JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{music}
▶ unison |
3. | A 2021-08-17 18:11:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2021-08-16 06:26:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ユニソン 2466 ユニゾン 82228 |
|
Comments: | Tempted to add ユニソン but most hits are the company name. |
|
1. | A* 2021-08-16 05:58:11 Opencooper | |
Refs: | gg5; daijs |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&music;</field> |
1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to turn away (one's eyes, face, etc.) ▶ to avert ▶ to divert (e.g. one's attention) ▶ to evade (e.g. a question) ▶ to change (e.g. the subject) |
|
2. |
[v5s,vt]
[uk]
《usu. in the negative》 ▶ to displease ▶ to annoy ▶ to offend ▶ to upset |
|
3. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to miss (the target, ball, etc.) |
6. | A 2021-08-16 06:20:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see GG5 uses 逸らす in examples but the others all use そらす. |
|
5. | A* 2021-08-16 06:05:16 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 目を逸らす 23142 目をそらす 50934 話を逸らす 4237 話をそらす 7341 人を逸らさない 68 人をそらさない 440 球を逸らす 27 球をそらす 36 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -23,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -32,0 +35 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2020-04-16 14:34:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>usu. in negative form</s_inf> +<s_inf>usu. in the negative</s_inf> |
|
3. | A 2020-04-15 06:43:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>to evade (e.g a question)</gloss> +<gloss>to evade (e.g. a question)</gloss> |
|
2. | A 2017-11-22 03:21:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n-suf]
▶ street ▶ quarter ▶ district ▶ area |
5. | A 2021-08-17 18:13:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Not a prefix. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&pref;</pos> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>area</gloss> |
|
4. | A 2021-08-16 23:33:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | On reflection, I agree. This seems to be about the only example of "... thingo" for an "n-suf". |
|
3. | A* 2021-08-16 21:34:06 Frazer Robinson | |
Comments: | Looks cleaner. I don't think the ellipses are necessary |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,3 @@ -<gloss>... street</gloss> -<gloss>... quarter</gloss> -<gloss>... district</gloss> +<gloss>street</gloss> +<gloss>quarter</gloss> +<gloss>district</gloss> |
|
2. | A 2018-06-16 12:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2018-06-16 04:53:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,3 +15,3 @@ -<gloss>.. street</gloss> -<gloss>.. quarter</gloss> -<gloss>.. district</gloss> +<gloss>... street</gloss> +<gloss>... quarter</gloss> +<gloss>... district</gloss> |
1. |
[n]
▶ military secret ▶ classified military material |
|
2. |
[n]
▶ military aircraft |
4. | A 2021-08-16 23:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, probably of 軍用機. |
|
3. | A* 2021-08-16 23:21:02 Nicolas Maia | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/1702afaeedca326b41650cff3900063f3c346e00 |
|
Comments: | Not in the usual refs. May be [abbr]. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>military aircraft</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2015-11-25 03:36:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | Don't try and just translate the individual kanji. And PLEASE provide some references. |
|
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>military machinery</gloss> +<gloss>military secret</gloss> +<gloss>classified military material</gloss> |
|
1. | A* 2015-11-24 16:25:41 | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>military secret</gloss> +<gloss>military machinery</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ high mountain ▶ alpine mountain |
6. | A 2021-08-16 01:59:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2021-08-16 01:58:12 Frazer Robinson | |
Comments: | “Lofty peak” feels a bit weird, and doesn’t really add any searchability or additional context. 高山 seems to simply represent high mountains only, and probably wouldn’t be used to refer to an area of low/sub-alpine mountains, for example. Mountainous region would be 山地 or 山岳地帯. I think we should leave out the area glosses as it could be misleading |
|
Diff: | @@ -18,3 +18 @@ -<gloss>alpine area</gloss> -<gloss>mountainous region</gloss> -<gloss>lofty peak</gloss> +<gloss>alpine mountain</gloss> |
|
4. | A 2021-08-16 00:08:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典. |
|
Comments: | It's not really a separate sense but adjectival use of sense 1. Better to make the glosses a bit clearer. |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,3 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>alpine</gloss> +<gloss>alpine area</gloss> +<gloss>mountainous region</gloss> +<gloss>lofty peak</gloss> |
|
3. | A* 2021-08-15 19:13:48 Frazer Robinson | |
Refs: | wisdom |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>alpine</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2018-08-08 21:54:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to sit down
|
8. | A 2021-08-16 23:38:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<xref type="see" seq="1876640">腰をかける</xref> +<xref type="see" seq="2239080">腰を上げる・1</xref> |
|
7. | A 2019-01-17 20:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 腰をおろす 8183 腰を下ろす 34442 腰を下す 347 腰を降ろす 4367 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>腰を下ろす</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<keb>腰を下ろす</keb> +<keb>腰を降ろす</keb> @@ -13,3 +15,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>腰を降ろす</keb> |
|
6. | A* 2019-01-17 15:06:13 | |
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<k_ele> +<keb>腰を降ろす</keb> +</k_ele> |
|
5. | A 2010-10-04 22:49:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
4. | A* 2010-10-04 22:21:06 Scott | |
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腰を下す</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ actual state (of things) ▶ actual conditions ▶ actual scene |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
▶ reporting live ▶ live broadcast ▶ live coverage ▶ running commentary
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ Let's Play (playthrough of a video game with player commentary)
|
14. | A 2024-06-13 07:08:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2024-06-13 01:16:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not seeing any evidence of adj-no usage. Compounds like 実況録音 are sense 1. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19 @@ -<gloss>real state</gloss> -<gloss>actual condition</gloss> -<gloss>real condition</gloss> +<gloss>actual conditions</gloss> @@ -23,5 +20,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>live</gloss> -<gloss>on-the-scene</gloss> @@ -31,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -33 +26,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -34,0 +28 @@ +<gloss>live broadcast</gloss> @@ -36 +30 @@ -<gloss>live broadcasting</gloss> +<gloss>running commentary</gloss> |
|
12. | A 2023-06-28 16:04:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -42 +42 @@ -<gloss>Let's Play (YouTube, etc. playthrough of a video game)</gloss> +<gloss>Let's Play (playthrough of a video game with player commentary)</gloss> |
|
11. | A 2021-08-16 04:04:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -42 +42 @@ -<gloss>Let's Play</gloss> +<gloss>Let's Play (YouTube, etc. playthrough of a video game)</gloss> |
|
10. | A 2020-01-02 20:24:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ care ▶ looking after ▶ help ▶ assistance ▶ aid |
|||||
2. |
[n]
▶ trouble ▶ bother |
|||||
3. |
[n,vs,vt]
▶ good offices ▶ recommendation ▶ introduction |
|||||
4. |
[n]
▶ everyday life ▶ everyday affairs ▶ everyday language |
|||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ sewamono (Edo-period drama about contemporary life)
|
7. | A 2023-09-14 20:14:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 1~3は「せわ(忙)しい」の「せわ」からか。 koj: 一説にセワシイ(忙)のセワからかという nikk: 「せわしい(忙)」の「せわ」からか |
|
Comments: | Indeed. It's only a theory. |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
6. | A* 2023-09-13 16:51:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The せわしい connection is only mentioned in daijs / koj / nikk for a limited number of senses and without a high degree of certainty |
|
5. | A* 2023-09-13 08:21:06 Nicolas Maia | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/世話 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
4. | A 2021-11-06 00:59:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -32,0 +34 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2021-08-16 20:24:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5 |
|
Comments: | Sense 2 isn't vs but sense 3 is. Added sense. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>looking after</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>assistance</gloss> @@ -22,2 +24,5 @@ -<gloss>assistance</gloss> -<gloss>looking after</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>trouble</gloss> +<gloss>bother</gloss> @@ -28,4 +32,0 @@ -<gloss>trouble (e.g. putting someone to ...)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -33,0 +35 @@ +<gloss>introduction</gloss> @@ -38,0 +41,7 @@ +<gloss>everyday language</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1753920">世話物</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>sewamono (Edo-period drama about contemporary life)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ electrically powered ▶ electric |
3. | A 2021-08-24 00:48:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-08-24 00:37:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 電動が 4550 電動を 3560 |
|
Comments: | Given that it's prenominal 99%+ of the time, I think adjective glosses are better. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,3 +17,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>electric operation</gloss> -<gloss>electric power</gloss> +<gloss>electrically powered</gloss> +<gloss>electric</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-16 08:16:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. 電動 2547788 電動工具 239144 電動自転車 135674 電動歯ブラシ 131990 電動機 117051 電動式 82366 電動車椅子 54331 電動アシスト 54204 |
|
Comments: | Almost always pre-noun. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>electric</gloss> +<gloss>electric operation</gloss> +<gloss>electric power</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
《e.g. はな (花) + ひ (火) → はなび (花火)》 ▶ rendaku ▶ sequential voicing ▶ [expl] in Japanese, an unvoiced sound becoming voiced when it is the initial consonant of the non-initial portion of a compound or prefixed word |
7. | A 2022-07-27 02:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2021-08-18 11:54:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
5. | A* 2021-08-18 11:37:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Rendaku |
|
Comments: | I think "rendaku" should lead. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>euphonic change of unvoiced to voiced sound (on the first consonant of the non-initial mora of a compound)</gloss> +<gloss>rendaku</gloss> @@ -15 +15 @@ -<gloss>rendaku</gloss> +<gloss g_type="expl">in Japanese, an unvoiced sound becoming voiced when it is the initial consonant of the non-initial portion of a compound or prefixed word</gloss> |
|
4. | A 2021-08-17 20:42:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A problem with browsers on mobile devices. |
|
3. | A* 2021-08-17 13:40:59 Opencooper | |
Comments: | Hyphen got spaced. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>euphonic change of unvoiced to voiced sound (on the first consonant of the non- initial mora of a compound)</gloss> +<gloss>euphonic change of unvoiced to voiced sound (on the first consonant of the non-initial mora of a compound)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ salmon (Salmonidae spp.)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ chum salmon (Oncorhynchus keta)
|
5. | A 2021-08-16 07:17:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-08-16 06:36:14 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 鮭 1588889 さけ 647566 しゃけ 78925 サケ 351117 シャケ 106495 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シャケ</reb> +<re_nokanji/> |
|
3. | A 2018-04-07 20:05:36 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 鮭 1588889 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -12,0 +14 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -19,0 +22 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2013-08-25 03:26:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | usage tags belong on the primary reading |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,2 @@ +<re_pri>news2</re_pri> +<re_pri>nf32</re_pri> @@ -14,2 +16,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf32</re_pri> @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>salmon (any fish of the family Salmonidae)</gloss> +<gloss>salmon (Salmonidae spp.)</gloss> |
|
1. | A* 2013-08-25 02:56:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | hard to tell which surface form is the most common. on ngram I get 鮭 No matches (too short?) サケ 53 (?? 3 million hits on bing) |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,4 @@ +<r_ele> +<reb>サケ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ umbrella |
2. | A 2021-08-16 20:56:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-16 15:09:08 Opencooper | |
Refs: | K/M n-grams: 雨傘 1595 雨がさ 15 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>雨がさ</keb> +<keb>雨傘</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>雨傘</keb> +<keb>雨がさ</keb> |
1. |
[n]
▶ secret passage ▶ underground passage |
|
2. |
[n]
▶ loophole |
|
3. |
[n]
▶ hole one can go through ▶ opening |
5. | A 2021-08-16 01:57:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Yes, the kokugos tend to lead with that sense but the 4 modern JEs I checked stick with the senses we had. I suspect they are more up-to-date with modern Japanese usage. I also note that the EJs I can access use this term when translating English words expressions related to the original two senses. |
|
Diff: | @@ -19,5 +18,0 @@ -<gloss>hole one can go through</gloss> -<gloss>opening</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -29,0 +25,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>hole one can go through</gloss> +<gloss>opening</gloss> |
|
4. | A* 2021-08-15 12:38:16 | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>opening</gloss> |
|
3. | A* 2021-08-15 12:36:23 | |
Refs: | 大辞林 https://kokugo.jitenon.jp/word/p39318 |
|
Comments: | Many dictionaries have 3 senses. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>hole one can go through</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-03-18 15:17:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | swapping senses to match most refs |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>loophole</gloss> +<gloss>secret passage</gloss> +<gloss>underground passage</gloss> @@ -23,1 +24,1 @@ -<gloss>a secret passage</gloss> +<gloss>loophole</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-18 14:46:16 | |
Refs: | http://dic.search.yahoo.co.jp/search?p=抜け穴&aq=0&oq=ぬけあな&r_dtype=all&ei=UTF-8 |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>a secret passage</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,v5r]
▶ to weigh on one's mind ▶ to worry one ▶ to be concerned about |
8. | A 2023-09-22 11:06:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1221690">気になる・1</xref> @@ -18 +17,2 @@ -<gloss>to be worried about (something)</gloss> +<gloss>to worry one</gloss> +<gloss>to be concerned about</gloss> |
|
7. | A* 2023-09-22 06:40:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Fixing part-of-speech tags |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15,2 +15,0 @@ -<pos>&vi;</pos> -<pos>&exp;</pos> |
|
6. | A 2021-08-16 07:16:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-08-16 06:17:55 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 気に掛かる 18143 気にかかる 102369 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>気に掛かる</keb> +<keb>気にかかる</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>気にかかる</keb> +<keb>気に掛かる</keb> |
|
4. | A 2011-05-08 08:39:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ originating (something) ▶ coming up with the idea ▶ starting (something) ▶ initiating ▶ proposing |
|||||
2. |
[n,vs,vi]
{Buddhism}
▶ spiritual awakening ▶ resolution
|
7. | A 2022-07-09 09:02:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2021-08-16 06:31:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-08-15 18:03:07 | |
Refs: | Saitou, Progressive |
|
Comments: | Hi, I echo the previous contributor's concerns. It doesn't actually mean "proposal" but it's more about being the originator of an idea or project. How about something like this? |
|
Diff: | @@ -21,4 +21,5 @@ -<gloss>proposal</gloss> -<gloss>suggestion</gloss> -<gloss>instigation</gloss> -<gloss>starting (project, enterprise, etc.)</gloss> +<gloss>originating (something)</gloss> +<gloss>coming up with the idea</gloss> +<gloss>starting (something)</gloss> +<gloss>initiating</gloss> +<gloss>proposing</gloss> |
|
4. | A 2021-08-07 01:07:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 計画して始めること〕 originating 《a plan》; (運動などの) a proposal; a suggestion; instigation; a request; (事業などの) promotion. ~する originate; propose; suggest; promote. 中辞典: 計画〉 (a) projection; 〈提案〉 a proposal; a suggestion; a proposition; 〈事業の〉 《文》 promotion ¶発起する propose; suggest |
|
Comments: | True, but chopping bits out doesn't fix it. |
|
Diff: | @@ -21 +21,4 @@ -<gloss>starting (a project, enterprise, etc.)</gloss> +<gloss>proposal</gloss> +<gloss>suggestion</gloss> +<gloss>instigation</gloss> +<gloss>starting (project, enterprise, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2021-08-06 23:56:00 | |
Refs: | daijs[名]スル(1)思いたって事を始めること。 i feel sense 1 is missing something |
|
Diff: | @@ -21,2 +21 @@ -<gloss>proposal</gloss> -<gloss>promotion</gloss> +<gloss>starting (a project, enterprise, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to distract one's attention
|
4. | A 2021-08-17 20:02:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>to distract a person's attention</gloss> +<gloss>to distract one's attention</gloss> |
|
3. | A* 2021-08-16 06:17:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 注意を逸らす 1293 注意をそらす 3232 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>注意をそらす</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2010-08-24 05:08:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-08-22 04:24:12 Scott | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5s;</pos> |
1. |
[n]
▶ prior investment ▶ upfront investment |
3. | A 2021-08-16 01:45:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure that works very well; it's not in the major JEs. |
|
2. | A* 2021-08-16 01:40:14 | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2021-08-16 00:43:46 Nicolas Maia | |
Refs: | alc |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>upfront investment</gloss> |
1. |
[adj-na,n]
[uk]
▶ stupid ▶ half-witted ▶ dull-witted ▶ thickheaded |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ blockhead ▶ idiot ▶ dimwit |
8. | A 2021-08-17 20:48:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-08-17 20:34:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
Comments: | I think adjective glosses work better here. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -18,2 +18,4 @@ -<gloss>stupidity</gloss> -<gloss>idiocy</gloss> +<gloss>stupid</gloss> +<gloss>half-witted</gloss> +<gloss>dull-witted</gloss> +<gloss>thickheaded</gloss> @@ -27 +28,0 @@ -<gloss>mediocrity</gloss> |
|
6. | A 2021-08-16 06:33:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-08-16 06:22:30 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 盆暗 5052 ぼんくら 79909 ボンクラ 73025 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ボンクラ</reb> +<re_nokanji/> |
|
4. | A 2020-03-24 22:21:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[sl]
▶ giving (someone) a peek (of skin, underwear, etc.) ▶ giving a glimpse
|
5. | A 2021-08-17 00:25:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-08-16 23:56:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>giving someone a peek (of cleavage, etc.)</gloss> +<gloss>giving (someone) a peek (of skin, underwear, etc.)</gloss> +<gloss>giving a glimpse</gloss> |
|
3. | A 2021-08-14 12:09:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | チラ見せ 51003 ちら見せ 7696 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<re_restr>チラ見せ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちらみせ</reb> +<re_restr>ちら見せ</re_restr> |
|
2. | A* 2021-08-14 05:31:32 | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/ちら見せ/ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ちら見せ</keb> @@ -12,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1007920">ちらっと</xref> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hist]
▶ helmet with white hair coming out of the top, making the wearer look like an old person |
|||||
2. |
[n]
▶ kanji "old" radical at top
|
7. | A 2021-08-16 06:33:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-08-16 05:18:28 | |
Refs: | daijr 兜の鉢の上に老人の頭のように白毛をかぶせたもの |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>helmet with white hair coming out of the top to make one look like an old person</gloss> +<gloss>helmet with white hair coming out of the top, making the wearer look like an old person</gloss> |
|
5. | A 2021-06-23 23:47:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-06-23 23:41:22 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
3. | A 2021-06-18 23:06:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ viscously ▶ stickily |
5. | A 2021-08-16 06:34:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-08-16 06:33:36 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: ねっとり 160657 ネットリ 33577 ねっとりした 25624 ネットリした 4272 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ネットリ</reb> |
|
3. | A 2017-03-27 02:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-03-18 18:31:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
[net-sl]
▶ unpopular (esp. with the opposite sex) ▶ undatable
|
11. | A 2021-08-16 23:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-08-16 23:36:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: ネット利用者の俗語で,異性から恋愛対象として見なされないか,避けられる状態。さらにその理由で自ら恋愛を遠ざける状態。また,そのような人。 |
|
Comments: | I don't think "incel" works. The connotations are quite different. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&net-sl;</misc> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>incel</gloss> |
|
9. | A 2021-08-14 12:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 非モテな 3881 非モテの 21858 |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
8. | A* 2021-08-14 12:04:58 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=非モテ https://eigo-net-slang-jiten.blogspot.com/2018/05/incel.html |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>unattractive</gloss> +<gloss>undatable</gloss> +<gloss>incel</gloss> |
|
7. | A* 2021-08-13 23:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reference? |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[derog]
▶ rotting ▶ spoiling ▶ decaying ▶ corroding |
|
2. |
[pref]
▶ rotten ▶ worthless ▶ paltry ▶ contemptible |
3. | A 2021-08-16 06:32:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2021-08-16 06:30:32 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 腐れ 315118 くされ 56567 クサレ 16184 腐れ金 71 くされ金 84 クサレ金 167 腐れ女 3489 くされ女 356 クサレ女 108 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クサレ</reb> +<re_nokanji/> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to distract a person's attention
|
4. | R 2021-08-18 01:39:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Robin has also edited this entry so I'll drop this as a fork. |
|
3. | A* 2021-08-16 06:19:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 気持ちを逸らす 80 気持ちをそらす 343 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>気持ちを逸らす</keb> +<keb>気持ちをそらす</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>気持ちをそらす</keb> +<keb>気持ちを逸らす</keb> |
|
2. | A 2013-03-13 22:19:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気持ちをそらす</keb> @@ -13,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1893490">注意を逸らす・ちゅういをそらす</xref> |
|
1. | A* 2013-03-11 19:48:02 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.websaru.info/注意を逸らす.html |
|
Comments: | Like 注意を逸らす |
1. |
[n]
▶ Let's Play (playthrough of a video game with player commentary)
|
8. | A 2023-06-27 08:57:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-06-27 05:31:53 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: 実況プレイ 362 89.4% 実況プレー 43 10.6% <- daijs: https://kotobank.jp/word/実況プレー-2237281 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>実況プレー</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>実況プレイ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>じっきょうプレー</reb> +<re_restr>実況プレー</re_restr> |
|
6. | A 2021-08-17 23:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-08-17 22:03:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 実況音声付きのプレイ動画。 jwiki: 実況プレイとは、プレイヤーが実況をしながらコンピュータゲームをプレイする行為、その模様を配信する事、職業。 |
|
Comments: | I think we need to mention player commentary. That's what the "実況" refers to. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Let's Play (YouTube, etc. playthrough of a video game)</gloss> +<gloss>Let's Play (playthrough of a video game with player commentary)</gloss> |
|
4. | A 2021-08-16 04:03:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[int]
[col]
《roughly ordering someone around》 ▶ hey! ▶ c'mon! |
|
2. |
[adj-na,n,vs]
[col]
▶ pushy ▶ overbearing ▶ self-assured ▶ aggressive |
4. | A 2021-08-16 04:45:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | WWW hits dominated by the recent book/film. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<s_inf>used when roughly ordering someone around</s_inf> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>roughly ordering someone around</s_inf> |
|
3. | A* 2021-08-15 11:55:39 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://dictionary.goo.ne.jp/word/おらおら/ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<sense> +<pos>∫</pos> +<s_inf>used when roughly ordering someone around</s_inf> +<gloss>hey!</gloss> +<gloss>c'mon!</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2017-09-12 00:08:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2017-09-11 12:20:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Comments: | Not in the JEs. |
1. |
[n]
▶ (sports) commentator ▶ play-by-play announcer |
|||||
2. |
[n]
▶ Let's Player ▶ Let's Play gamer
|
12. | A 2021-08-16 04:07:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2021-08-16 04:04:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Category:Let's_Players |
|
Comments: | I don't think we necessarily need the explanation since there's an xref to 実況プレイ |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<xref type="see" seq="2815160">実況プレイ・じっきょうプレイ</xref> +<xref type="see" seq="2815160">実況プレイ</xref> +<gloss>Let's Player</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss g_type="expl">person who records playthroughs of video games with accompanying commentary</gloss> |
|
10. | A 2019-10-20 22:05:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll be glad if this one can be locked down. |
|
9. | A* 2019-10-20 19:50:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/Category:プロボクシング実況者 https://ja.wikipedia.org/wiki/Category:プロレス実況者 https://www.anlp.jp/proceedings/annual_meeting/2013/pdf_dir/D2-2.pdf |
|
Comments: | Not just gaming. And for gaming, it's not necessarily a live stream. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<gloss>(sports) commentator</gloss> +<gloss>play-by-play announcer</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,2 +18,2 @@ -<gloss>(game) online streamer</gloss> -<gloss g_type="expl">person who broadcasts themselves playing video games through a live stream online</gloss> +<gloss>Let's Play gamer</gloss> +<gloss g_type="expl">person who records playthroughs of video games with accompanying commentary</gloss> |
|
8. | A 2019-06-18 10:37:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ electric car ▶ electric vehicle
|
3. | D 2021-08-16 08:12:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?9MIG電動自動車 電動 【でんどう】 (n,adj-no) electric; (P); ED 自動車 【じどうしゃ】 (n) car; automobile; motorcar; motor vehicle; auto; (P); ED |
|
Comments: | No defenders. |
|
2. | A* 2021-08-02 11:59:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 電動自動車 3253 電気自動車 153077 |
|
Comments: | Isn't this just a little too obvious? Very A+B. |
|
1. | A* 2021-08-02 05:07:37 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kakaku.com/kuruma/fueltype/electric-car/ |
|
Comments: | 電動自動車 3253 |
1. |
[adv]
▶ at least (among other things), concerning this |
3. | D 2021-08-16 08:05:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No response. I'm dropping it. |
|
2. | A* 2021-08-09 02:53:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 今度[あの時]だけは (just) for 「this [that] once その時だけは for once. |
|
Comments: | I'm not sure this will fly as an entry - you can find だけ + は in all sorts of contexts as you can append だけ to practically anything, then topicalize it with は. Can you provide more on "explained separately" in GG5? All I can see are the quoted examples from its first sense of だけ. |
|
1. | A* 2021-08-08 08:14:08 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | obvious perhaps to some, but not to me and probably quite common and explained separately in GG5. |
1. |
[n]
{military}
▶ ship operations |
4. | A 2021-08-16 21:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, could go either way. |
|
3. | A* 2021-08-16 15:42:16 Opencooper | |
Refs: | https://www.maritime.dot.gov/strategic-sealift/office-ship-operations/office-ship-operations |
|
Comments: | I think. Or should have an apostrophe. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>ships operations</gloss> +<gloss>ship operations</gloss> |
|
2. | A 2021-08-13 00:12:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.mod.go.jp/pco/aomori/sp/boshu/sigotosyoukai.html (about halfway down.) 船務長 444 船務 2188 船務科 119 船務士 100 |
|
Comments: | Correct reading is せんむ. Probably better to have the base term. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>船務長</keb> +<keb>船務</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ふねつとむちょう</reb> +<reb>せんむ</reb> @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Operations Officer</gloss> +<field>&mil;</field> +<gloss>ships operations</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-12 20:13:32 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | http://www2b.biglobe.ne.jp/~kanemori/kaiji_taiin_dic.htm |
|
Comments: | Encountered while translating the manga "Zipang", volume 14. |
1. |
[n]
[net-sl]
《from 猟奇 and オナニー》 ▶ ryona ▶ [expl] sexual fetish wherein a (usu. female) character is subjected to abuse (in manga, anime, etc.) |
11. | A 2021-08-24 04:09:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
10. | A* 2021-08-24 01:14:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/リョナ https://d.hatena.ne.jp/keyword/リョナ |
|
Comments: | I think we need more detail. Japanese Wikipedia and Hatena describe it as internet slang. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> @@ -11 +11,2 @@ -<gloss>ryona (var. of abuse fetish in pornography)</gloss> +<gloss>ryona</gloss> +<gloss g_type="expl">sexual fetish wherein a (usu. female) character is subjected to abuse (in manga, anime, etc.)</gloss> |
|
9. | A 2021-08-22 01:48:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet for a while. Closing. |
|
8. | A* 2021-08-16 03:35:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A 2021-08-16 03:35:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ logging and regenerating forests (often with more commercial species) |
3. | A 2021-08-16 04:33:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This seems to be closer to the kokugo explanations. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>forest regeneration</gloss> +<gloss>logging and regenerating forests (often with more commercial species)</gloss> |
|
2. | A* 2021-08-15 02:17:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure "regeneration" is the right word. It's the term used for the far-too-common practice in Japan of replacing indigenous forest plants with a cryptomeria monoculture. I'm struggling to find a succinct gloss. |
|
1. | A* 2021-08-15 01:24:11 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/森林更新-539315 https://ejje.weblio.jp/content/森林更新 |
1. |
[n]
▶ recorded playthrough of a video game (without player commentary)
|
7. | D 2021-08-22 23:28:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
6. | D* 2021-08-16 02:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a big deal, but it seems from WWW pages that 実況なし seems to be usually associated with sense 4 of 実況, so having this as an entry is not that inappropriate. I guess anyone encountering it can always go digging into the full set of meanings for 実況. I'll leave this open for a couple of days. |
|
5. | D 2021-08-15 16:04:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. I really don't see a need for this. |
|
4. | D* 2021-08-15 07:09:13 | |
Comments: | A+B. You will find thousands of more common noun+なし combinations. |
|
3. | A* 2021-08-15 06:37:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 実況なし 987 実況無し 591 |
|
Comments: | Maybe this is better. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15 @@ -<xref type="see" seq="1320930">実況・3</xref> -<xref type="see" seq="1320930">実況・4</xref> -<gloss>longplay</gloss> +<xref type="see" seq="2815160">実況プレイ</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ traditional colour (color) |
2. | A 2021-08-16 04:06:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-16 03:57:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 伝統色 57902 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ happy hypoxia
|
2. | A 2021-08-17 03:42:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see ハッピー・ハイポキシア gets about 8 times as many WWW hits. It May be ephemeral, but the English phrase has become very common. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2850176">ハッピーハイポキシア</xref> +<field>&med;</field> |
|
1. | A* 2021-08-16 13:57:57 Nate Jensen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ktv.jp/news/feature/20210209-2/ https://trendnoki.com/54961.html https://news.biglobe.ne.jp/international/0118/jbp_210118_3000301150.html |
|
Comments: | The English media and medical community describes happy hypoxia as a condition that occurs when a patient has insufficient oxygen in bloodstream levels but is unaware of the condition. The term has been adopted in Japanese as ハッピー低酸素症。 |
1. |
[n]
{geology}
▶ deep-seated landslide |
2. | A 2021-08-16 23:41:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&geol;</field> |
|
1. | A* 2021-08-16 23:17:52 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/深層崩壊-678421 https://ejje.weblio.jp/content/深層崩壊 https://eow.alc.co.jp/search?q=深層崩壊 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Tajikistan
|
6. | A 2021-08-17 23:41:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-08-17 20:46:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://jp.reuters.com/article/afghanistan-conflict-uzbekistan-airplane-idJPKBN2FH1MQ https://www.jiji.com/jc/article?k=2021081601125&g=int https://www.jiji.com/jc/article?k=2021043000972&g=int |
|
Comments: | Not obsolete, despite what the kokugos say. I don't think there's more than one sense here. A Tajik person is タジク人. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -<gloss>Tajik (people, language, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -14 +10 @@ -<misc>&obs;</misc> +<misc>&abbr;</misc> |
|
4. | A 2021-08-17 01:06:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so. |
|
3. | A* 2021-08-17 00:48:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | does it refer to the language outside タジク語? |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Tajik (people. language, etc.)</gloss> +<gloss>Tajik (people, language, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2021-08-17 00:28:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Tajik</gloss> +<gloss>Tajik (people. language, etc.)</gloss> @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2745660">タジキスタン</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,exp]
Dialect: ksb
▶ without (doing) ▶ instead of |
|
2. |
[exp]
Dialect: ksb
▶ if (it) isn't done ▶ if (one) doesn't do ... |
|
3. |
[exp,aux]
Dialect: ksb
▶ if not ... ▶ unless ... |
|
4. |
[exp,aux]
Dialect: ksb
▶ have to ... ▶ must ... |
2. | A 2021-08-22 21:45:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't know how authoritative that source is. |
|
1. | A* 2021-08-16 23:32:37 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kansai-ben.com/2017/09/05/関西弁~せんとの意味/ |
|
Comments: | Modeled after せずに and しなければ. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Uzbekistan
|
4. | A 2021-08-17 23:41:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-08-17 21:43:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.sankei.com/article/20210719-FT7V7D6W4VICTLDS5QVUWTV4BA/ https://jp.yna.co.kr/view/AJP20210730004500882 https://news.yahoo.co.jp/articles/1702afaeedca326b41650cff3900063f3c346e00 |
|
Comments: | The kokugos have "ウズベキスタンの旧称". It's still in use, but only as an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>Uzbek (person, language, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="2006920">ウズベキスタン</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Uzbekistan</gloss> |
|
2. | A 2021-08-16 23:37:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | We already have ウズベク語. |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5015773</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> @@ -8,2 +7,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Uzbek</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Uzbek (person, language, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-16 23:21:51 Nicolas Maia | |
Comments: | Should be moved to the main dict. |
1. |
[n]
[joc]
《after comedian Lou Ōshiba》 ▶ Japanese spoken (or written) with an excessive amount of English loanwords |
3. | A 2021-08-17 00:59:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 16-ish tweets past 12 hrs romaji for his name: https://mobile.twitter.com/louoshiba_ I've very briefly met with Mr. Oshiba! He was very friendly. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>mangled language used by comic Lou Ohshiba</gloss> +<misc>&joc;</misc> +<s_inf>after comedian Lou Ōshiba</s_inf> +<gloss>Japanese spoken (or written) with an excessive amount of English loanwords</gloss> |
|
2. | A* 2021-08-17 00:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典: 主に、タレントのルー大柴が顕著に使用する怪しいカタカナ語を多く交えた文章を指す語。例として、テレビCMのキャッチフレーズに使用された「トゥギャザーしようぜ」など。 Wikipedia: ルー大柴が芸として用いる、日本語を単語ごとに英語化する話法。 ルー語 44080 |
|
Comments: | A bit too common to ignore. Maybe this? |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>A type of natural language that is said to be used by Lou Ohshiba</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>mangled language used by comic Lou Ohshiba</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-16 23:59:37 solo_han | |
Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/ルー語 |
|
Comments: | ルー大柴が使用していると言われる自然言語の一種 |
1. |
[male]
▶ Aito |
2. | A 2021-08-16 01:46:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2021-08-16 01:26:42 Nicolas Maia | |
Refs: | https://shosetsu-maru.com/interviews/authors/storybox_interview/88 |
1. |
[person]
▶ Naomi Osaka (1997.10.16-; tennis player) |
4. | A 2021-08-17 01:07:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That's fine. |
|
3. | A* 2021-08-17 01:01:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? This is what I usually do in jnemdict entries |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Naomi Osaka (1997.10.16-, tennis player)</gloss> +<gloss>Naomi Osaka (1997.10.16-; tennis player)</gloss> |
|
2. | A 2021-08-16 23:35:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Naomi Osaka (tennis player)</gloss> +<gloss>Naomi Osaka (1997.10.16-, tennis player)</gloss> |
|
1. | A* 2021-08-16 23:16:03 Nicolas Maia | |
Refs: | wiki |