JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ course ▶ route ▶ trail |
|||||
2. |
[n]
▶ course (of study) ▶ program |
|||||
3. |
[n]
▶ lane (in running, swimming, etc.) |
|||||
4. |
[n]
▶ course (of action) ▶ policy ▶ track ▶ path |
|||||
5. |
[n]
▶ course (of a multi-course meal) |
|||||
6. |
[n]
[abbr]
▶ full-course meal ▶ multi-course meal
|
|||||
7. |
[n]
▶ plan (type of offered service) ▶ course ▶ option |
|||||
8. |
[n]
{baseball}
▶ pitch |
9. | A 2019-06-22 04:11:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm promoting "course of study" to #2 as it's in 10 of the 17 examples. |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>lane (in running, swimming, etc.)</gloss> +<gloss>course (of study)</gloss> +<gloss>program</gloss> @@ -21,2 +22 @@ -<gloss>course (of study)</gloss> -<gloss>program</gloss> +<gloss>lane (in running, swimming, etc.)</gloss> |
|
8. | A* 2019-06-22 00:30:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I've split "lane" into a separate sense (in line with the kokugos). Does this mess up the sentences a lot? Old sense 2 becomes sense 3. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>lane</gloss> @@ -18 +17 @@ -<gloss>course of study</gloss> +<gloss>lane (in running, swimming, etc.)</gloss> @@ -22 +21,7 @@ -<gloss>course of action</gloss> +<gloss>course (of study)</gloss> +<gloss>program</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>course (of action)</gloss> +<gloss>policy</gloss> @@ -23,0 +29 @@ +<gloss>path</gloss> @@ -38,2 +44,2 @@ -<gloss>plan</gloss> -<gloss>policy</gloss> +<gloss>plan (type of offered service)</gloss> +<gloss>course</gloss> |
|
7. | A* 2019-06-05 02:14:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr & GG5 have 5 senses and 中辞典 has 6. This is ripe for a reworking. |
|
Comments: | I think Nils' 2012 addition is based on a subset of a GG5 sense. 中辞典 has it as a separate sense. This proposal is based on the spread of senses in the references. There are 17 Tanaka sentences which seem to cover only the first two senses. |
|
Diff: | @@ -11 +11,4 @@ -<gloss>course (route, trail, course of study, course of action, plan, option)</gloss> +<gloss>course</gloss> +<gloss>route</gloss> +<gloss>trail</gloss> +<gloss>lane</gloss> @@ -15,2 +18,28 @@ -<gloss>full course meal (multiple dishes served in sequence)</gloss> -<gloss>prix fixe meal</gloss> +<gloss>course of study</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>course of action</gloss> +<gloss>track</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>course (of a multi-course meal)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1112130">フルコース</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>full-course meal</gloss> +<gloss>multi-course meal</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>plan</gloss> +<gloss>policy</gloss> +<gloss>option</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>pitch</gloss> |
|
6. | A 2013-04-04 14:30:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-04-01 23:48:18 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | option ~ 1) コースは3カ月(8万円)、1年(20万円)、2年(35万円)の三つ。 2) 500円(税込)以上をお買い上げのレシートに印字される応募コードを必要口数貯めて 希望するコースに応募いただくと、抽選で「東芝防水ポータブル DVDプレーヤー」や「ガ リレオキャンペーンオリジナル限定メダルセット」などの豪華賞品が当たります!! |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<gloss>course (route, trail, course of action, course of study, plan)</gloss> +<gloss>course (route, trail, course of study, course of action, plan, option)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ full ripeness ▶ full maturity |
5. | A 2022-01-22 01:32:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-11-18 00:34:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2018-06-05 23:29:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2018-06-05 19:29:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | -> noun glosses |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>completely ripe</gloss> -<gloss>completely mature</gloss> +<gloss>full ripeness</gloss> +<gloss>full maturity</gloss> |
|
1. | A 2013-04-04 03:05:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>completely ripe or mature</gloss> +<gloss>completely ripe</gloss> +<gloss>completely mature</gloss> |
1. |
[n]
《esp. 上 for stairs, 登 for mountain》 ▶ starting point for an ascent (mountain, stairs, etc.) ▶ base (of mountain, etc.) |
2. | A 2013-04-06 13:18:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,1 +27,1 @@ -<gloss>base (of mountain, of stairs)</gloss> +<gloss>base (of mountain, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-04 16:00:17 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj (alt reading) 研究社中 Google images (usage distinction) 452,000 登り口 169,000 上り口 14,700 のぼり口 13,900 昇り口 Example of 昇り口 at 渋谷駅 http://livedoor.blogimg.jp/nanasee/imgs/1/6/16810da0.jpg |
|
Comments: | * alt reading のぼりくち * alt gloss “base” * usage note; 研究社中 distinguishes (logically by kanji), substantiated by images: 上 is used for both, but esp. stairs, while 登 is only used for mountains (or at least overwhelmingly so) * alt kanji (昇り口 is irregular, but by no means rare – many forms seen at rail stations esp.) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>登り口</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,5 @@ -<keb>登り口</keb> +<keb>のぼり口</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>昇り口</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -13,0 +20,3 @@ +<r_ele> +<reb>のぼりくち</reb> +</r_ele> @@ -15,0 +25,1 @@ +<s_inf>esp. 上 for stairs, 登 for mountain</s_inf> @@ -16,0 +27,1 @@ +<gloss>base (of mountain, of stairs)</gloss> |
1. |
[n]
▶ humanity |
|||||
2. |
[n]
▶ sidewalk ▶ footpath |
|||||
3. |
(にんどう only)
[n]
{Buddhism}
▶ human realm
|
4. | A 2013-04-14 11:37:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-04-14 06:52:25 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>にんどう</reb> +</r_ele> @@ -23,0 +26,7 @@ +<sense> +<stagr>にんどう</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1917030">六道</xref> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>human realm</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2013-04-05 13:16:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-04 21:43:41 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, Luminous |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ fixed period ▶ fixed term |
|||||
2. |
[adj-no]
▶ regular ▶ periodic ▶ periodical |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ fixed-term commuter pass
|
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ fixed-term deposit
|
|||||
5. |
[n]
[abbr]
▶ futures contracts
|
5. | A 2019-08-11 22:39:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed |
|
4. | A* 2019-08-10 23:01:58 Travis dawson <...address hidden...> | |
Comments: | Commutation is reduction of a prison sentence, not transportation |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>fixed-term commutation pass</gloss> +<gloss>fixed-term commuter pass</gloss> |
|
3. | A 2013-04-04 14:32:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-04-03 05:23:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog, etc. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>fixed period</gloss> @@ -22,0 +22,6 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>regular</gloss> +<gloss>periodic</gloss> +<gloss>periodical</gloss> +</sense> +<sense> @@ -23,1 +29,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -30,1 +35,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -37,3 +41,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>regular</gloss> -<gloss>periodic</gloss> +<xref type="see" seq="1777260">定期取引</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>futures contracts</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-02 15:23:58 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/定期 |
|
Comments: | These could be part of sense 1, although they relate more to something happening at regular intervals, rather than for a fixed term. |
|
Diff: | @@ -35,0 +35,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>regular</gloss> +<gloss>periodic</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ minute (unit of time) |
|
2. |
[n]
▶ fun (one tenth of a monme, 5.787 grains) |
4. | A 2017-10-18 22:28:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-18 20:25:38 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>minute</gloss> +<gloss>minute (unit of time)</gloss> |
|
2. | A 2013-04-04 14:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No. It's an old measure. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>fun (one tenth of a monme)</gloss> +<gloss>fun (one tenth of a monme, 5.787 grains)</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-03 23:26:12 Scott | |
Refs: | koj daij gg5 |
|
Comments: | strange that gg5 says "grains". Do they mean "grams"? |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fun (one tenth of a monme)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ the whole country |
5. | A 2019-10-24 23:53:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-10-24 21:41:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need adjective glosses on this entry. We have 全国的. |
|
Diff: | @@ -18,5 +18 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>countrywide</gloss> -<gloss>nationwide</gloss> -<gloss>whole country</gloss> -<gloss>national</gloss> +<gloss>the whole country</gloss> |
|
3. | A 2013-04-04 14:22:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-04-03 05:28:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | none of my refs has ぜんごく and my IME doesn't recognize it. ik at best |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>ぜんごく</reb> -</r_ele> |
|
1. | A* 2013-04-01 22:50:21 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Webster's and Oxford Adv Learner's both have only the hyphenless forms, although Wiktionary notes the hyphenless forms as an "alternative spelling". |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>country-wide</gloss> -<gloss>nation-wide</gloss> +<gloss>countrywide</gloss> +<gloss>nationwide</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ great speed ▶ extreme speed ▶ swiftness |
5. | A 2019-02-08 18:42:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2016-08-02 01:22:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wikip on godspeed: "An expression of good wishes or good luck to a departing person or a person beginning a journey. " |
|
Comments: | I think the original deletion of the 直訳 translation was correct. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>godspeed</gloss> |
|
3. | A* 2016-07-30 04:51:27 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>godspeed</gloss> |
|
2. | A 2013-04-05 13:25:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijir, gg5. |
|
Comments: | The other glosses are quite chokuyaku, I think. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<gloss>god-like speed</gloss> -<gloss>godly speed</gloss> +<gloss>great speed</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-04 22:43:08 | |
Comments: | Godspeed is a specific and unrelated English term. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>godspeed</gloss> +<gloss>god-like speed</gloss> +<gloss>godly speed</gloss> +<gloss>extreme speed</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ inspection ▶ checking (goods, products) |
3. | A 2021-11-18 00:46:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2013-04-04 14:44:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-03 10:09:47 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Kodansha: 検品 [けんぴん] (noun, vi) ★ 製品に欠陥がないか調べること。 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>checking (goods, products)</gloss> |
1. |
[n]
▶ closely contested constituency ▶ highly competitive marketplace ▶ [fig] battleground |
2. | A 2013-04-04 14:35:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We can tag it thus, although it's not distributed yet. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>battleground</gloss> +<gloss g_type="fig">battleground</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-03 23:08:50 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | げきせん‐く 【激戦区】 1 立候補者の多い選挙区。「少数の議席をめぐり―となる」 2 同業店が多く建ち並び、売り上げをはげしく争っている地域。 また、同業者が多く、競争のはげしい業界。 「ラーメン店の―」「新興企業が―に参入する」 http://kotobank.jp/word/激戦区 - 昨年11月に念願のNY店をオープンさせた「メーカーズシャツ鎌倉」。選んだ場所はマディソン街の中心部と いうアパレルの激戦区。 |
|
Comments: | "battleground" is intended to be figurative, of course. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>highly competitive marketplace</gloss> +<gloss>battleground</gloss> |
1. |
[n]
▶ lead pollution
|
2. | A 2013-04-04 23:51:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-03 16:04:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 http://library.thinkquest.org/07aug/01735/files/leadpollutioneffects.html |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>pollution caused by lead exhaust</gloss> +<gloss>lead pollution</gloss> |
1. |
[n]
▶ mid-January festival in northern Japan, with snow huts in which children play house |
|
2. |
[n]
▶ snow hut |
3. | A 2013-04-06 08:25:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-04-04 10:04:21 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "また、その雪室のこと。" Luminous |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>snow hut</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no,adj-na]
▶ almost completely empty ▶ virtually empty |
|
2. |
(がらあき only)
[adj-no,adj-na]
▶ inadequately defended ▶ undefended ▶ unguarded ▶ unprotected |
9. | A 2022-11-29 22:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-11-29 20:51:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij ガラ空き 29569 がら明き 162 ガラ明き 22 |
|
Comments: | adj-na shouldn't be dropped. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>ガラ空き</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +20 @@ +<re_restr>ガラ空き</re_restr> @@ -18,0 +24 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -24,0 +31 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -26,2 +33,3 @@ -<gloss>defenseless</gloss> -<gloss>defenceless</gloss> +<gloss>undefended</gloss> +<gloss>unguarded</gloss> +<gloss>unprotected</gloss> |
|
7. | A 2022-11-28 23:27:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | がら空き 39581 がら空きは 76 がら空きが 271 がら空きな 2612 がら空きの 6873 |
|
Comments: | Not really a noun. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -25,2 +24 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
6. | A* 2022-11-28 18:18:21 | |
Refs: | nikkoku, shinmeikai |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>almost completely empty</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss>quite empty</gloss> |
|
5. | A 2013-04-04 19:36:15 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ cold Chinese noodles served with a dipping sauce separately
|
6. | A 2021-12-28 07:08:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-27 09:30:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>cold Chinese noodles served with the broth separately</gloss> +<gloss>cold Chinese noodles served with a dipping sauce separately</gloss> |
|
4. | A* 2021-12-27 08:38:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>cold Chinese noodles accompanied by soup for dipping</gloss> +<gloss>cold Chinese noodles served with the broth separately</gloss> |
|
3. | A 2013-04-05 13:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-04-04 15:40:02 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=food] |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<field>&food;</field> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ brushing |
|
2. |
[n]
▶ blushing (blotchiness or milkiness in paint applied to a surface) |
4. | A 2018-02-27 22:33:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
3. | A 2013-04-04 14:28:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-04-03 22:19:05 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | 塗装における白化現象。「かぶり」ともいう。湿度などにより、塗料の塗膜が白くなること。 http://ja.wikipedia.org/wiki/ブラッシング - 白化現象(はっかげんしょう)とは、工作物の表面をラッカー塗料などの速乾性の高い塗料で塗装した際に時間の経過とともに塗装 面が白く濁る現象をいう。かぶり、ブラッシングともいう。 http://ja.wikipedia.org/wiki/白化現象_(塗装) - BLUSHING (Milkiness) A milky gray cloud appears on the surface of the paint film immediately or shortly after application. CAUSE: When spraying during humid conditions, air from the spray gun and solvent evaporation lowers the substrate temperature below the dew point, causing moisture in the air to condense in or on the paint film. http://tamcopaint.blogspot.com.au/2010/09/blushing-milkiness.html - "blushing" would be ambiguous, and even "blushing (painting)" would still be obscure to most people. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>blushing (blotchiness or milkiness in paint applied to a surface)</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
▶ please do (something)
|
7. | A 2013-05-19 22:21:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | still not entirely satisfied with this. |
|
6. | A* 2013-05-09 06:37:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/sentence/content/にしたまえ : 勝手にしたまえ. Do as you please いいようにし給え Suit yourself! etc. |
|
Comments: | heap of examples in that ref, mostly from dictionaries. It's usually "にしたまえ". Should that be part of an entry? (It would be nice to have this one resolved.) |
|
5. | A* 2013-04-13 12:31:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: なぜこういうことになったのか説明したまえ. Explain to me exactly how things came to this pretty pass? 君のいいようにしたまえ. Do as you 「please [like]. | Suit yourself. etc. |
|
Comments: | I think it's し + たまえ, and really only an imperative. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>し給う</keb> +<keb>し給え</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>したまう</reb> +<reb>したまえ</reb> @@ -11,2 +11,4 @@ -<pos>&v5u;</pos> -<gloss>???</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="2134420">給え・たまえ</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>please do (something)</gloss> |
|
4. | A* 2013-04-04 14:21:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll ask on slj, but. after I'm back in Oz. For some reason Googlegroup postings don't work from the tablet. |
|
3. | A* 2013-04-03 09:38:31 Marcus Richert | |
Comments: | I can't come up with a good translation, so I was hoping somebody else could. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one's own way
|
3. | A 2013-04-04 14:31:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-04-03 09:53:06 Marcus Richert | |
Refs: | 347k (b) |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>in my own way</gloss> +<gloss>one's own way</gloss> |
|
1. | A* 2013-03-25 16:53:15 huixing | |
Refs: | google 3,100,000 hits |
1. |
[n,adj-na]
▶ virtually empty ▶ quite empty
|
3. | R 2013-04-04 19:14:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merged |
|
2. | A* 2013-04-01 00:22:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it shoud be merged with restrictions. |
|
1. | A* 2013-03-31 23:00:48 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Could be combined with 2101980 (がらあき), with がらすき restricted to がら空き and がらあき restricted to sense 2 (がらすき doesn't appear to be used for sense 2 of がらあき). I could go either way on split/combine with this one, since there are only 2 surface forms and 2 senses. |
1. |
[n]
▶ tidbit ▶ titbit ▶ digression ▶ sidebar ▶ snippet |
2. | A 2013-04-06 19:41:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chuujiten, luminous |
|
Comments: | Not "non sequitur". |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,3 @@ -<gloss>non sequitur</gloss> +<gloss>digression</gloss> +<gloss>sidebar</gloss> +<gloss>snippet</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-04 02:42:02 Marcus Richert | |
Refs: | daij, nikk, 新和英中辞典, eij examples |
1. |
[n]
▶ rough hands ▶ red hands |
2. | A 2013-04-14 00:00:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>roughness (on hands)</gloss> +<gloss>rough hands</gloss> +<gloss>red hands</gloss> |
|
1. | A* 2013-04-04 05:03:38 |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ (dried) bonito stock |
2. | A 2013-04-13 12:47:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-04 15:23:57 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Saw on menu |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ warm soba noodles (esp. for dipping, either served after being boiled, or cooled and then rewarmed)
|
2. | A 2013-04-14 11:54:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-04 15:37:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj 熱盛り ja:WP つけ麺 http://ja.wikipedia.org/wiki/つけ麺 http://ja.wikipedia.org/wiki/つけ麺#cite_note-3 |
1. |
[n]
[abbr]
{food, cooking}
▶ warm soba noodles (esp. for dipping, either served after being boiled, or cooled and then rewarmed)
|
2. | A 2013-04-14 11:54:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2013-04-04 15:39:46 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj 熱盛り ja:WP つけ麺 http://ja.wikipedia.org/wiki/つけ麺 http://ja.wikipedia.org/wiki/つけ麺#cite_note-3 |
|
Comments: | saw on menu (at つけ麺 shop) |