JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011710 Active (id: 2185415)

ほら [ichi1] ほれ
1. [int]
▶ look!
▶ see!
▶ here!
▶ there!
▶ hey!
Cross references:
  ⇐ see: 2840495 ほらほら 1. look, look!



History:
9. A 2022-05-03 02:56:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. I looked at the examples and I was struggling to divide them between the proposed two senses.
8. A* 2022-05-03 01:07:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think one sense with general glosses works well enough.
  Diff:
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>look out!</gloss>
+<gloss>see!</gloss>
+<gloss>here!</gloss>
+<gloss>there!</gloss>
@@ -16,7 +17,0 @@
-<gloss>look at me!</gloss>
-<gloss>there you are!</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>see?</gloss>
-<gloss>told you so!</gloss>
7. A* 2022-05-01 00:18:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
[感]何かを指し示して、相手の注意をひくときに発する声。「―、見て」「―、言ったとおりだろ」
  Comments:
I think this works best as 2 senses
I think sense 1 could use some work too
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>see?</gloss>
+<gloss>told you so!</gloss>
6. A 2015-06-04 08:53:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-06-01 10:37:28  luce
  Comments:
not really an exp, nor a conj, I think
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&conj;</pos>
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161510 Active (id: 1121662)
一巻 [news2,nf30] 一巻き
いっかん (一巻) [news2,nf30] ひとまき
1. [n]
▶ one roll
2. [n]
▶ one book
▶ one volume
3. (いっかん only) [n]
▶ first volume
4. (ひとまき only) [n]
▶ rolling once
▶ wrapping once around



History:
2. A 2013-01-28 22:23:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-28 20:00:45  winnie <...address hidden...>
  Comments:
There's another use for this, meaning something like "wrapping once around", which isn't really captured in the current meanings.  It's the use of 巻き in a context like 帯を二巻きします (wrap the obi twice around) or 車を二巻きにして砕きそうな大蛇 (a snake so big it could wrap twice around a car and crush it). It's closer to the 巻き meaning #2, "winding".

I believe that, like meaning 4, this use is restricted to the まき reading, so I've added it there.  Please adjust if necessary.
  Diff:
@@ -39,0 +39,1 @@
+<gloss>wrapping once around</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1190890 Active (id: 1121668)
可塑性
かそせい
1. [n,adj-no]
▶ plasticity
Cross references:
  ⇐ see: 2264080 塑性【そせい】 1. plasticity



History:
2. A 2013-01-28 22:28:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2013-01-28 13:10:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* add [n-pref] – various examples
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&n-pref;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1230080 Active (id: 1121642)
窮屈 [ichi1,news1,nf22]
きゅうくつ [ichi1,news1,nf22]
1. [adj-na,n]
▶ narrow
▶ tight
▶ cramped
2. [adj-na,n]
▶ formal
▶ stiff
▶ strict
▶ ceremonious
▶ rigid
3. [adj-na,n]
▶ constrained
▶ uncomfortable
4. [adj-na,n]
▶ tight (e.g. finances)



History:
4. A 2013-01-28 11:25:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-01-28 05:31:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -21,5 +21,0 @@
-<gloss>stiff</gloss>
-<gloss>rigid</gloss>
-<gloss>uneasy</gloss>
-<gloss>formal</gloss>
-<gloss>constrained</gloss>
@@ -28,0 +23,20 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>formal</gloss>
+<gloss>stiff</gloss>
+<gloss>strict</gloss>
+<gloss>ceremonious</gloss>
+<gloss>rigid</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>constrained</gloss>
+<gloss>uncomfortable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tight (e.g. finances)</gloss>
+</sense>
2. A 2012-12-04 01:13:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
1. A* 2012-12-03 00:17:14  winnie <...address hidden...>
  Comments:
Can be used for "cramped" as in "cramped quarters" (not as in "cramped muscle")
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>cramped</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353890 Active (id: 1121639)
上智上知
じょうち
1. [n]
▶ supreme wisdom
Cross references:
  ⇔ ant: 2578140 下愚 1. very stupid (person); great fool



History:
2. A 2013-01-28 10:51:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-27 21:29:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>上知</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="ant" seq="2578140">下愚・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1383300 Active (id: 1121638)
赤ら顔赭ら顔
あからがお
1. [n]
▶ red face



History:
3. A 2013-01-28 10:51:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-28 03:28:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>赭ら顔</keb>
1. A* 2013-01-28 02:14:02  winnie <...address hidden...>
  Comments:
This is listed as a noun, but "red faced" isn't a nominal meaning, so I've changed it to "red face".
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>red faced</gloss>
+<gloss>red face</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550050 Active (id: 1121606)
理知理智
りち
1. [n]
▶ intellect
▶ intelligence



History:
2. A 2013-01-28 00:55:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2013-01-27 21:37:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>理智</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>intelligence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1564680 Active (id: 1121643)
剪刀
せんとう
1. [n]
▶ scissors (esp. surgical scissors)



History:
2. A 2013-01-28 11:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-28 03:40:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>scissors</gloss>
-<gloss>punch</gloss>
+<gloss>scissors (esp. surgical scissors)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569250 Active (id: 1121637)
狡知狡智
こうち
1. [n]
▶ craft
▶ cunning



History:
2. A 2013-01-28 10:50:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-27 21:27:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daij, etc.
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>狡智</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573820 Active (id: 2158508)
[ichi1] 剪刀 [rK]
はさみ [ichi1] ハサミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ scissors
▶ shears
▶ clippers
Cross references:
  ⇔ see: 2029540 螯【はさみ】 1. pincers (of a crab, scorpion, etc.); claws; forceps
2. [n] [uk]
▶ hole punch



History:
5. A 2021-11-14 16:26:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="2029540">螯</xref>
+<xref type="see" seq="2029540">螯・はさみ</xref>
4. A 2021-11-13 05:46:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鋏	201312
剪刀	1911
鋏で切る	1029
剪刀で切る	No matches
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2013-01-28 10:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think such a merge would strain it a bit.
2. A* 2013-01-28 03:40:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc
  Comments:
the two entries for はさみ could be merged with "esp."s instead of restrictions
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="2029540">螯</xref>
@@ -24,0 +25,1 @@
+<gloss>clippers</gloss>
1. A* 2013-01-28 01:05:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典
  Comments:
"Tongs" may have come from daij's sense 3 (which it looks like we have as a separate entry, 2029540 螯 【 はさみ 】.
  Diff:
@@ -23,1 +23,6 @@
-<gloss>tongs</gloss>
+<gloss>shears</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>hole punch</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600740 Active (id: 1990307)
挟む [ichi1,news1,nf24] 挿む挾む [oK]
はさむ [ichi1,news1,nf24]
1. [v5m,vt]
▶ to hold between (e.g. one's fingers, chopsticks)
▶ to grip (from both sides)
2. [v5m,vt]
▶ to put between
▶ to sandwich between
▶ to insert
▶ to interpose
3. [v5m,vt]
▶ to catch (e.g. a finger in a door)
▶ to trap
▶ to pinch
4. [v5m,vt]
▶ to insert (e.g. a break into proceedings)
▶ to interpose (e.g. an objection)
▶ to interject
▶ to throw in (e.g. a joke)
5. [v5m,vt]
▶ to be on either side of (a road, table, etc.)
▶ to have between each other
▶ to be across (a street, river, etc.)
6. [v5m,vt]
▶ to harbour (feelings)
▶ to cast (e.g. doubt)

Conjugations


History:
12. A 2018-11-06 02:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2018-11-05 22:42:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
I think "interrupt" and  "cut into (a conversation)" are better as translations for 口を挟む or 言葉を挟む. I've added some more glosses.
I've made a separate sense for "catch (a finger, etc.)" (as in meikyo). It looks a bit out of place in sense 1.
Added a "to harbour" sense (in GG5 and daijs).
The sentences need updating (only 3 are indexed).
  Diff:
@@ -26,4 +26,2 @@
-<gloss>to hold between</gloss>
-<gloss>to grip with (from both sides)</gloss>
-<gloss>to nip</gloss>
-<gloss>to catch (e.g. one's finger in a door)</gloss>
+<gloss>to hold between (e.g. one's fingers, chopsticks)</gloss>
+<gloss>to grip (from both sides)</gloss>
@@ -41,0 +40,9 @@
+<gloss>to catch (e.g. a finger in a door)</gloss>
+<gloss>to trap</gloss>
+<gloss>to pinch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to insert (e.g. a break into proceedings)</gloss>
+<gloss>to interpose (e.g. an objection)</gloss>
@@ -43,2 +50 @@
-<gloss>to interrupt</gloss>
-<gloss>to cut into (a conversation)</gloss>
+<gloss>to throw in (e.g. a joke)</gloss>
@@ -49,0 +56 @@
+<gloss>to have between each other</gloss>
@@ -51 +58,6 @@
-<gloss>to have between each other</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to harbour (feelings)</gloss>
+<gloss>to cast (e.g. doubt)</gloss>
10. A 2018-11-05 20:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-11-05 10:01:40 
  Refs:
http://yourei.jp/異論を挟む
  Comments:
異論を挟む
口を挟む
言葉を挟む
  Diff:
@@ -37,0 +38,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -38,0 +43,2 @@
+<gloss>to interrupt</gloss>
+<gloss>to cut into (a conversation)</gloss>
8. A 2017-11-23 05:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The sense 1/2 split is subtle. I had trouble aligning examples.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1700420 Active (id: 1121673)
村役場 [news2,nf25]
むらやくば [news2,nf25]
1. [n]
▶ village office
▶ [expl] local administration office in a village
Cross references:
  ⇒ see: 1776840 町役場【まちやくば】 1. town hall



History:
3. A 2013-01-28 22:33:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-01-28 22:09:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "村の行政事務を行う役所".
  Comments:
I guess you have to keep in mind the 市町村 classification. I know in Australia the terminology is rather looser (we don't really use "village"). A recent decision by the government statistician to restrict the "town" category to settlement with populations of more than 200 has caused outrage.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1776840">町役場・まちやくば</xref>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss g_type="expl">local administration office in a village</gloss>
1. A* 2013-01-28 20:37:55  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
The meaning above seems to me to give slightly the wrong impression; albeit that Kenkyusha supports it. In the English interpretation, in the mind of an Englishman, one at least, this gives the impression of an office in a village. Whereas, in reality this one Englishman thinks that it really means an official office [e., official village office - somewhat smaller than a town hall might imply]. I am sure that a Japanes person would only associate this entry with something similar to the Parish Council Offices [like we have in England]. Your other entries and elsewhere confirm the official nature of "役場", for example:-

役場 【やくば】 (n) town hall; (P)
役人 【やくにん】 (n) government official; (P)

I am suggesting that something implying the concept of official is included in the meaning.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1826280 Active (id: 1121656)
富士壺藤壺
ふじつぼフジツボ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ acorn barnacle (Balanomorpha spp.)



History:
2. A 2013-01-28 21:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-28 21:41:09  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/フジツボ  
http://ejje.weblio.jp/content/ふじつぼ
  Comments:
Alternate Kanji. From the Classic Nelson, and Wikipedia ("フジツボ(藤壺、富士壺)は富士山状の石灰質の殻をもつ固着動物である。大きさは数ミリから数センチ。甲殻類、フジツボ亜目に分類される。")
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>藤壺</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1911240 Deleted (id: 1121634)
向こうから来る
むこうからくる
1. [exp,vk]
▶ to come from the opposite direction

Conjugations


History:
3. D 2013-01-28 10:49:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. D* 2013-01-28 09:37:58 
1. A 2013-01-28 03:34:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure this needs to be an entry
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1955580 Deleted (id: 1121636)
狡智
こうち
1. [n]
▶ cunning
▶ craft



History:
2. D 2013-01-28 10:50:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2013-01-27 21:27:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2003410 Active (id: 2046681)

ツンドラ
1. [n] Source lang: rus
▶ tundra
2. [adj-f,n] [m-sl]
▶ sharp and sarcastic without ever acting lovestruck
Cross references:
  ⇒ see: 2073950 ツンデレ 1. normally being cold but at some prompt suddenly becoming lovestruck; hot-cold personality type



History:
4. A 2019-08-19 20:51:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see our タイガ entry is tagged "rus".
3. A* 2019-08-19 19:05:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Sense 1 is from Russian. Don't need "cold desert".
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>cold desert</gloss>
+<lsource xml:lang="rus"/>
@@ -15,2 +15 @@
-<xref type="see" seq="2073950">つんでれ</xref>
-<xref type="see" seq="1008230">つんつん・1</xref>
+<xref type="see" seq="2073950">ツンデレ</xref>
2. A 2013-01-28 22:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel it should be marked as a bit of a pun, but maybe the "m-sl" is enough.
1. A* 2013-01-28 19:31:04 
  Refs:
http://dic.nicovideo.jp/a/ツンドラ
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1011760375
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1236729567
  Diff:
@@ -12,0 +12,8 @@
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2073950">つんでれ</xref>
+<xref type="see" seq="1008230">つんつん</xref>
+<misc>&m-sl;</misc>
+<gloss>sharp and sarcastic without ever acting lovestruck</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007290 Active (id: 1121644)
弄くる弄る [io]
いじくる
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to finger
▶ to tamper (with)

Conjugations


History:
2. A 2013-01-28 11:26:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-28 00:39:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>弄る</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -13,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029540 Active (id: 2158509)

はさみ
1. [n] [uk]
▶ pincers (of a crab, scorpion, etc.)
▶ claws
▶ forceps
Cross references:
  ⇔ see: 1573820 鋏【はさみ】 1. scissors; shears; clippers



History:
5. A 2021-11-14 16:27:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>pincers (crab, scorpion, etc.)</gloss>
+<gloss>pincers (of a crab, scorpion, etc.)</gloss>
4. A 2013-01-28 11:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-01-28 03:41:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1573820">鋏・はさみ</xref>
-<xref type="see" seq="1573820">鋏・はさみ</xref>
+<xref type="see" seq="1573820">鋏・はさみ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1573820">鋏・はさみ・1</xref>
2. A* 2013-01-28 03:41:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
potential merge
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1573820">鋏・はさみ</xref>
+<xref type="see" seq="1573820">鋏・はさみ</xref>
+<xref type="see" seq="1573820">鋏・はさみ</xref>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<gloss>forceps</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2071560 Active (id: 1121630)

ゼムクリップゼム・クリップ
1. [n]
▶ paper clip
▶ Gem clip



History:
3. A 2013-01-28 10:43:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゼム・クリップ</reb>
2. A* 2013-01-28 00:28:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
Google image search
http://en.wikipedia.org/wiki/Paper_clip - "Paper clips are still sometimes called "Gem clips""
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>(gem) clip</gloss>
+<gloss>paper clip</gloss>
+<gloss>Gem clip</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2140370 Active (id: 1966475)
いじくり回す弄くり回す弄くりまわす弄繰り回す [iK]
いじくりまわす
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to fiddle with
▶ to monkey around with
Cross references:
  ⇒ see: 1000810 いじり回す 1. to tinker with; to fumble with; to fiddle with; to twiddle

Conjugations


History:
7. A 2017-12-23 09:17:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs koj
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2017-12-18 00:31:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典: " .... かな漢字変換ソフトでは「弄繰り回す」の文字が候補として出るが、一般的には「弄くり回す」の仮名遣いで用いる"
  Comments:
I think it's wrong, and a juxtaposition of 弄 + 繰り回す. The high n-gram count is from IME software producing it for いじくりまわす. The ref above explains it.
5. A* 2017-12-17 07:20:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
いじくり回す	4025
弄繰り回す	1572
弄くり回す	514
弄くりまわす	216
いじくりまわす	5074
  Comments:
considering how common 弄繰り回す is,
should we drop the [iK] and move it to 2nd position?
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>いじくり回す</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>いじくり回す</keb>
4. A 2013-01-28 00:49:13  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2013-01-28 00:41:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think that the 弄繰り version should be marked as iK or ateji.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2264080 Active (id: 1970056)
塑性
そせい
1. [n]
▶ plasticity
Cross references:
  ⇒ see: 1190890 可塑性 1. plasticity



History:
5. A 2018-01-31 23:33:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Out of ~700 entries ending with 性(せい), only this and 除
草剤耐性 are tagged as n-pref. 202 are tagged as adj-no.
4. A* 2018-01-31 16:08:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't do this for similar entries.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
3. A 2013-01-28 22:27:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-28 13:09:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* add [n-pref] – various examples
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&n-pref;</pos>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765980 Active (id: 1121676)
足跡を残す
あしあとをのこすそくせきをのこす
1. [exp,v5s]
▶ to leave one's footprints
▶ to leave one's mark on
▶ to leave a message (behind)

Conjugations


History:
2. A 2013-01-28 22:46:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>to leave a message (behind)</gloss>
1. A* 2013-01-24 08:34:43  Marcus Richert
  Refs:
eij, デイリーコンサイス日中辞典, nikk: "そくせき を=残(のこ)す[=印(し
る)す]"
prog: leave one's stamp on ...
…に足跡を残す.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766150 Active (id: 1121672)
あの世に行く
あのよにいく
1. [exp,v5k-s]
▶ to die
▶ to go to heaven

Conjugations


History:
2. A 2013-01-28 22:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, リーダーズ+プラス
1. A* 2013-01-26 02:01:54  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://translation.babylon.com/japanese/あの世に行く/  
http://eng.nihongodecarenavi.jp/jpn/entry_205.html
  Comments:
There's also あの世へ行く (the に version gets 322k google hits, the へ version gets 63k).  Not sure if that merits a second entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766200 Active (id: 1121635)
地明かり
じあかり
1. [n]
▶ lighting a stage using border lights only
Cross references:
  ⇒ see: 2479550 ボーダーライト 1. border light



History:
3. A 2013-01-28 10:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-27 18:12:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>border light</gloss>
+<xref type="see" seq="2479550">ボーダーライト</xref>
+<gloss>lighting a stage using border lights only</gloss>
1. A* 2013-01-26 22:56:31  Miguel R. MacDonald <...address hidden...>
  Refs:
http://www.moon-light.ne.jp/termi-nology/meaning/suspension-light.htm
  Comments:
Stage lighting term

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766270 Active (id: 1121605)

ブートキャンプブート・キャンプ
1. [n]
▶ boot camp



History:
2. A 2013-01-28 00:54:43  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2013-01-27 09:27:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gakken katakana, gendai yogo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766310 Active (id: 1151286)
大知大智
たいちだいち
1. [n]
▶ supreme wisdom
▶ sage
Cross references:
  ⇔ ant: 1743980 小智 1. superficial knowledge; shallow wisdom



History:
3. A 2014-01-22 09:46:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<xref type="ant" seq="1743980">小智・1</xref>
+<xref type="ant" seq="1743980">小智・1</xref>
2. A 2013-01-28 11:27:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-27 21:31:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766330 Active (id: 1121648)
明智
めいち
1. [n]
▶ sagacity
▶ wisdom
▶ intelligence



History:
2. A 2013-01-28 11:33:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-27 21:34:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
koj & meikyo combine 明知/明智.  all other sources keep apart

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766340 Active (id: 1121649)
明知
めいち
1. [n,vs]
▶ knowing clearly

Conjugations


History:
2. A 2013-01-28 11:35:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the meanings are different enough to keep them apart.
1. A* 2013-01-27 21:36:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
  Comments:
see comment on 2766330.  could be merged

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766350 Active (id: 1121641)
目玉クリップ
めだまクリップ
1. [n]
▶ bulldog clip



History:
2. A 2013-01-28 11:25:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-28 00:34:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/クリップ#.E3.82.AF.E3.83.AA.E3.83.83.E3.83.97.E3.81.AE.E7.A8.AE.E9.A1.9E
Google image search
http://en.wikipedia.org/wiki/Bulldog_clip

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766360 Active (id: 1121632)

ガチャック
1. [n]
▶ gachuck
▶ [expl] device for applying small, clip-style paper fasteners



History:
2. A 2013-01-28 10:44:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-28 00:45:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ガチャック
  Comments:
Seems to be mostly unknown outside of Japan, though there are some hits for "gachuck".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766370 Active (id: 1121614)
筋向こう筋向う [io]
すじむこう
1. [n]
▶ diagonally opposite
Cross references:
  ⇒ see: 1728640 筋向かい 1. diagonally opposite



History:
2. A 2013-01-28 03:27:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>筋向う</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1728640">筋向かい</xref>
1. A* 2013-01-28 00:51:46  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/筋向こう  
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/118245/m0u/  
http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese_english/?search=筋&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=62343&offset=686&title=筋向こう
  Comments:
Same meaning as 筋向かい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766380 Active (id: 1121613)
物笑いの種
ものわらいのたね
1. [exp,n]
▶ laughingstock
▶ object of ridicule



History:
2. A 2013-01-28 03:24:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
avoid articles
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +13,2 @@
-<gloss>a laughingstock</gloss>
-<gloss>an object of ridicule</gloss>
+<gloss>laughingstock</gloss>
+<gloss>object of ridicule</gloss>
1. A* 2013-01-28 02:27:09  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.wordreference.com/jaen/物笑いの種  
http://ejje.weblio.jp/content/物笑いの種  
http://www.dictjuggler.net/yakugo/?word=物笑いの種
  Comments:
This is also used in the example sentence for 物笑い

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766390 Rejected (id: 1121685)
反対に
はんたいに
1. [exp]
▶ on the contrary
▶ in contrast
▶ conversely
▶ on the other hand

History:
3. R 2013-01-29 00:04:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
my initial response was to reject, but i could go either way.  might be useful for some e-j, but probably not needed
2. A* 2013-01-28 22:54:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Given there is a large entry for 反対, which includes "contrast" and "vice versa", I suspect this one is not needed. GG5 has it as a sub-entry of 反対, but mo other major dictionary has it.
1. A* 2013-01-28 02:42:38  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/反対に  
http://www.unilang.org/viewtopic.php?f=11&t=39079  
http://blogs.yahoo.co.jp/joinhobbies/30761338.html  
http://jp.wordmind.com/ecmaster-cgi/Jsearch.cgi?kwd=in+the+other+hand&bool=and&word=im

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766400 Active (id: 2176794)
女校長
おんなこうちょう
1. [n]
▶ female principal
▶ headmistress



History:
4. A 2022-01-30 10:49:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-29 23:39:01  koolerpanda <...address hidden...>
  Comments:
This was missing the other term which was principal just like for 校長.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>female principal</gloss>
2. A 2013-01-28 22:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see the JWN ref is actually:
    Jpn: 女校長の地位; 
    Eng: the position of headmistress;
1. A* 2013-01-28 02:50:17  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://nlpwww.nict.go.jp/wn-ja/cgi/wn-synset.cgi?term=00592999-n  
http://www.dictionarist.com/english-japanese/Headmistress  
http://www.almaany.com/en/dict/en-jp/headmistress/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766410 Active (id: 1121631)

アロンアルフアアロン・アルフア
1. [n]
▶ instant glue (from brand name Aron Alpha)
▶ cyanoacrylate



History:
2. A 2013-01-28 10:44:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アロン・アルフア</reb>
1. A* 2013-01-28 04:23:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アロンアルフア - "日本では瞬間接着剤の代名詞となっている。"
  Comments:
From a search in JMdict for "brand", we don't seem to have a consistent format for generic trademark entries.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766420 Active (id: 2078569)
しけ込む
しけこむ
1. [v5m,vi] [uk]
▶ to slip into (a place) for the purposes of having sex (e.g. a lover's house, hotel, red light district)
▶ to shack up with
2. [v5m,vi] [uk]
▶ to shut oneself away at home (due to lack of money)

Conjugations


History:
5. A 2020-08-14 11:48:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to slip into (a place) for the purposes of having sex (e.g. lover's house, hotel, red light district, etc.)</gloss>
+<gloss>to slip into (a place) for the purposes of having sex (e.g. a lover's house, hotel, red light district)</gloss>
4. A 2020-08-13 16:58:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-08-13 15:29:44 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to slip into for the purposes of sex (e.g. lover's house, hotel, red light district, etc.)</gloss>
+<gloss>to slip into (a place) for the purposes of having sex (e.g. lover's house, hotel, red light district, etc.)</gloss>
2. A 2013-01-28 11:24:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>to go to (a lover's house, a hotel for an affair, a red light district, etc.)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to slip into for the purposes of sex (e.g. lover's house, hotel, red light district, etc.)</gloss>
+<gloss>to shack up with</gloss>
@@ -18,0 +20,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2013-01-28 06:25:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, 斎藤和英大辞典
http://zokugo-dict.com/12si/sikekomu.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766430 Active (id: 2097990)
お父さん子
おとうさんこ
1. [n]
▶ daddy's girl
▶ daddy's boy
Cross references:
  ⇒ see: 2848689 パパっ子 1. daddy's girl; daddy's boy
  ⇐ see: 2848717 お父さんっ子【おとうさんっこ】 1. daddy's girl; daddy's boy



History:
4. A 2021-03-26 23:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it should be added. Done.
3. A* 2021-03-24 02:59:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
お父さん子	2225
お父さんっ子	2704
we have お母さん子 and お母さんっ子 together in one entry, should we add お父さんっ子 here?
  Comments:
added xref to more common "パパっ子"
removed expl (not a Japanese concept)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2848689">パパっ子</xref>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss g_type="expl">child strongly attached to its father</gloss>
2. A 2013-01-28 22:30:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>a child attached great affinity to its father</gloss>
+<gloss g_type="expl">child strongly attached to its father</gloss>
1. A* 2013-01-28 09:28:45  huixing
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/お父さん子

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766440 Active (id: 2184356)
館内放送
かんないほうそう
1. [n]
▶ public announcement (in a department store, etc.)
▶ announcement over an (indoor) public address system



History:
4. A 2022-04-26 03:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-25 23:45:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
館内放送	        24698
館内放送し	345
館内放送する	66
  Comments:
Not vs.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>announcement over an (indoor) public address system</gloss>
2. A 2013-01-28 22:27:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>public announcement inside a department store, hospital etc.</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>public announcement (in a department store, etc.)</gloss>
1. A* 2013-01-28 09:32:02  huixing
  Refs:
Google 2,290,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766450 Active (id: 2279744)
一人勝ち1人勝ち独り勝ちひとり勝ち [sK] 一人がち [sK]
ひとりがち
1. [n,vs,vi]
▶ being the sole winner
▶ beating everyone else
2. [adj-no,adj-na]
▶ winner-take-all
3. [adj-na]
▶ mostly alone
▶ mostly by oneself

Conjugations


History:
9. A 2023-10-09 23:03:15  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-09 23:00:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, koj
ひとり勝ち	18,803
一人がち	        1,541
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -12,0 +13,8 @@
+<k_ele>
+<keb>ひとり勝ち</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一人がち</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -20,0 +29 @@
+<gloss>beating everyone else</gloss>
@@ -25,0 +35,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>mostly alone</gloss>
+<gloss>mostly by oneself</gloss>
7. A 2023-10-08 23:46:02  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-08 23:38:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: sankoku, shinsen

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 一人勝ち    │ 106,533 │ 91.3% │
│ 一人勝ちし   │   5,128 │  4.4% │
│ 一人勝ちする  │   4,595 │  3.9% │
│ 一人勝ちできる │     471 │  0.4% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2023-10-08 12:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>独り勝ち</keb>
+<keb>1人勝ち</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>1人勝ち</keb>
+<keb>独り勝ち</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766460 Active (id: 1121678)
遠慮会釈もない遠慮会釈も無い
えんりょえしゃくもない
1. [exp,adj-i]
《often as 遠慮会釈もなく》
▶ inconsiderate
▶ ruthless
▶ merciless
▶ lacking compunction
Cross references:
  ⇔ see: 1178480 遠慮会釈 1. reserve and consideration (to others)

Conjugations


History:
3. A 2013-01-28 22:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-28 22:44:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
gg5, prog, nc 遠慮
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>遠慮会釈も無い</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
@@ -13,1 +17,5 @@
-<gloss>doing what you want without consideration to the other</gloss>
+<s_inf>often as 遠慮会釈もなく</s_inf>
+<gloss>inconsiderate</gloss>
+<gloss>ruthless</gloss>
+<gloss>merciless</gloss>
+<gloss>lacking compunction</gloss>
1. A* 2013-01-28 09:44:52  huixing
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/27012/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766470 Active (id: 1121667)
行政事務
ぎょうせいじむ
1. [n]
▶ administrative affairs



History:
2. A 2013-01-28 22:27:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-01-28 22:01:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
リーダーズ+プラス and Eijro add "civil service", but to me that is a bit narrow.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766480 Active (id: 1947265)

タイガ
1. [n] Source lang: rus "tayga"
▶ taiga
▶ boreal forest



History:
5. A 2017-03-03 22:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Did some hiking in the taiga NE of Rovaniemi in Finland a few years back.
4. A* 2017-03-03 14:50:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
BGN/PCGN romanization of тайга
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="rus"/>
+<lsource xml:lang="rus">tayga</lsource>
3. A 2013-01-28 22:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-28 22:25:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gakken katakana dic
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<lsource xml:lang="rus"/>
1. A* 2013-01-28 22:14:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, http://en.wikipedia.org/wiki/Taiga
Daijr (ツンドラ entry): "タイガの北に位置し...."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766490 Rejected (id: 1121674)
とぐろを解く塒を解く蜷局を解く
とぐろをほどく
1. [exp,v5k]
▶ to uncoil itself (e.g. a snake)

Conjugations

History:
2. R 2013-01-28 22:36:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
81 real google hits for とぐろを解く, 0 and 1 for the others.
  Comments:
An unidiomatic construction without adequate usage support, in my opinion.
1. A* 2013-01-28 22:28:57  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/uncoil  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=unco&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=076160000
  Comments:
Opposite of  とぐろを巻く

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766500 Active (id: 2044300)
とっ散らかる取っ散らかる
とっちらかる
1. [v5r,vi]
▶ to be scattered around
▶ to be all over the place
Cross references:
  ⇒ see: 2766510 取り散らかる 1. to be scattered around; to be all over the place

Conjugations


History:
7. A 2019-07-10 23:13:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sure
6. A* 2019-07-09 23:09:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should we align 取り散らかる with this edit?
5. A* 2019-07-09 21:39:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
取っ散らかる	No matches
とっ散らかる	467
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>とっ散らかる</keb>
+</k_ele>
@@ -14,2 +17,2 @@
-<gloss>to be in disorder</gloss>
-<gloss>to have stuff lying scattered around</gloss>
+<gloss>to be scattered around</gloss>
+<gloss>to be all over the place</gloss>
4. A 2019-07-09 06:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see why not.
3. A* 2019-07-08 14:17:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is "to have stuff lying scattered around" correct for an intransitive verb?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2766510 Active (id: 2044301)
取り散らかる取散らかる
とりちらかる
1. [v5r,vi]
▶ to be scattered around
▶ to be all over the place
Cross references:
  ⇐ see: 2766500 とっ散らかる【とっちらかる】 1. to be scattered around; to be all over the place

Conjugations


History:
4. A 2019-07-10 23:14:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comment on 2766500
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>to be in a mess</gloss>
-<gloss>to have things scattered here and there</gloss>
+<gloss>to be scattered around</gloss>
+<gloss>to be all over the place</gloss>
3. A 2013-01-29 00:05:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取散らかる</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A* 2013-01-29 00:01:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OOps
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>ti have things scattered here and there</gloss>
+<gloss>to have things scattered here and there</gloss>
1. A* 2013-01-28 23:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr; ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml