JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1048830 Active (id: 2010012)

コース [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ course
▶ route
▶ trail
2. [n]
▶ course (of study)
▶ program
3. [n]
▶ lane (in running, swimming, etc.)
4. [n]
▶ course (of action)
▶ policy
▶ track
▶ path
5. [n]
▶ course (of a multi-course meal)
6. [n] [abbr]
▶ full-course meal
▶ multi-course meal
Cross references:
  ⇒ see: 1112130 フルコース 1. full-course dinner; multicourse meal
7. [n]
▶ plan (type of offered service)
▶ course
▶ option
8. [n] {baseball}
▶ pitch



History:
9. A 2019-06-22 04:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm promoting "course of study" to #2 as it's in 10 of the 17 examples.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>lane (in running, swimming, etc.)</gloss>
+<gloss>course (of study)</gloss>
+<gloss>program</gloss>
@@ -21,2 +22 @@
-<gloss>course (of study)</gloss>
-<gloss>program</gloss>
+<gloss>lane (in running, swimming, etc.)</gloss>
8. A* 2019-06-22 00:30:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I've split "lane" into a separate sense (in line with the kokugos). Does this mess up the sentences a lot? Old sense 2 becomes sense 3.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>lane</gloss>
@@ -18 +17 @@
-<gloss>course of study</gloss>
+<gloss>lane (in running, swimming, etc.)</gloss>
@@ -22 +21,7 @@
-<gloss>course of action</gloss>
+<gloss>course (of study)</gloss>
+<gloss>program</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>course (of action)</gloss>
+<gloss>policy</gloss>
@@ -23,0 +29 @@
+<gloss>path</gloss>
@@ -38,2 +44,2 @@
-<gloss>plan</gloss>
-<gloss>policy</gloss>
+<gloss>plan (type of offered service)</gloss>
+<gloss>course</gloss>
7. A* 2019-06-05 02:14:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr & GG5 have 5 senses and 中辞典 has 6. This is ripe for a reworking.
  Comments:
I think Nils' 2012 addition is based on a subset of a GG5 sense. 中辞典 has it as a separate sense.
This proposal is based on the spread of senses in the references. There are 17 Tanaka sentences which seem to cover only the first two senses.
  Diff:
@@ -11 +11,4 @@
-<gloss>course (route, trail, course of study, course of action, plan, option)</gloss>
+<gloss>course</gloss>
+<gloss>route</gloss>
+<gloss>trail</gloss>
+<gloss>lane</gloss>
@@ -15,2 +18,28 @@
-<gloss>full course meal (multiple dishes served in sequence)</gloss>
-<gloss>prix fixe meal</gloss>
+<gloss>course of study</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>course of action</gloss>
+<gloss>track</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>course (of a multi-course meal)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1112130">フルコース</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>full-course meal</gloss>
+<gloss>multi-course meal</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>plan</gloss>
+<gloss>policy</gloss>
+<gloss>option</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>pitch</gloss>
6. A 2013-04-04 14:30:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-04-01 23:48:18  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
option ~ 
1) コースは3カ月(8万円)、1年(20万円)、2年(35万円)の三つ。

2) 500円(税込)以上をお買い上げのレシートに印字される応募コードを必要口数貯めて
希望するコースに応募いただくと、抽選で「東芝防水ポータブル DVDプレーヤー」や「ガ
リレオキャンペーンオリジナル限定メダルセット」などの豪華賞品が当たります!!
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<gloss>course (route, trail, course of action, course of study, plan)</gloss>
+<gloss>course (route, trail, course of study, course of action, plan, option)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211470 Active (id: 2175424)
完熟 [news2,nf42]
かんじゅく [news2,nf42]
1. [n,vs,vi,adj-no]
▶ full ripeness
▶ full maturity

Conjugations


History:
5. A 2022-01-22 01:32:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-11-18 00:34:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-06-05 23:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-06-05 19:29:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
-> noun glosses
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>completely ripe</gloss>
-<gloss>completely mature</gloss>
+<gloss>full ripeness</gloss>
+<gloss>full maturity</gloss>
1. A 2013-04-04 03:05:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>completely ripe or mature</gloss>
+<gloss>completely ripe</gloss>
+<gloss>completely mature</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352530 Active (id: 1128054)
登り口上り口のぼり口昇り口 [iK]
のぼりぐちのぼりくち
1. [n]
《esp. 上 for stairs, 登 for mountain》
▶ starting point for an ascent (mountain, stairs, etc.)
▶ base (of mountain, etc.)



History:
2. A 2013-04-06 13:18:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,1 +27,1 @@
-<gloss>base (of mountain, of stairs)</gloss>
+<gloss>base (of mountain, etc.)</gloss>
1. A* 2013-04-04 16:00:17  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj (alt reading)
研究社中 Google images (usage distinction)
452,000 登り口
169,000 上り口
 14,700 のぼり口
 13,900 昇り口

Example of 昇り口 at 渋谷駅
http://livedoor.blogimg.jp/nanasee/imgs/1/6/16810da0.jpg
  Comments:
* alt reading のぼりくち
* alt gloss “base”
* usage note; 研究社中 distinguishes (logically by kanji), 
substantiated by images: 上 is used for both, but esp. 
stairs, while 登 is only used for mountains (or at least 
overwhelmingly so)
* alt kanji (昇り口 is irregular, but by no means rare – many 
forms seen at rail stations esp.)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>登り口</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,5 @@
-<keb>登り口</keb>
+<keb>のぼり口</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>昇り口</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -13,0 +20,3 @@
+<r_ele>
+<reb>のぼりくち</reb>
+</r_ele>
@@ -15,0 +25,1 @@
+<s_inf>esp. 上 for stairs, 登 for mountain</s_inf>
@@ -16,0 +27,1 @@
+<gloss>base (of mountain, of stairs)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1368890 Active (id: 1128574)
人道 [news1,nf06]
じんどう [news1,nf06] にんどう
1. [n]
▶ humanity
2. [n]
▶ sidewalk
▶ footpath
3. (にんどう only) [n] {Buddhism}
▶ human realm
Cross references:
  ⇒ see: 1917030 六道 1. the six realms (Deva realm, Asura realm, Human realm, Animal realm, Hungry Ghost realm, Naraka realm)



History:
4. A 2013-04-14 11:37:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-04-14 06:52:25  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>にんどう</reb>
+</r_ele>
@@ -23,0 +26,7 @@
+<sense>
+<stagr>にんどう</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1917030">六道</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>human realm</gloss>
+</sense>
2. A 2013-04-05 13:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-04 21:43:41  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, Luminous
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435490 Active (id: 2046240)
定期 [ichi1,news1,nf03]
ていき [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ fixed period
▶ fixed term
2. [adj-no]
▶ regular
▶ periodic
▶ periodical
3. [n] [abbr]
▶ fixed-term commuter pass
Cross references:
  ⇒ see: 1943110 定期乗車券 1. commuter pass; season ticket
4. [n] [abbr]
▶ fixed-term deposit
Cross references:
  ⇒ see: 1777290 定期預金 1. term deposit; (fixed) time deposit
5. [n] [abbr]
▶ futures contracts
Cross references:
  ⇒ see: 1777260 定期取引 1. futures contracts



History:
5. A 2019-08-11 22:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed
4. A* 2019-08-10 23:01:58  Travis dawson <...address hidden...>
  Comments:
Commutation is reduction of a prison sentence, not 
transportation
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>fixed-term commutation pass</gloss>
+<gloss>fixed-term commuter pass</gloss>
3. A 2013-04-04 14:32:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-04-03 05:23:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog, etc.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>fixed period</gloss>
@@ -22,0 +22,6 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>regular</gloss>
+<gloss>periodic</gloss>
+<gloss>periodical</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -23,1 +29,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -30,1 +35,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -37,3 +41,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>regular</gloss>
-<gloss>periodic</gloss>
+<xref type="see" seq="1777260">定期取引</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>futures contracts</gloss>
1. A* 2013-04-02 15:23:58  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/定期
  Comments:
These could be part of sense 1, although they relate more to something happening at regular intervals, rather than for a fixed term.
  Diff:
@@ -35,0 +35,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>regular</gloss>
+<gloss>periodic</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502840 Active (id: 1962390)
[spec1]
ふん [spec1]
1. [n]
▶ minute (unit of time)
2. [n]
▶ fun (one tenth of a monme, 5.787 grains)



History:
4. A 2017-10-18 22:28:09  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2017-10-18 20:25:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>minute</gloss>
+<gloss>minute (unit of time)</gloss>
2. A 2013-04-04 14:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No. It's an old measure.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>fun (one tenth of a monme)</gloss>
+<gloss>fun (one tenth of a monme, 5.787 grains)</gloss>
1. A* 2013-04-03 23:26:12  Scott
  Refs:
koj daij gg5
  Comments:
strange that gg5 says "grains". Do they mean "grams"?
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fun (one tenth of a monme)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581180 Active (id: 2050738)
全国 [ichi1,news1,nf01]
ぜんこく [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ the whole country



History:
5. A 2019-10-24 23:53:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-10-24 21:41:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need adjective glosses on this entry. We have 全国的.
  Diff:
@@ -18,5 +18 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>countrywide</gloss>
-<gloss>nationwide</gloss>
-<gloss>whole country</gloss>
-<gloss>national</gloss>
+<gloss>the whole country</gloss>
3. A 2013-04-04 14:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-04-03 05:28:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
none of my refs has ぜんごく and my IME doesn't recognize it.  ik at best
  Diff:
@@ -16,3 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぜんごく</reb>
-</r_ele>
1. A* 2013-04-01 22:50:21  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Webster's and Oxford Adv Learner's both have only the 
hyphenless forms, although Wiktionary notes the hyphenless 
forms as an "alternative spelling".
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>country-wide</gloss>
-<gloss>nation-wide</gloss>
+<gloss>countrywide</gloss>
+<gloss>nationwide</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1765260 Active (id: 1996770)
神速
しんそく
1. [n,adj-na]
▶ great speed
▶ extreme speed
▶ swiftness



History:
5. A 2019-02-08 18:42:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
4. A 2016-08-02 01:22:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wikip on godspeed: "An expression of good wishes or good luck to a departing person or a person beginning a journey. "
  Comments:
I think the original deletion of the 直訳 translation was correct.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>godspeed</gloss>
3. A* 2016-07-30 04:51:27 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>godspeed</gloss>
2. A 2013-04-05 13:25:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijir, gg5.
  Comments:
The other glosses are quite chokuyaku, I think.
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>god-like speed</gloss>
-<gloss>godly speed</gloss>
+<gloss>great speed</gloss>
1. A* 2013-04-04 22:43:08 
  Comments:
Godspeed is a specific and unrelated English term.
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>godspeed</gloss>
+<gloss>god-like speed</gloss>
+<gloss>godly speed</gloss>
+<gloss>extreme speed</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1814610 Active (id: 2160678)
検品
けんぴん
1. [n,vs,vt]
▶ inspection
▶ checking (goods, products)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:46:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-04-04 14:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-03 10:09:47  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Kodansha:
検品 [けんぴん] (noun, vi) ★ 製品に欠陥がないか調べること。
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>checking (goods, products)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1934040 Active (id: 1128015)
激戦区
げきせんく
1. [n]
▶ closely contested constituency
▶ highly competitive marketplace
▶ [fig] battleground



History:
2. A 2013-04-04 14:35:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We can tag it thus, although it's not distributed yet.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>battleground</gloss>
+<gloss g_type="fig">battleground</gloss>
1. A* 2013-04-03 23:08:50  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
げきせん‐く	 【激戦区】	
1 立候補者の多い選挙区。「少数の議席をめぐり―となる」
2 同業店が多く建ち並び、売り上げをはげしく争っている地域。
また、同業者が多く、競争のはげしい業界。
「ラーメン店の―」「新興企業が―に参入する」
http://kotobank.jp/word/激戦区
-
昨年11月に念願のNY店をオープンさせた「メーカーズシャツ鎌倉」。選んだ場所はマディソン街の中心部と
いうアパレルの激戦区。
  Comments:
"battleground" is intended to be figurative, of course.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>highly competitive marketplace</gloss>
+<gloss>battleground</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1973340 Active (id: 1128028)
鉛公害
なまりこうがい
1. [n]
▶ lead pollution
Cross references:
  ⇐ see: 2846735 鉛害【えんがい】 1. lead pollution; lead poisoning



History:
2. A 2013-04-04 23:51:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-03 16:04:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
http://library.thinkquest.org/07aug/01735/files/leadpollutioneffects.html
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>pollution caused by lead exhaust</gloss>
+<gloss>lead pollution</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085400 Active (id: 1128050)

かまくら [spec1]
1. [n]
▶ mid-January festival in northern Japan, with snow huts in which children play house
2. [n]
▶ snow hut



History:
3. A 2013-04-06 08:25:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-04-04 10:04:21  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "また、その雪室のこと。"
Luminous
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>snow hut</gloss>
+</sense>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2101980 Active (id: 2214650)
がら空きガラ空きがら明き [rK]
がらあきがらすき (がら空き, ガラ空き)
1. [adj-no,adj-na]
▶ almost completely empty
▶ virtually empty
2. (がらあき only) [adj-no,adj-na]
▶ inadequately defended
▶ undefended
▶ unguarded
▶ unprotected



History:
9. A 2022-11-29 22:41:55  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-11-29 20:51:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
ガラ空き	29569
がら明き	162
ガラ明き	22
  Comments:
adj-na shouldn't be dropped.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>ガラ空き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +20 @@
+<re_restr>ガラ空き</re_restr>
@@ -18,0 +24 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -24,0 +31 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -26,2 +33,3 @@
-<gloss>defenseless</gloss>
-<gloss>defenceless</gloss>
+<gloss>undefended</gloss>
+<gloss>unguarded</gloss>
+<gloss>unprotected</gloss>
7. A 2022-11-28 23:27:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
がら空き	39581
がら空きは	76
がら空きが	271
がら空きな	2612
がら空きの	6873
  Comments:
Not really a noun.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -25,2 +24 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
6. A* 2022-11-28 18:18:21 
  Refs:
nikkoku, shinmeikai
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>almost completely empty</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>quite empty</gloss>
5. A 2013-04-04 19:36:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2186310 Active (id: 2171396)
つけ麺付け麺
つけめん
1. [n] {food, cooking}
▶ cold Chinese noodles served with a dipping sauce separately
Cross references:
  ⇐ see: 1955250 冷麺【れいめん】 3. cold Chinese noodles accompanied by soup for dipping



History:
6. A 2021-12-28 07:08:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-27 09:30:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>cold Chinese noodles served with the broth separately</gloss>
+<gloss>cold Chinese noodles served with a dipping sauce separately</gloss>
4. A* 2021-12-27 08:38:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>cold Chinese noodles accompanied by soup for dipping</gloss>
+<gloss>cold Chinese noodles served with the broth separately</gloss>
3. A 2013-04-05 13:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-04-04 15:40:02  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=food]
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&food;</field>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2466060 Active (id: 1973619)

ブラッシング
1. [n,vs]
▶ brushing
2. [n]
▶ blushing (blotchiness or milkiness in paint applied to a surface)

Conjugations


History:
4. A 2018-02-27 22:33:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vs;</pos>
3. A 2013-04-04 14:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-04-03 22:19:05  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
塗装における白化現象。「かぶり」ともいう。湿度などにより、塗料の塗膜が白くなること。
http://ja.wikipedia.org/wiki/ブラッシング
-
白化現象(はっかげんしょう)とは、工作物の表面をラッカー塗料などの速乾性の高い塗料で塗装した際に時間の経過とともに塗装
面が白く濁る現象をいう。かぶり、ブラッシングともいう。
http://ja.wikipedia.org/wiki/白化現象_(塗装)
-
BLUSHING (Milkiness)
A milky gray cloud appears on the surface of the paint film immediately or shortly after 
application.
CAUSE: When spraying during humid conditions, air from the spray gun and solvent 
evaporation lowers the substrate temperature below the dew point, causing moisture in the 
air to condense in or on the paint film.
http://tamcopaint.blogspot.com.au/2010/09/blushing-milkiness.html
-
"blushing" would be ambiguous, and even "blushing (painting)" would still be obscure to 
most people.
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>blushing (blotchiness or milkiness in paint applied to a surface)</gloss>
+</sense>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779780 Active (id: 1140437)
し給え
したまえ
1. [exp] [uk]
▶ please do (something)
Cross references:
  ⇒ see: 2134420 給え【たまえ】 1. please ...



History:
7. A 2013-05-19 22:21:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
still not entirely satisfied with this.
6. A* 2013-05-09 06:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/にしたまえ  :
勝手にしたまえ.  Do as you please
いいようにし給え   Suit yourself!
etc.
  Comments:
heap of examples in that ref, mostly from dictionaries.
It's usually "にしたまえ". Should that be part of an entry?
(It would be nice to have this one resolved.)
5. A* 2013-04-13 12:31:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: なぜこういうことになったのか説明したまえ. Explain to me exactly how things came to this pretty pass?
君のいいようにしたまえ. Do as you 「please [like]. | Suit yourself.
etc.
  Comments:
I think it's し + たまえ, and really only an imperative.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>し給う</keb>
+<keb>し給え</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>したまう</reb>
+<reb>したまえ</reb>
@@ -11,2 +11,4 @@
-<pos>&v5u;</pos>
-<gloss>???</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2134420">給え・たまえ</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>please do (something)</gloss>
4. A* 2013-04-04 14:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll ask on slj, but. after I'm back in Oz. For some reason Googlegroup postings don't work from the tablet.
3. A* 2013-04-03 09:38:31  Marcus Richert
  Comments:
I can't come up with a good translation, so I was hoping 
somebody else could.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2779980 Active (id: 1128013)
自分流
じぶんりゅう
1. [n]
▶ one's own way
Cross references:
  ⇒ see: 1197010 我流 1. self-taught method; one's own way; one's own style



History:
3. A 2013-04-04 14:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-04-03 09:53:06  Marcus Richert
  Refs:
347k (b)
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>in my own way</gloss>
+<gloss>one's own way</gloss>
1. A* 2013-03-25 16:53:15  huixing
  Refs:
google 3,100,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780830 Rejected (id: 1128024)
がら空き
がらすき
1. [n,adj-na]
▶ virtually empty
▶ quite empty
Cross references:
  ⇒ see: 2101980 がら空き【がらあき】 1. almost completely empty; virtually empty

History:
3. R 2013-04-04 19:14:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merged
2. A* 2013-04-01 00:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it shoud be merged with restrictions.
1. A* 2013-03-31 23:00:48  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Could be combined with 2101980 (がらあき), with がらすき restricted to がら空き and がらあき restricted to sense 2 (がらすき doesn't appear to be used for sense 2 of がらあき).
I could go either way on split/combine with this one, since there are only 2 surface forms and 2 senses.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2781010 Active (id: 1128063)
こぼれ話零れ話
こぼればなし
1. [n]
▶ tidbit
▶ titbit
▶ digression
▶ sidebar
▶ snippet



History:
2. A 2013-04-06 19:41:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chuujiten, luminous
  Comments:
Not "non sequitur".
  Diff:
@@ -17,1 +17,3 @@
-<gloss>non sequitur</gloss>
+<gloss>digression</gloss>
+<gloss>sidebar</gloss>
+<gloss>snippet</gloss>
1. A* 2013-04-04 02:42:02  Marcus Richert
  Refs:
daij, nikk, 新和英中辞典, eij examples

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2781020 Active (id: 1128471)
手荒れ
てあれ
1. [n]
▶ rough hands
▶ red hands



History:
2. A 2013-04-14 00:00:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>roughness (on hands)</gloss>
+<gloss>rough hands</gloss>
+<gloss>red hands</gloss>
1. A* 2013-04-04 05:03:38 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2781030 Active (id: 1128400)
鰹だし鰹出汁鰹出し
かつおだし
1. [n] {food, cooking}
▶ (dried) bonito stock



History:
2. A 2013-04-13 12:47:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-04 15:23:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Saw on menu

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2781040 Active (id: 1128582)
熱盛りそば熱盛り蕎麦熱盛蕎麦
あつもりそば
1. [n] {food, cooking}
▶ warm soba noodles (esp. for dipping, either served after being boiled, or cooled and then rewarmed)
Cross references:
  ⇒ see: 2142590 盛り蕎麦 1. chilled soba served on a dish (often on a wicker basket or in a shallow steaming basket) with dipping sauce
  ⇐ see: 2781050 熱盛【あつもり】 1. warm soba noodles (esp. for dipping, either served after being boiled, or cooled and then rewarmed)



History:
2. A 2013-04-14 11:54:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-04 15:37:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj 熱盛り
ja:WP つけ麺
http://ja.wikipedia.org/wiki/つけ麺
http://ja.wikipedia.org/wiki/つけ麺#cite_note-3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2781050 Active (id: 1128581)
熱盛熱盛り
あつもり
1. [n] [abbr] {food, cooking}
▶ warm soba noodles (esp. for dipping, either served after being boiled, or cooled and then rewarmed)
Cross references:
  ⇒ see: 2781040 熱盛り蕎麦 1. warm soba noodles (esp. for dipping, either served after being boiled, or cooled and then rewarmed)



History:
2. A 2013-04-14 11:54:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-04 15:39:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj 熱盛り
ja:WP つけ麺
http://ja.wikipedia.org/wiki/つけ麺
http://ja.wikipedia.org/wiki/つけ麺#cite_note-3
  Comments:
saw on menu (at つけ麺 shop)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml