JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1138990 Active (id: 2005435)

ラジコン
1. [n,adj-no] [abbr]
▶ radio control
Cross references:
  ⇒ see: 1138910 ラジオコントロール 1. radio control



History:
4. A 2019-05-01 14:27:22  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2019-04-30 09:37:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
If we want a gloss of "radio-controlled" there'd need to be a separate "adj-no" sense.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="1138910">ラジオコントロール</xref>
@@ -11 +12 @@
-<gloss>radio-controlled model (car, plane, etc.)</gloss>
+<gloss>radio control</gloss>
2. A 2013-07-02 02:41:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't need both "adj-no" and "adj-f".
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2013-07-02 01:01:21  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
"radio-controlled" has a hyphen
.
Examples:
ラジコンブルドーザー (n) radio-controlled bulldozer; WI1
ラジコンカー (n) radio-controlled car
ラジコンロボット
.
毎年秋に行われるこのホビーの祭典で、日本のプラモデル、ラジコン、フィギュア、鉄道模型などが多数展示、販売される。
At this hobby festival held every autumn, a number of Japanese plastic models, radio-controlled models, action 
figures and model trains are displayed and sold.
.
adj-no
ラジコンの模型飛行機 【ラジコンのもけいひこうき】 radio-controlled model plane
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/ラジコン/m1u/
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -10,1 +12,1 @@
-<gloss>radio controlled models (car, plane, etc.)</gloss>
+<gloss>radio-controlled model (car, plane, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259630 Active (id: 1142984)
見識 [news1,nf17]
けんしき [news1,nf17]
1. [n]
▶ views
▶ opinion
▶ discernment
2. [n]
▶ pride
▶ self-respect



History:
2. A 2013-07-02 23:07:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-07-02 22:58:09  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, nc, 研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -19,0 +19,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552140 Active (id: 1142967)
流れる [ichi1,news2,nf47]
ながれる [ichi1,news2,nf47]
1. [v1,vi]
▶ to stream
▶ to flow (liquid, time, etc.)
▶ to run (ink)
2. [v1,vi]
▶ to be washed away
▶ to be carried
3. [v1,vi]
▶ to drift
▶ to float (e.g. clouds)
▶ to wander
▶ to stray
4. [v1,vi]
▶ to sweep (e.g. rumour, fire)
▶ to spread
▶ to circulate
5. [v1,vi]
▶ to be heard (e.g. music)
▶ to be played
6. [v1,vi]
▶ to lapse (e.g. into indolence, despair)
7. [v1,vi]
▶ to pass
▶ to elapse
▶ to be transmitted
8. [v1,vi]
▶ to be called off
▶ to be forfeited
9. [v1,vi]
▶ to disappear
▶ to be removed

Conjugations


History:
3. A 2013-07-02 03:49:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-06-27 01:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (13 senses), GG5 (10), 新和英中辞典 (11), and they all group them differently.
77 Tanaka sentences:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1Q���_0__
  Comments:
Tried to reduce them to a basic set without too much overlap. I'll mark up the sentences when this is finished.
  Diff:
@@ -22,0 +22,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +27,5 @@
+<gloss>to be carried</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +33,1 @@
+<gloss>to float (e.g. clouds)</gloss>
@@ -25,0 +35,38 @@
+<gloss>to stray</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to sweep (e.g. rumour, fire)</gloss>
+<gloss>to spread</gloss>
+<gloss>to circulate</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be heard (e.g. music)</gloss>
+<gloss>to be played</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to lapse (e.g. into indolence, despair)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to pass</gloss>
+<gloss>to elapse</gloss>
+<gloss>to be transmitted</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be called off</gloss>
+<gloss>to be forfeited</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to disappear</gloss>
+<gloss>to be removed</gloss>
1. A* 2013-06-26 17:31:34  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/流れる  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/1/1na/022111000/
  Comments:
I was unfamiliar with this use of the word until just now when I ran across it.
  Diff:
@@ -23,0 +23,2 @@
+<gloss>to drift</gloss>
+<gloss>to wander</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632500 Active (id: 1915873)

ふっとふうっとふーっとフーッと
1. [adv] [on-mim]
▶ with a whiff
▶ with a puff
Cross references:
  ⇐ see: 2231070 ぷっと 1. puffing motion (when blowing, spitting, etc.)
2. (ふっと only) [adv]
▶ suddenly
▶ abruptly
▶ without warning



History:
4. A 2015-05-29 09:28:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-05-28 12:28:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
ふっと	21321
ふうっと	1028
ふーっと	678
フーッと	425
------------
ふっと息を	506
ふうっと息を	209
ふーっと息を	116
フーッと息を	68
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ふうっと</reb>
2. A 2013-07-02 12:38:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Comments:
Might as well go here. Sense 1 only.
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ふーっと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フーッと</reb>
@@ -14,0 +20,1 @@
+<stagr>ふっと</stagr>
1. A* 2013-07-01 00:14:36  winnie <...address hidden...>
  Comments:
This can also be ふーっと or フーッと, but this is one of those cases where I'm not sure if they can both go in the same entry, or if another entry is necessary, or if it's just not worth adding.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013540 Active (id: 1142949)
立たす
たたす
1. [v5s,vi] [arch]
▶ to help a person stand
▶ to get someone to their feet
▶ to raise
▶ to rouse

Conjugations


History:
2. A 2013-07-02 00:58:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijisen, Nikk, GG5, Eijiro
  Comments:
That reference is an EJ one, and not very reliable in the JE direction. It's using variants of 苦境に立つ/立場に立つ, which are quite common, and 立つ; not 立たす.
立たす itself is old and quite rare.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -17,1 +18,0 @@
-<gloss>to put someone in a (difficult) position</gloss>
1. A* 2013-07-01 20:53:21  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.wordreference.com/jaen/苦境に立たす
  Comments:
As in 苦境に立たす, or 嫌な立場に立たす.  "position" is used figuratively here, rather than literally... although I suppose maybe you could 立たす someone into a difficult yoga position...
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>to put someone in a (difficult) position</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2076890 Active (id: 1143182)
斯く
かく
1. [adv,adj-no] [uk]
▶ like this
▶ such
▶ thus
▶ in this way



History:
3. A 2013-07-05 21:22:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-07-02 23:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -15,0 +17,1 @@
+<gloss>in this way</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2101940 Active (id: 2298071)
がぶ飲みガブ飲みがぶ呑み [rK] ガブ呑み [sK]
がぶのみ
1. [n,vs,vt]
▶ swigging
▶ gulping down
▶ guzzling
▶ quaffing
Cross references:
  ⇒ see: 1003250 がぶがぶ 1. gulping down (a drink); guzzling; chugging

Conjugations


History:
10. A 2024-04-15 21:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-04-15 20:34:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ がぶ飲み │ 110,972 │ 72.8% │
│ ガブ飲み │  33,167 │ 21.7% │
│ がぶ呑み │   1,040 │  0.7% │ - rK (gendai reikai)
│ ガブ呑み │   1,131 │  0.7% │ - sK
│ がぶのみ │   6,213 │  4.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2021-11-22 16:14:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>gulping</gloss>
+<gloss>gulping down</gloss>
7. A* 2021-11-21 01:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Meikyo
  Diff:
@@ -18,7 +17,0 @@
-<re_restr>がぶ飲み</re_restr>
-<re_restr>がぶ呑み</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ガブのみ</reb>
-<re_restr>ガブ飲み</re_restr>
-<re_restr>ガブ呑み</re_restr>
@@ -28,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -30,2 +24,4 @@
-<gloss>swig</gloss>
-<gloss>gulp</gloss>
+<gloss>swigging</gloss>
+<gloss>gulping</gloss>
+<gloss>guzzling</gloss>
+<gloss>quaffing</gloss>
6. A 2013-07-02 03:47:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2231070 Active (id: 1142977)

ぷっと
1. [adv]
▶ puffing motion (when blowing, spitting, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1632500 ふっと 1. with a whiff; with a puff
2. [adv]
▶ pouting (with displeasure)



History:
2. A 2013-07-02 12:36:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix focus.
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="1632500">ふっと</xref>
-<xref type="see" seq="1632500">ふっと</xref>
+<xref type="see" seq="1632500">ふっと・1</xref>
+<xref type="see" seq="1632500">ふっと・1</xref>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2235460 Active (id: 2211308)
やきもちを焼くヤキモチを焼くヤキモチを妬く焼きもちを焼くやきもちを妬く焼餅を焼く [sK] 焼きもちを妬く [sK] 焼もちを焼く [sK] 焼餅を妬く [sK] 焼もちを妬く [sK]
やきもちをやく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to be jealous

Conjugations


History:
6. A 2022-10-12 06:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the last 5 can be search-only.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +25 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +29 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29,0 +33 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -32,0 +37 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2022-10-12 05:57:38  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

やきもちを焼く 3,620 32.6%
ヤキモチを焼く 2,806 25.2% <- adding
ヤキモチを妬く 1,706 15.3% <- adding
やきもちを妬く 1,299 11.7%
焼きもちを焼く 1,049  9.4%
焼餅を焼く     303  2.7%
焼きもちを妬く   186  1.7%
焼もちを焼く    101  0.9%
焼もちを妬く     27  0.2%
焼餅を妬く      20  0.2%
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ヤキモチを焼く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ヤキモチを妬く</keb>
4. A 2014-12-03 01:57:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2013-07-02 02:43:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-07-02 01:34:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼きもちを焼く</keb>
@@ -14,0 +17,3 @@
+<keb>焼きもちを妬く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,0 +21,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼餅を妬く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼もちを妬く</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2408570 Active (id: 1922178)
見る影もない見る影も無い
みるかげもない
1. [exp,adj-i] [id]
▶ mere shadow of one's former self
▶ having no trace left (of former glories, talent, looks, etc.)
▶ unrecognizable (as the person one used to be)
▶ unrecognisable

Conjugations


History:
5. A 2015-10-04 23:37:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2015-09-26 08:20:28  luce
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>unrecognisable</gloss>
3. A 2013-07-02 23:36:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-07-02 17:39:36  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>unrecognizable (as the person one used to be)</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417260 Active (id: 1142955)
後が無い後がない
あとがない
1. [exp,adj-i] [id]
▶ having one's back to the wall
▶ having nowhere to go
▶ having no way out
▶ not having another chance

Conjugations


History:
7. A 2013-07-02 01:31:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, Eijiro
  Comments:
Seems to fit.
  Diff:
@@ -17,1 +17,4 @@
-<gloss>There's no way out</gloss>
+<gloss>having one's back to the wall</gloss>
+<gloss>having nowhere to go</gloss>
+<gloss>having no way out</gloss>
+<gloss>not having another chance</gloss>
6. A* 2013-06-30 18:18:27  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.mentor-diamond.jp/mj/musashi/index18.shtml 
http://guilty.xxxxxxxx.jp/dialog/04_millia.htm
  Comments:
I'm wondering if this phrase also has a meaning like "last chance" or "no second chances" or "no more chances".  I ran across it in a context where it seems to mean that, but I couldn't find a clear definition online. 

At the first reference link it seems to be used that way as well-- これで失敗したら後がない -- which I assume means something like "if you screw up now, there's no second chance". And at the second reference link, ま、こっちも後が無いから, is translated as " I may not have another chance."

I've not added the meaning for now, but if you think it's appropriate, please do.
5. A 2010-08-18 14:20:25  Paul Blay <...address hidden...>
4. A* 2010-08-18 13:24:08  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
3. A* 2010-08-18 05:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see as many 後がなくて as 後がない. Should it get an "adj-i"?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792590 Active (id: 1142971)
依命
いめい
1. [adj-no,n]
▶ by order (of a superior)
▶ as instructed
▶ official (e.g. notification)



History:
2. A 2013-07-02 03:51:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
い‐めい【依命】
名
官庁で〕命令によること。
「━通達」
  Comments:
also a noun
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2013-06-26 00:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Daijs, GG5
  Comments:
GG5 just has the example of 依命通達.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792860 Active (id: 1142966)

カップサラダカップ・サラダ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "cup salad"
▶ salad served in a glass, cup, hollowed-out tomato, etc.



History:
3. A 2013-07-02 03:48:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-06-28 10:39:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images.
  Comments:
"cup salad" gets 150k hits, but they are mostly "n-cup salad", "fruit cup salad", etc.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カップ・サラダ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,2 @@
-<gloss>cup salad</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">cup salad</lsource>
+<gloss>salad served in a glass, cup, hollowed-out tomato, etc.</gloss>
1. A* 2013-06-28 09:06:10 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792880 Active (id: 1142965)

カラーコンタクトレンズカラー・コンタクトレンズ
1. [n]
▶ colored contact lens
▶ coloured contact lens
▶ cosmetic contact lens
▶ decorative contact lens
Cross references:
  ⇐ see: 2714910 カラコン 1. colored contact lens; coloured contact lens; cosmetic contact lens; decorative contact lens



History:
2. A 2013-07-02 03:47:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-28 10:51:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
1.1M hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792940 Active (id: 2170948)
球陽
きゅうよう
1. [n] [hist]
▶ official history of the Ryukyu Kingdom (compiled between 1743 and 1745)
2. [n]
▶ Kyūyō (poetic name for the Ryukyu Islands)
Cross references:
  ⇒ see: 2731460 琉球 1. Ryukyu; chain of southwestern Japanese islands comprising Okinawa Prefecture



History:
6. A 2021-12-24 00:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-23 22:56:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kyūyō
koj: 球陽は琉球の美称
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>History of the Ryukyu Kingdom (written in 1743-1745)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>official history of the Ryukyu Kingdom (compiled between 1743 and 1745)</gloss>
@@ -17,2 +18 @@
-<s_inf>alt. name</s_inf>
-<gloss>Ryukyu islands</gloss>
+<gloss>Kyūyō (poetic name for the Ryukyu Islands)</gloss>
4. A 2021-12-07 05:43:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well stay.
3. A* 2021-11-09 07:28:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sense 1 → name dic?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>history of the Ryukyu Kingdom, written in 1743-1745</gloss>
+<gloss>History of the Ryukyu Kingdom (written in 1743-1745)</gloss>
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2731460">琉球</xref>
2. A 2013-07-02 06:01:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
The Wiki article says it's the history.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>(きゅうよう)</reb>
+<reb>きゅうよう</reb>
@@ -11,2 +11,7 @@
-<pos>&n-pr;</pos>
-<gloss>Ruler of the Ryukyu kingdom 1743-1745.</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>history of the Ryukyu Kingdom, written in 1743-1745</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>alt. name</s_inf>
+<gloss>Ryukyu islands</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792960 Active (id: 1920066)
恩を受ける
おんをうける
1. [exp,v1]
▶ to be indebted
▶ to be under an obligation

Conjugations


History:
4. A 2015-08-17 02:10:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-08-16 18:21:24  luce
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2013-07-02 01:00:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5. Eijiro (examples)
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to be obligated</gloss>
+<gloss>to be under an obligation</gloss>
1. A* 2013-06-29 16:35:45  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/恩を受けて  
http://ejje.weblio.jp/content/indebted  
http://endic.naver.jp/srch/all/indebted  
http://www.wordreference.com/enja/indebted

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792970 Active (id: 2277438)
かくの如く斯くの如く斯の如く [sK] 斯くのごとく [sK]
かくのごとく
1. [exp,adv] [uk]
▶ thus
▶ in this way
▶ like this



History:
5. A 2023-09-19 19:38:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is particularly helpful.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="2076890">斯く</xref>
4. A 2023-09-18 23:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-18 23:30:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈斯(く)/かく〉の〈如/ごと〉く

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ かくの如く  │  7,348 │ 23.3% │
│ 斯くの如く  │  2,020 │  6.4% │ - add (koj, smk, gg5)
│ 斯の如く   │  1,432 │  4.5% │ - sK (only smk)
│ 斯くのごとく │    289 │  0.9% │ - add, sK
│ 斯のごとく  │     28 │  0.1% │
│ かくのごとく │ 20,484 │ 64.8% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>斯くの如く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斯くのごとく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +22 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15 +24 @@
-<xref type="see" seq="2076890">斯く・かく</xref>
+<xref type="see" seq="2076890">斯く</xref>
2. A 2013-07-02 23:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
Be sure to tag things like this as "uk" as they are very rarely in the kanji form.
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="2076890">斯く・かく</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -17,0 +19,1 @@
+<gloss>like this</gloss>
1. A* 2013-06-29 17:36:11  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/かくのごとく  
http://www.weblio.jp/content/かくの如く  
http://www.practical-japanese.com/2011/06/blog-post_7754.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2792990 Active (id: 1142975)
新聞売店
しんぶんばいてん
1. [n]
▶ newsstand
▶ newspaper kiosk
▶ newspaper stand



History:
2. A 2013-07-02 12:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Eijiro, リーダーズ+プラス
  Comments:
Pretty regular construction, but if GG5 et al. have it .....
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>newsstand</gloss>
+<gloss>newspaper kiosk</gloss>
1. A* 2013-06-29 20:32:46  Sebastian <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/新聞売店

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793030 Active (id: 1142974)
瀬戸茅背戸茅
せとがやセトガヤ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese foxtail (Alopecurus japonicus)



History:
2. A 2013-07-02 06:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/瀬戸茅
http://en.wikipedia.org/wiki/Alopecurus
http://shiitake.ohitashi.com/page_setogaya.html
http://had0.big.ous.ac.jp/plantsdic/angiospermae/monocotyledoneae/gramineae/setogaya/setogaya.htm
  Comments:
Grumble.
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>瀬戸茅、背戸茅</keb>
+<keb>瀬戸茅</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>背戸茅</keb>
@@ -8,0 +11,3 @@
+<reb>せとがや</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +15,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,1 +19,2 @@
-<gloss>Japanese foxtail</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Japanese foxtail (Alopecurus japonicus)</gloss>
1. A* 2013-06-30 08:47:42  harry nelson <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793040 Active (id: 1142968)
松葉藺
まつばいマツバイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ needle spikerush (Eleocharis acicularis)



History:
3. A 2013-07-02 03:49:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-07-01 08:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/松葉藺
http://ja.wikipedia.org/wiki/イグサ (reading)
http://www.asahi-net.or.jp/~uu2n-mnt/yaso/kiko/hinase/yas_hin_matubai.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Eleocharis_acicularis
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>まつばい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>needle spikerush</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>needle spikerush (Eleocharis acicularis)</gloss>
1. A* 2013-06-30 09:01:27  harry nelson <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793060 Active (id: 1948763)

ぷっくり
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ puffed up
▶ plump
Cross references:
  ⇒ see: 2728240 ぷくっと 1. puffed up

Conjugations


History:
4. A 2017-03-30 05:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-28 14:06:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2013-07-02 12:32:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (points to ぷくっ(と))
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -10,0 +10,2 @@
+<xref type="see" seq="2728240">ぷくっと</xref>
+<gloss>puffed up</gloss>
1. A* 2013-06-30 18:35:20  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ぷっくり

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793080 Active (id: 1143207)
無うなる
のうなる
1. [exp,v5r]
▶ to be lost (e.g. luggage)
▶ to be missing
Cross references:
  ⇒ see: 1529550 無くなる【なくなる】 1. to be lost (e.g. luggage); to be missing
2. [exp,v5r]
▶ to be used up
▶ to be run out
▶ to be exhausted
▶ to be consumed
Cross references:
  ⇒ see: 1529550 無くなる【なくなる】 2. to be used up; to be run out; to be exhausted; to be consumed; to be reduced to zero; to not occur any more
3. [exp,v5r]
▶ to disappear (e.g. pain)
▶ to be lost (e.g. a dream, confidence)
Cross references:
  ⇒ see: 1529550 無くなる【なくなる】 3. to disappear (e.g. pain); to be lost (e.g. a dream, confidence)

Conjugations


History:
4. A 2013-07-05 23:50:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-05 20:57:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
nikk has this with kanji, but since they never use okurigana, it's not clear to me how to write it.  i suspect 無うなる, which seems to get about 2k hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>無うなる</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -9,1 +13,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16,1 +20,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +27,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -25,1 +29,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
2. A* 2013-07-02 23:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm tempted to put this into the 無くなる entry as a "nokanji" reading. As the refs say: 〔形容詞「無い」の連用形の音便の形「なう」に動詞「なる」の付いたもの〕. That might be cleaner than a complete entry with xrefs.
1. A* 2013-06-30 23:58:20 
  Refs:
Nikkoku, Daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793100 Active (id: 1142957)
影と形のように
かげとかたちのように
1. [exp,adv]
▶ inseparably
▶ always together
Cross references:
  ⇒ see: 1250240 形影【けいえい】 1. the form and its shadow; things inseparable



History:
2. A 2013-07-02 02:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
63k hits (almost all ~に). Seems OK.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>影と形のよう</keb>
+<keb>影と形のように</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>かげとかたちのよう</reb>
+<reb>かげとかたちのように</reb>
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>inseparable</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1250240">形影・けいえい</xref>
+<gloss>inseparably</gloss>
1. A* 2013-07-01 01:48:22  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/cj/30350/m0u/
  Comments:
I found this phrase in the book I'm reading, and I had trouble finding a definition online.  I found many instances of its use, but the only definition I found was the reference link, which is actually Chinese (形影不离 which google translate tells me means "things inseparable non-separation").  There was one English search result that had the definition, but the page no longer exists.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793110 Active (id: 1142970)
医務官
いむかん
1. [n]
▶ medical officer



History:
3. A 2013-07-02 03:50:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
eij supports the change as well
2. A* 2013-07-01 12:16:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
The Wikipedia entry says "医務官(いむかん)とは、医務に従事する公務員の官職名等である。}, in other words nothing about an office.
  Diff:
@@ -12,3 +12,1 @@
-<gloss>medicinal affairs office</gloss>
-<gloss>medical office</gloss>
-<gloss>doctor's office</gloss>
+<gloss>medical officer</gloss>
1. A* 2013-07-01 01:52:48  Sebastian <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/医務官‎

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793120 Active (id: 1920065)
手を焼かせる
てをやかせる
1. [exp,v1]
▶ to bother
▶ to embarrass
▶ to harass
▶ to give someone a hard time
▶ to give someone a lot of trouble

Conjugations


History:
4. A 2015-08-17 02:07:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-08-16 18:22:27  luce
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2013-07-02 01:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>to embarrass</gloss>
+<gloss>to harass</gloss>
1. A* 2013-07-01 01:54:46  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/手を焼かせる  
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=手を焼かせる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793130 Active (id: 1142954)
付き添い役付き添役付添役
つきそいやく
1. [n]
▶ attendant
▶ best man (at a wedding)
▶ groomsman
▶ maid of honor
▶ bridesmaid



History:
2. A 2013-07-02 01:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It can be used a bit more widely than just weddings.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>attendant</gloss>
1. A* 2013-07-01 02:08:12  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://translate.definitions.net/best+man/JA  
http://karagenki773.blog112.fc2.com/blog-entry-162.html#.UdDjK-vpXKk  
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"の付き添い役を"  
http://www.thefreedictionary.com/best+man  
http://www.thefreedictionary.com/bridesmaids
  Comments:
As in 花嫁の付き添い役, 花嫁の付添役, 新郎の付添い役

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793200 Active (id: 1142952)
ご主人様御主人様ご主人さま
ごしゅじんさま
1. [exp,n]
▶ master
2. [exp,n]
▶ Your lordship
▶ My lord
3. [exp,n]
▶ husband
Cross references:
  ⇒ see: 1270390 ご主人【ごしゅじん】 1. your husband; her husband



History:
2. A 2013-07-02 01:05:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: "ご主人さまはご不在ですか.  Your husband is out?"
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ご主人さま</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -19,0 +23,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +27,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1270390">ご主人・ごしゅじん</xref>
+<gloss>husband</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-07-02 00:11:03  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ご主人様  
http://ja.wikipedia.org/wiki/魔法使いとご主人様  
http://www.answers.com/topic/lordship  
http://blogs.yahoo.co.jp/willmollywilly/folder/1206290.html?m=lc&p=3  
http://namakenikki.blog100.fc2.com/?mode=m&no=1732
  Comments:
A quite different meaning from ご主人.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793210 Active (id: 1142993)
正気を失う
しょうきをうしなう
1. [exp,v5u]
▶ to lose one's mind
▶ to go crazy
▶ to lose one's senses
▶ to lose one's marbles
2. [exp,v5u]
▶ to lose consciousness

Conjugations


History:
2. A 2013-07-02 23:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, リーダーズ+プラス
1. A* 2013-07-02 00:17:49  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2ss/109450/  http://ejje.weblio.jp/content/正気を失う  
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/35383/m0u/  
http://xref.w3dictionary.org/index.php?fl=ja&id=28415  
http://sopecs.pro.or.jp/cgi-bin/pecs/ej_result.cgi?key=157
  Comments:
It appears that this can be used as a synonym for both 気を失う and 気が狂う

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793220 Active (id: 1142961)
騙くらかす
だまくらかす
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to trick
▶ to cheat
▶ to deceive
Cross references:
  ⇒ see: 1574550 騙す【だます】 1. to trick; to cheat; to deceive

Conjugations


History:
2. A 2013-07-02 02:45:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-07-02 00:22:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, daijr (kana only), nikk, JWN, Luminous (kana only)
  Comments:
daijs says it's emphatic, the others don't mention that.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793230 Active (id: 1142969)
形影相伴う
けいえいあいともなう
1. [exp,v5u]
▶ to be together always (esp. married couple)
▶ to be inseparable
▶ to live in perfect harmony

Conjugations


History:
2. A 2013-07-02 03:50:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-02 02:38:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5 (形影 entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793240 Active (id: 2000097)

ビジュービジュウ
1. [n] Source lang: fre "bijou"
▶ gem
▶ jewel
▶ ornament
▶ accessory
▶ adornment
2. [n]
▶ bijou (cocktail)



History:
4. A 2019-03-09 22:21:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre">gemme</lsource>
+<lsource xml:lang="fre">bijou</lsource>
3. A* 2019-03-09 22:11:40  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">gemme</lsource>
2. A 2013-07-02 23:35:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 宝石。玉飾。
Daijr: 宝石や貴金属の装飾品。ビジュウ。
  Comments:
Can be just made from metal.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ビジュウ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,6 @@
-<gloss>accessory or adornment made from (imitation) jewels</gloss>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>gem</gloss>
+<gloss>jewel</gloss>
+<gloss>ornament</gloss>
+<gloss>accessory</gloss>
+<gloss>adornment</gloss>
1. A* 2013-07-02 04:14:51  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
ルーズなタンクに、ビジューを施したT/Tです。
[I take this to be referring to a tank top adorned with (imitation) jewels.]
See Google Images @ ビジュー
.
宝石、装身具、アクセサリー。
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ӥ��塼
.
cocktail
http://ja.wikipedia.org/wiki/ビジュー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793250 Active (id: 1142989)
住居費
じゅうきょひ
1. [n]
▶ household expenses
▶ residence expenses
▶ housing expenses



History:
2. A 2013-07-02 23:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, Eijiro, Kenchiku
1. A* 2013-07-02 18:20:08  Sebastian <...address hidden...>
  Refs:
http://www.docoja.com:8080/kanji/mainkanj?dbname=kokug&keyword=住居費

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793260 Active (id: 1143158)

マーリン
1. [n]
▶ marlin (fish of the Istiophoridae family)
Cross references:
  ⇒ see: 1002820 梶木【かじき】 1. marlin; swordfish; spearfish; sailfish
2. [n]
▶ merlin (Falco columbarius)
▶ pigeon hawk
Cross references:
  ⇒ see: 2222510 小長元坊【こちょうげんぼう】 1. merlin (Falco columbarius); pigeon hawk



History:
3. A 2013-07-05 20:47:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-07-02 23:06:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,リーダーズ+プラス
  Comments:
Both in enamdict too.
  Diff:
@@ -9,1 +9,8 @@
-<gloss>marlin</gloss>
+<xref type="see" seq="1002820">梶木・かじき</xref>
+<gloss>marlin (fish of the Istiophoridae family)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2222510">小長元坊・こちょうげんぼう</xref>
+<gloss>merlin (Falco columbarius)</gloss>
+<gloss>pigeon hawk</gloss>
1. A* 2013-07-02 22:27:53  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/marlin  
http://ja.wikipedia.org/wiki/カジキ  
http://www.angling-australia.com/fishfile/marlin.html  
http://jp.clipartlogo.com/free/marlin-fish.html
  Comments:
Subtype of カジキ. Also the transliteration for "Merlin", but I don't see many proper names in the JMDICT.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793270 Active (id: 1143173)
糜汁
びじゅう
1. [n,n-suf] {medicine}
▶ chyme



History:
2. A 2013-07-05 21:10:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-02 23:21:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793280 Active (id: 1143172)
糜粥
びじゅく
1. [n,adj-f] {medicine}
▶ chyme
Cross references:
  ⇐ see: 2793290 キームス 1. chyme



History:
2. A 2013-07-05 21:05:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-07-02 23:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2793290 Active (id: 1143161)

キームス
1. [n] {medicine}
▶ chyme
Cross references:
  ⇒ see: 2793280 糜粥 1. chyme



History:
2. A 2013-07-05 20:51:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
almost certainly from greek
1. A* 2013-07-02 23:27:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス, Igaku
  Comments:
Possibly from Greek, but I can't get confirmation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml