JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-i]
▶ dirty ▶ filthy ▶ foul ▶ unclean |
|
2. |
[adj-i]
▶ disordered ▶ messy ▶ untidy ▶ poor (e.g. handwriting) |
|
3. |
[adj-i]
▶ indecent (language, etc.) ▶ dirty ▶ vulgar ▶ coarse |
|
4. |
[adj-i]
▶ dastardly ▶ mean ▶ base ▶ underhanded |
|
5. |
[adj-i]
▶ stingy ▶ greedy |
6. | A 2022-12-29 19:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-29 15:02:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 汚い │ 1,754,185 │ 93.6% │ │ 穢い │ 2,971 │ 0.2% │ - rK (daijr/s, koj, etc.) │ 汚ない │ 7,831 │ 0.4% │ - [io] to [sK] │ きたない │ 108,469 │ 5.8% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2011-10-02 22:26:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +26,2 @@ +<gloss>filthy</gloss> +<gloss>foul</gloss> @@ -27,1 +29,0 @@ -<gloss>filthy</gloss> @@ -33,1 +34,2 @@ -<gloss>poor (handwriting)</gloss> +<gloss>untidy</gloss> +<gloss>poor (e.g. handwriting)</gloss> @@ -37,0 +39,2 @@ +<gloss>indecent (language, etc.)</gloss> +<gloss>dirty</gloss> @@ -38,1 +42,1 @@ -<gloss>coarse (e.g. language)</gloss> +<gloss>coarse</gloss> @@ -49,0 +53,1 @@ +<gloss>stingy</gloss> @@ -50,1 +55,0 @@ -<gloss>stingy</gloss> |
|
3. | A* 2011-09-26 20:38:45 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=汚い&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=00995400 |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,23 @@ +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>disordered</gloss> +<gloss>messy</gloss> +<gloss>poor (handwriting)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>vulgar</gloss> +<gloss>coarse (e.g. language)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>dastardly</gloss> +<gloss>mean</gloss> +<gloss>base</gloss> +<gloss>underhanded</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>greedy</gloss> +<gloss>stingy</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-11-28 11:53:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ carefree ▶ comfortable ▶ at ease |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ easygoing ▶ happy-go-lucky |
3. | A 2011-09-26 05:46:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | splitting senses in accordance with all kokugos (and prog) |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>carefree</gloss> +<gloss>comfortable</gloss> @@ -20,2 +22,4 @@ -<gloss>comfortable</gloss> -<gloss>carefree</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -23,0 +27,1 @@ +<gloss>happy-go-lucky</gloss> |
|
2. | A 2011-09-26 05:43:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-26 04:15:39 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=気楽&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=01115600 |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,2 @@ +<gloss>carefree</gloss> +<gloss>easygoing</gloss> |
1. |
[n]
▶ pupil and (dark) iris of the eye
|
4. | A 2019-11-28 22:47:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 黒目の dark-[black-]eyed; sloe-eyed. eij 黒目の sloe-eyed 黒目の人 gets 72 ngram hits. 黒目の女 gets fewer. google image search is mostly a bust |
|
Comments: | despite the above refs, no kokugo supports this as meaning "darkness of eye colour" as opposed to "dark part of the eye". using the existing sense as an adj-no would be nonsense |
|
3. | A* 2019-11-28 22:32:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The n-grams don't support sense 2. I don't see any examples of adj-no usage. |
|
Diff: | @@ -18,5 +17,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>dark-eyed</gloss> -<gloss>sloe-eyed</gloss> -</sense> |
|
2. | A 2011-09-26 05:32:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog |
|
Comments: | i'd say the glosses are the other way around |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>黒眼</keb> @@ -12,3 +15,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>black iris</gloss> -<gloss>black eyes</gloss> +<xref type="see" seq="1650810">白目・しろめ・1</xref> +<gloss>pupil and (dark) iris of the eye</gloss> @@ -17,1 +19,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -19,1 +20,2 @@ -<gloss>iris (and pupil) of the eye</gloss> +<gloss>dark-eyed</gloss> +<gloss>sloe-eyed</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-26 03:33:52 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=黒目&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=01248100 ルミナス |
|
Comments: | Not sure whether this is used more often to mean black eyes in particular, or iris & pupil in general. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>iris (and pupil) of the eye</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ holding one's sword pointing towards the opponent's eyes (kendo stance) |
|||||
2. |
(青眼 only)
[n]
▶ warm, welcoming eyes
|
5. | A 2020-11-27 19:48:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-11-27 15:22:31 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>holding one's sword pointing towards the opponents eyes (kendo stance)</gloss> +<gloss>holding one's sword pointing towards the opponent's eyes (kendo stance)</gloss> |
|
3. | A 2020-11-26 05:54:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>middle-level posture in kendo with sword pointing towards the opponents eyes</gloss> +<gloss>holding one's sword pointing towards the opponents eyes (kendo stance)</gloss> |
|
2. | A* 2020-11-21 17:58:55 Daru <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Chūdan-no-kamae |
|
Comments: | The current definition of this kendo stance can be easily misinterpreted as a sword attack, which is incorrect. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>aiming at the eye (with a sword)</gloss> +<gloss>middle-level posture in kendo with sword pointing towards the opponents eyes</gloss> |
|
1. | A 2011-09-26 05:37:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="1650810">白眼・はくがん・2</xref> |
1. |
[n]
▶ eye ▶ eyeball
|
|||||||
2. |
[n]
▶ eyesight ▶ sight ▶ vision
|
|||||||
3. |
[n]
▶ look ▶ stare ▶ gaze ▶ glance |
|||||||
4. |
[n]
▶ notice ▶ attention ▶ observation ▶ eyes (of the world, public, etc.) |
|||||||
5. |
[n]
▶ an experience |
|||||||
6. |
[n]
▶ viewpoint |
|||||||
7. |
[n]
▶ discrimination ▶ discernment ▶ judgement ▶ eye (e.g. for quality) |
|||||||
8. |
[n]
▶ (an) appearance |
|||||||
9. |
[n]
▶ chance (of success) ▶ possibility (of a good result)
|
|||||||
10. |
[n]
▶ spacing (between crossed strands of a net, mesh, etc.) ▶ opening ▶ stitch ▶ texture ▶ weave
|
|||||||
11. |
[n]
▶ grain (of wood, paper) |
|||||||
12. |
[n]
▶ eye (of a storm, needle, etc.) |
|||||||
13. |
[n]
▶ intersection (on a go board) ▶ square (on a chessboard) |
|||||||
14. |
[n]
▶ dot (on a dice) ▶ pip ▶ rolled number |
|||||||
15. |
[n]
▶ graduation ▶ division (of a scale) |
|||||||
16. |
[n]
▶ tooth (of a saw, comb, etc.) |
|||||||
17. |
[suf]
▶ ordinal number suffix
|
|||||||
18. |
[suf]
[uk]
《after adjective stem》 ▶ somewhat ▶ -ish
|
|||||||
19. |
[suf]
《after -masu stem of verb》 ▶ point (e.g. of change)
|
25. | A 2023-09-14 11:52:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
24. | A* 2023-09-14 11:29:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://10330.co.jp/maniac-paper/ 今さら聞けない「紙の目」の話 T目・Y目を簡単解説(永久保存版) |
|
Diff: | @@ -82 +82 @@ -<gloss>grain (of wood)</gloss> +<gloss>grain (of wood, paper)</gloss> |
|
23. | A 2022-07-26 01:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
22. | A* 2022-07-21 17:07:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -63 +63 @@ -<gloss>appearance</gloss> +<gloss>(an) appearance</gloss> @@ -68,2 +68,2 @@ -<gloss>chance to succeed</gloss> -<gloss>possibility</gloss> +<gloss>chance (of success)</gloss> +<gloss>possibility (of a good result)</gloss> @@ -91 +91 @@ -<gloss>square (on a chess board)</gloss> +<gloss>square (on a chessboard)</gloss> @@ -116 +116 @@ -<s_inf>after adj. stem</s_inf> +<s_inf>after adjective stem</s_inf> @@ -123 +123,2 @@ -<s_inf>following -masu stem</s_inf> +<xref type="see" seq="1385940">折れ目</xref> +<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf> |
|
21. | A 2021-05-31 04:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've thought this over and considered both a new entry and a sense within this entry, but frankly I think the evidence is too thin to do either. Best to close it for now. |
|
(show/hide 20 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ small ▶ narrow
|
|||||||
2. |
[n]
▶ single-breadth cloth (approx. 36 cm wide)
|
2. | A 2011-10-02 22:50:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, gg5 |
|
Comments: | converting sense 1 to adj |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -16,1 +17,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -18,4 +18,2 @@ -<gloss>small width</gloss> -<gloss>small scale</gloss> -<gloss>narrow range</gloss> -<gloss>slight amount</gloss> +<gloss>small</gloss> +<gloss>narrow</gloss> @@ -25,2 +23,3 @@ -<xref type="see" seq="1508460">並み幅・なみはば</xref> -<gloss>single-breadth cloth, approx. 36 cm wide</gloss> +<xref type="see" seq="1414870">大幅・2</xref> +<xref type="see" seq="1425420">中幅</xref> +<gloss>single-breadth cloth (approx. 36 cm wide)</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-26 19:09:53 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs http://eow.alc.co.jp/小幅/UTF-8/?ref=sa |
|
Comments: | daijr and daijs both split "small width" from the rest of sense 1. I left them together for now to match 大幅, but I could see it working either way, whichever the editors prefer. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,9 @@ +<xref type="ant" seq="1414870">大幅・おおはば</xref> +<gloss>small width</gloss> +<gloss>small scale</gloss> +<gloss>narrow range</gloss> +<gloss>slight amount</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1508460">並み幅・なみはば</xref> |
1. |
[n]
▶ white of the eye
|
|||||||
2. |
[n]
▶ cold, unwelcoming eyes
|
3. | A 2016-07-18 10:59:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2016-07-17 17:36:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>whites of the eyes</gloss> +<gloss>white of the eye</gloss> |
|
1. | A 2011-09-26 05:36:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1288180">黒目・1</xref> @@ -23,0 +24,1 @@ +<xref type="see" seq="1376840">青眼・2</xref> |
1. |
[n]
▶ coward ▶ chicken ▶ yellow-belly |
|
2. |
[n]
▶ sneaky person ▶ underhanded person ▶ dastardly person |
7. | A 2024-09-02 20:53:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-09-02 15:02:14 | |
Refs: | daijisen |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>sneak</gloss> @@ -19,0 +19,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sneaky person</gloss> +<gloss>underhanded person</gloss> +<gloss>dastardly person</gloss> |
|
5. | A 2023-10-14 08:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a coward; a dastard; a sneak; a poltroon; 《口》 a chicken. Reverso |
|
Comments: | Poltroon? Gadzooks! Yes, I'd avoid those dated words. |
|
Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>coward (esp. of a liar, a cheat, etc.)</gloss> +<gloss>coward</gloss> +<gloss>sneak</gloss> +<gloss>chicken</gloss> +<gloss>yellow-belly</gloss> |
|
4. | A* 2023-10-14 04:30:38 | |
Comments: | I don't think the suggested amendment would be an improvement. |
|
3. | A* 2023-10-14 03:08:19 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | dastard /ˈdɑːstəd/ noun DATED•HUMOROUS a dishonourable or despicable man. https://tr-ex.me/翻訳/日本語-英語/卑怯 臆病者 143864 63.8% 卑怯者 81711 36.2% 臆病 442829 49.0% 卑怯 461165 51.0% https://popnmusic.fandom.com/wiki/Sumire You dirty coward! (卑怯者めっ! Hikyousha me!?) https://touhou.fandom.com/wiki/Fairy_Wars:_Route_B そうよ! 卑怯者め! Right! You dirty coward! Characteristics of a 卑怯な人 (臆病 is just one characteristic) https://domani.shogakukan.co.jp/587534/2#i-2 平気で嘘をつく 責任転嫁が上手い 卑怯者 81711 98.8% ひきょう者 1021 1.2% |
|
Comments: | The English dictionary backed up my intuition for once, saying "dastard" is [dated]. I was going to separate [1] and [2] following 卑怯, but sankoku puts them under one sense, and googling 卑怯者 臆病者 違い suggests that 臆病 is about weakness and timidity(弱虫), while this term is about underhandedness and lack of morals or honor. There really is only one gloss here. I could say "a cheat", "a dastardly person", "an underhanded person"... These are not practical glosses, they are attempts at a definition. The politician is a coward. Get back here you coward! I ran away, I abandoned my men, I was a coward... Not "I was a dastardly person". Image search for 卑怯者 returns some nice manga stills. Reverso examples are all "coward", including a "yellow bellied coward", and 卑怯者ではない I am a man of honor (Just notice Paul from 2011 on submit. Yes, dastard seems too obscure, and I was initially just going to change to "dastardly person"). |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,2 +16 @@ -<gloss>coward</gloss> -<gloss>dastard</gloss> +<gloss>coward (esp. of a liar, a cheat, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
▶ to open one's eyes wide (as in fear or anger)
|
|||||
2. |
[exp,v5k]
▶ to faint |
5. | A 2016-03-22 19:29:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G-ngrams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>白目をむく</keb> +</k_ele> |
|
4. | A* 2016-03-22 18:15:10 Scott | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>白目を剝く</keb> |
|
3. | A 2011-09-26 05:35:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1650810">白目・しろめ</xref> +<xref type="see" seq="1650810">白目・しろめ・1</xref> |
|
2. | A 2010-06-03 00:28:51 Scott | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1650810">白目</xref> +<pos>&v5k;</pos> +<xref type="see" seq="1650810">白目・しろめ</xref> @@ -17,0 +18,1 @@ +<pos>&v5k;</pos> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Arizona |
2. | R 2011-09-26 00:52:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | already in enamdict |
|
1. | A* 2011-09-26 00:03:16 | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/アリゾ� %8A%E5%B7%9E |
1. |
[n]
▶ Navajo |
2. | R 2011-09-26 00:55:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merged into entry for ナバホー |
|
1. | A* 2011-09-26 00:04:17 | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ナバホ� %9E |
1. |
[n]
▶ Navajo (language) |
2. | A 2011-10-02 13:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-26 00:56:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[int]
[uk]
▶ exactly right! ▶ indeed ▶ damn straight |
3. | A 2021-12-01 01:17:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 然うとも No matches そうとも 102984 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-09-26 05:47:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-26 04:23:22 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs http://eow.alc.co.jp/そうとも/UTF-8/?ref=sa |
1. |
[n]
▶ eye ▶ eyeball |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ pupil and (dark) iris of the eye |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ insight ▶ perceptivity ▶ power of observation |
|
4. |
[n]
[arch]
▶ look ▶ field of vision |
|
5. |
[n]
[arch]
▶ core ▶ center ▶ centre ▶ essence |
1. | A 2011-09-26 05:43:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Comments: | see suggested split by Adonic on め. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ orchestra pit
|
2. | A 2011-09-26 15:45:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2491280">オーケストラピット</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2011-09-26 12:27:59 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ running, hitting and fielding |
2. | A 2011-09-26 15:44:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>run, hit and field</gloss> +<gloss>running, hitting and fielding</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-26 14:18:54 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ on timer (i.e. to automatically turn an electrical device on at a certain time)
|
3. | A 2011-10-02 22:35:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>入りタイマー</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>入れタイマー</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +15,2 @@ +<re_restr>入タイマー</re_restr> +<re_restr>入りタイマー</re_restr> @@ -12,0 +20,2 @@ +<re_restr>入タイマー</re_restr> +<re_restr>入れタイマー</re_restr> @@ -15,1 +25,2 @@ -<gloss>on timer (automatically turns an electrical device on at given time)</gloss> +<xref type="see" seq="2662270">切タイマー</xref> +<gloss>on timer (i.e. to automatically turn an electrical device on at a certain time)</gloss> |
|
2. | A* 2011-09-26 14:48:06 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1343245428 |
|
Comments: | On second thought, the proper reading must be いれ (from 電源を入れる) but even native speakers are confused (as shown in the reference), and いり seems to be the preferred reading, even if it’s probably formally incorrect. In terms of okurigana, I get: 入りタイマー 15,000 入れタイマー 5,000 入れるタイマー 1,500 入るタイマー 1,300 …so I’ve decided to list 〜り and 〜れ (but not 〜れる or 〜る) as readings. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>いれタイマー</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2011-09-26 14:31:22 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 100,000s of Google hits |
|
Comments: | Common on electronic devices, only question is reading – presumably either いり or いる. Both seem to be used, but 入りタイマー is much more common than 入るタイマー (10×: 15k hits vs. ~1k hits) and sounds right, so I’ve put that. |
1. |
[n]
▶ off timer (i.e. to automatically turn an electrical device off at a certain time)
|
2. | A 2011-10-02 22:33:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切りタイマー</keb> @@ -12,1 +15,3 @@ -<gloss>off timer (turn an electrical device off at a certain time)</gloss> +<xref type="see" seq="2662260">入タイマー</xref> +<xref type="see" seq="2662260">入タイマー</xref> +<gloss>off timer (i.e. to automatically turn an electrical device off at a certain time)</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-26 14:33:44 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 100,000s of Google hits |
|
Comments: | As with 入タイマー I’ve not included spellings with okurigana b/c these seem pretty uncommon (just using okurigana to verify reading). |
1. |
[n]
▶ on-off timer (i.e. to automatically turn an electrical device on and off at specified times) |
2. | A 2011-10-02 22:36:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>on-off timer (turns an electrical device on and off and specified times)</gloss> +<gloss>on-off timer (i.e. to automatically turn an electrical device on and off at specified times)</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-26 14:51:33 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 100,000+ Google hits |
|
Comments: | As per 入タイマー and 切タイマー |
1. |
[n]
▶ transcript of results (esp. student grades) ▶ report of results |
2. | A 2011-09-26 15:48:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think it's an abbreviation. just standard use of ~書 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1939970">成績証明書</xref> -<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2011-09-26 15:20:53 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 400k+ Google hits |
1. |
[exp,v5k]
▶ to knock at the gate |
|
2. |
[exp,v5k]
▶ to request an apprenticeship ▶ to ask to be made a pupil |
2. | A 2011-09-27 02:57:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | adding literal definition (daijs, gg5) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>門をたたく</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +16,5 @@ +<gloss>to knock at the gate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5k;</pos> |
|
1. | A* 2011-09-26 21:38:19 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs |