] in this database. As a final note on this (not advocating for a change) I asked a handful of Japanese students the difference between 死を悼む, 死を悲しむ, and 死を悼み悲しむ, and the immediate response (besides some laughter because they are all very similar and difficult to tease apart) is that 悼み悲しむ is "more serious". It's just duplication, basically a grammatical combination of mourning + mourning = really mourning. Japanese speakers don't need a dictionary entry for this. You can also build it in reverse 悲しみ悼む, a structure that is marginally less common: Google N-gram Corpus Counts 悲しみ悼む 75 悲しみ悼んで 26 As a learner I wouldn't vote to remove this entry, as I've clearly found it instructive. But I also kind of wonder if it would be added today if it weren't already here. Usually when I encounter [rare] it is to downplay an eccentric entry from some 国語辞典. In this case, jmdict seems to have bucked the j-j dictionaries by including 悼み悲しむ, only to end up tagging it [rare]. If I suggested adding 悲しみ悼む (I have no intentions of doing this, don't worry), for example, I assume it would be rejected outright for rarity, obviousness, and absence in existing 辞典. Apologies for the final cluttering-up of this entry's history. It included some stats on the reversed 悲し悼む and some reports of Japanese feedback that might have some small relevance. But this does not require a response, and I am not advocating any further edits to this entry. Thanks again. |
|
8. | A 2023-01-10 06:25:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Just want to add, Brian, that suggestions/questions relating to policy (e.g. "what is [rare] supposed to convey?") are better suited for the github: https://github.com/JMdictProject |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
[col]
▶ to come uninvited ▶ to crash (a party) ▶ to butt in |
5. | A 2023-01-11 20:49:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-01-11 04:59:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, shinmeikai, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A 2010-08-02 18:40:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-02 13:31:34 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ billeting area ▶ cantonment ▶ encampment ▶ étape |
4. | A 2023-01-11 20:59:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I think this is closer. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>billet</gloss> +<gloss>billeting area</gloss> |
|
3. | A* 2023-01-11 13:29:20 Opencooper | |
Refs: | https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/etape |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>billet</gloss> @@ -14 +15 @@ -<gloss>etape</gloss> +<gloss>étape</gloss> |
|
2. | A 2010-10-28 23:17:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-28 08:39:22 Jim Breen | |
Refs: | gg5, 新和英中辞典 |
1. |
[exp]
[uk]
▶ sorry to bother you again |
5. | A 2023-01-11 22:23:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Sorry to bother you again</gloss> +<gloss>sorry to bother you again</gloss> |
|
4. | A 2014-02-10 23:40:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was coming around to the same conclusion. I think the basic たびたび entry needs a bit more too. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2014-02-10 00:19:12 Marcus Richert | |
Comments: | It might be worthwhile to include as a direct translation of each word doesn't necessarily make perfect sense. "frequently sorry", "often excuse me". sumimasen can also not be combined with just any adverb: " (何度も電話をかけたとき) ○たびたびすみません ×しょっちゅうすみません ×よくすみません" http://home.alc.co.jp/db/owa/jpn_npa?sn=208 |
|
2. | A* 2014-02-09 02:36:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is this not just the sum of its parts? |
|
1. | A* 2014-02-09 01:26:11 Tom Zerlau | |
Refs: | http://www.toishi.info/email/sumi.html |
1. |
[exp,v5b]
▶ to yell out loud ▶ to shout loudly ▶ to cry aloud ▶ to scream loudly |
10. | D 2023-02-03 06:33:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've done the sentences. |
|
9. | A* 2023-01-13 23:59:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's worth keeping for those reasons alone. It's an obvious A+B expression. We would reject it if it were submitted today. I'm happy to reindex the sentences myself. |
|
8. | A 2023-01-12 05:01:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since it's been there for 9 years and has 16 sentences linked to it, it may as well stay. |
|
7. | A* 2023-01-11 22:15:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is needed. As Rene points out (and Jacopo concedes), it's a sum of parts. |
|
6. | A 2014-03-09 04:28:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the existing translations cover it OK. More would be just clutter. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pinned tweet (tweet that always appears at the top of one's account page)
|
7. | A 2023-01-11 20:31:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-01-10 23:36:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we typically use [comp] for site-specific terminology. "stickied tweet" gets very few hits. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<field>∁</field> -<gloss>pinned tweet (that always appears at the top of one's account page)</gloss> -<gloss>stickied tweet</gloss> +<gloss>pinned tweet (tweet that always appears at the top of one's account page)</gloss> |
|
5. | A 2019-04-29 02:09:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's worth having. |
|
4. | A* 2019-04-28 17:32:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>pinned tweet (that always appears on top of one's account)</gloss> +<gloss>pinned tweet (that always appears at the top of one's account page)</gloss> |
|
3. | A* 2019-04-28 14:30:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | On the other hand, daijs (on yahoo) does actually have entries for 公開/非公開リツイー ト, ぱくりツイート, プロモツイート and this is (marginally) useful as an xref target for 固ツイ (which I think is worth having because it's not just A+B and relatively tricky to guess the meaning of) |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[net-sl,abbr]
▶ pinned tweet
|
4. | A 2023-01-11 23:13:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>stickied tweet</gloss> |
|
3. | A 2023-01-09 15:30:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See ツイ主, ツイ廃, ツイ民, etc. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
2. | A 2019-04-29 02:10:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2019-04-28 09:29:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Very common on twitter, especially in the account name as "固ツイ見てね" etc. |
1. |
[n]
▶ savings |
5. | D 2023-01-11 23:59:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's worth adding. |
|
4. | A* 2023-01-10 05:08:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm aware that 貯蓄性向 is 貯蓄+性向; I was referring to the fact that if you search for 貯蓄性 you often encounter 貯蓄性向. Yes, it could be "saveability" but that's not great English. Reverso has some matches with "savings-type" which works in some cases. Despite a reasonable n-gram count, I'm not sure this one needs an entry. No other dictionaries have it, AFAICT. |
|
3. | A* 2023-01-10 04:49:06 | |
Comments: | isn't this more like "saveability"? and for the record it's not 貯蓄性+向 but 貯蓄+性向. (I'm not the original submitter btw) |
|
2. | A* 2023-01-10 04:32:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 貯蓄性 22896 貯蓄 1124401 |
|
Comments: | It's 貯蓄+性, and usually found in compounds like 貯蓄性向. As with other XX性 terms it's difficult to gloss. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>???</gloss> +<gloss>savings</gloss> |
|
1. | A* 2023-01-08 20:38:10 |
1. |
[adj-no,n]
▶ (room) with bath and toilet |
5. | D 2023-01-11 20:23:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's useful but I'm not desperate for it. |
|
4. | D* 2023-01-10 22:42:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think I agree. |
|
3. | A* 2023-01-10 21:12:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This feels very A+B to me. Meaning is obvious. |
|
2. | A* 2023-01-10 18:23:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15 +16 @@ -<gloss>(room with) bath and toilet</gloss> +<gloss>(room) with bath and toilet</gloss> |
|
1. | A* 2023-01-10 11:31:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | バストイレ付き 13626 バス・トイレ付き 25773 バス・トイレ付きの部屋 491 <- GG5, Eijiro |
|
Comments: | Seems to be used in advertisements, etc. |
1. |
[n]
▶ feeling that one's ears are blocked ▶ blocked-ear feeling ▶ clogged-ear feeling |
2. | A 2023-01-11 20:32:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-01-10 21:11:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://medicalnote.jp/contents/160127-012-VY https://www.sendai-surg.gr.jp/closed/ https://yamamoto-mimihananodo.com/category/01_mimi/mimi_03/ G n-grams: 3060 |
1. |
[n]
[uk,euph]
▶ vulva ▶ female genitals ▶ female genital area |
4. | A 2023-01-14 22:20:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-14 19:31:20 | |
Comments: | the crotch? |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>female fenitals</gloss> +<gloss>female genitals</gloss> |
|
2. | A 2023-01-11 20:36:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-01-10 23:49:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | native informer. heard used in a Hyogo hospital by a nurse (referring to an adult woman, not a child). お股 21924 36.0% おまた 24377 40.0% オマタ 14672 24.1% https://www.sasa-cli.com/information/detail/2502.html 佐々木クリニック おちんちん&おまた どう洗う? どこまでふく? https://st.benesse.ne.jp/ikuji/content/?id=101220 何が正解?赤ちゃんのおちんちん・おまた事情10の質問に答えます!【医師監修】 赤ちゃんのおまた、おちんちん、おしり。毎日のお世話でいつも見ているからか、気になることがたくさんありますが、性器まわりのお悩みは、ママ友にも聞きづらいということもあるようです。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11156756 女性のおまたの呼び方を教えて下さい。 地域によって「べべ」「べべこ」「おべべ」など 呼ぶ地方があると聞きました。 お下品ではない、おまたの呼び名を教えて下さい。 得に年輩の方が答えて下さると嬉しいです。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1445754 4歳の女の子がいます。男の子だと、「おちんちん」といいますが、女の子には、どう呼ばせたらいいのでしょうか? ... 友人がオマタと呼ばせてでいましたので私もオマタと呼んでいますよ |
1. |
[n]
▶ fish sauce
|
3. | A 2023-01-11 08:24:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-01-11 08:24:18 Marcus Richert | |
Refs: | フィッシュソース 1562 0.8% ナンプラー 136646 65.7% 魚醤 69779 33.5% |
|
Comments: | more commonly as xref |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>フィッシュ・ソース</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2070870">ナンプラー</xref> |
|
1. | A* 2023-01-11 04:28:32 Alex Lasto <...address hidden...> | |
Refs: | https://cookpad.com/search/フィッシュソース |
1. |
[n]
▶ single application ▶ applying to enter only one school |
2. | A 2023-01-11 21:09:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>single application</gloss> |
|
1. | A* 2023-01-11 05:39:00 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/単願-563741 |
|
Comments: | 単願 7272 cf. 併願 |
1. |
[n]
▶ single application ▶ applying to enter only one school |
4. | A 2023-01-12 11:39:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-11 22:11:09 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>single application!</gloss> +<gloss>single application</gloss> |
|
2. | A 2023-01-11 21:04:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 - xref to 単願 専願 23560 単願 7272 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>single application!</gloss> |
|
1. | A* 2023-01-11 05:40:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/専願-678636 https://news.yahoo.co.jp/articles/71d1abdebf146a2cc975e354ecb575a3cbc0ccdc |
|
Comments: | cf. 併願、単願 |
1. |
[n,vs,vi]
{video games}
▶ continue (option) |
2. | A 2023-01-12 19:05:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: ビデオ-ゲームにおいて,一度終了したゲームを,終了した時点から続けて始めること。 daijs: 継続すること。続くこと。 コンティニュー 60391 コンティニューし 9937 コンティニュ 2258 |
|
Comments: | Daijs defines it more generally but I see little evidence for use outside of video games (and names). |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<r_ele> +<reb>コンティニュ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -9 +13,4 @@ -<gloss>continue</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&vidg;</field> +<gloss>continue (option)</gloss> |
|
1. | A* 2023-01-11 07:43:19 BisSenshi <...address hidden...> | |
Refs: | https://dic.pixiv.net/a/コンティニュー https://gamepedia.jp/dictionary/76087 |
|
Comments: | Gaming. Item that allows you to start from the last level and not from the beginning. |
1. |
[n]
▶ soft wheat |
2. | A 2023-01-20 22:33:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 硬質小麦 3884 軟質小麦 1354 Daijr, Eijiro |
|
1. | A* 2023-01-11 07:45:36 BisSenshi <...address hidden...> | |
Refs: | http://kinkiagri.or.jp/library/foods/hard_and_soft-wheat.htm https://komugiplus.com/komugi-syurui/ |
|
Comments: | See also 硬質小麦 (hard wheat) |
1. |
[n]
▶ hard wheat |
2. | A 2023-01-12 01:25:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP 硬質小麦 3884 |
|
1. | A* 2023-01-11 07:47:36 BisSenshi <...address hidden...> | |
Refs: | http://kinkiagri.or.jp/library/foods/hard_and_soft-wheat.htm http://lib.ruralnet.or.jp/nrpd/#koumoku=11683 https://www.flour.co.jp/knowledge/wheat/ |
|
Comments: | See also: 軟質小麦 (soft wheat) |
1. |
[n]
▶ parsnip (Pastinaca sativa) |
2. | A 2023-01-26 11:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/パースニップ 白人参 527 74.8% 白ニンジン 153 21.7% しろにんじん 0 0.0% シロニンジン 25 3.5% |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>白ニンジン</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>シロニンジン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +19 @@ -<gloss>parsnip</gloss> +<gloss>parsnip (Pastinaca sativa)</gloss> |
|
1. | A* 2023-01-11 07:55:24 BisSenshi <...address hidden...> | |
Refs: | https://cookpad.com/search/白ニンジン https://recipe.rakuten.co.jp/word/白人参/ https://ec.infomart.co.jp/m/sp_buyer_item_detail.aspx?item_id=12452378&member_code=SbemXtJG |
|
Comments: | Often found partially written in katakanas 白ニンジン Litterally means "white carrot" but designs parsnip See also 砂糖人参 |
1. |
[n]
[rare]
▶ parsnip
|
2. | A 2023-01-20 10:11:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 砂糖人参 29 21.8% サトウニンジン 37 27.8% 砂糖にんじん 36 27.1% 砂糖ニンジン 31 23.3% さとうにんじん 0 0.0% mntioned in nipp: 俗にサトウニンジン(砂糖人参)という。 and also brit |
|
Comments: | more commonly as xref. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>砂糖にんじん</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>サトウニンジン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -11,0 +19,2 @@ +<xref type="see" seq="2178660">パースニップ</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
1. | A* 2023-01-11 08:04:02 BisSenshi <...address hidden...> | |
Refs: | https://item.rakuten.co.jp/oishiina/10000976/ https://www.weblio.jp/content/サトウニンジン https://kotobank.jp/word/パースニップ-164757 https://ja.wikipedia.org/wiki/パースニップ |
|
Comments: | Litteraly means "sugar carrot" but is fact a synonym for parsnip See also パースニップ, アメリカボウフウ[2]、シロニンジン |
1. |
[n]
{medicine}
▶ dyscalculia ▶ mathematics disorder |
2. | A 2023-01-11 20:43:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 医学英和辞典, KOD |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>mathematics disorder</gloss> |
|
1. | A* 2023-01-11 08:07:57 BisSenshi <...address hidden...> | |
Refs: | https://tokyo-yagaku.jp/column/dd-math/ https://www.kobetsu.co.jp/manabi-vitamin/special/article-448/ https://std-ie.jp/tips/tip170.html https://en.wikipedia.org/wiki/Dyscalculia |
1. |
[n]
▶ derived type ▶ subform |
2. | A 2023-01-11 21:12:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>subform</gloss> |
|
1. | A* 2023-01-11 09:26:19 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/派生型 https://kotobank.jp/word/派生形-1392097 https://news.yahoo.co.jp/pickup/6450299 |
|
Comments: | 派生型 12475 80.4% 派生形 3034 19.6% |
1. |
[n]
▶ slip stitch ▶ blind stitch |
2. | A 2023-01-11 20:55:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. まつり縫い 10815 87.0% 纏り縫い 234 1.9% まつりぬい 1384 11.1% |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>slip stitch</gloss> |
|
1. | A* 2023-01-11 13:00:57 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/まつり縫い |
|
Comments: | new entry |
1. |
[exp,n]
▶ sandcastle ▶ sand castle |
4. | A 2023-01-12 23:57:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | sandcastle 140227 sand castle 83692 |
|
Comments: | I think it's OK. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>sandcastle</gloss> |
|
3. | A* 2023-01-12 01:15:28 Marcus Richert | |
Refs: | 砂城 2415 8.2% 砂の城 27096 91.8% |
|
Comments: | I think it's wrth keeping for reverse lookups, even if it is a bit ovvious and only in eij. |
|
2. | D* 2023-01-12 00:56:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit obvious. The JEs only have the novel of that name, and most WWW hits are for that. |
|
1. | A* 2023-01-11 19:26:33 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=砂の城 |
1. |
[n]
▶ civic center ▶ community center |
3. | A 2023-01-12 19:06:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
2. | A* 2023-01-11 21:20:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP 市民センター 110961 |
|
Comments: | Maybe worth having. It's in many names. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>community center?</gloss> +<gloss>civic center</gloss> +<gloss>community center</gloss> |
|
1. | A* 2023-01-11 20:02:05 | |
Refs: | https://www.city.kitakyushu.lg.jp/shimin/file_0493.html |
1. |
[organization]
▶ International Federation for Victory over Communism (group affiliated with the former Unification Church) |
4. | A 2023-05-06 06:13:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
3. | A 2023-01-11 21:09:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2023-01-11 12:06:39 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&organization;</misc> |
|
1. | A* 2023-01-11 12:05:26 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |
1. |
[organization]
▶ International Federation for Victory over Communism (group affiliated with the former Unification Church) (abbr) |
3. | A 2023-05-06 06:13:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2023-01-11 21:12:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-01-11 12:06:07 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |