JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ noisily (of water gushing, pouring, spilling, splashing, spraying, etc.) |
2. | A 2011-09-02 17:44:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,3 @@ -<gloss>gushing water (e.g. gushing from a hose or faucet, water pouring out of a hole, rain pouring down, water spilling)</gloss> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>noisily (of water gushing, pouring, spilling, splashing, spraying, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-02 15:45:16 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | Much broader meaning than just spilling – general “gushing” sense, esp. rain. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>(water spilling) noisily</gloss> +<gloss>gushing water (e.g. gushing from a hose or faucet, water pouring out of a hole, rain pouring down, water spilling)</gloss> |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "office love"
▶ office romance ▶ workplace romance ▶ love affair with colleague |
2. | A 2011-09-02 17:41:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オフィス・ラブ</reb> |
|
1. | A* 2011-09-02 16:16:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add idiomatic term “office romance” |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,2 @@ +<gloss>office romance</gloss> +<gloss>workplace romance</gloss> |
1. |
[n]
▶ learner ▶ student ▶ scholar |
3. | A 2011-09-02 05:06:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-02 02:39:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, i don't like "scholar" |
|
1. | A* 2011-09-01 14:30:42 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Wording – emphasis on *learning*. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>learner</gloss> +<gloss>student</gloss> @@ -13,1 +15,0 @@ -<gloss>student</gloss> |
1. |
[n]
▶ means of survival ▶ means of escape ▶ way out of a difficulty |
4. | A 2019-01-18 22:05:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>way out of a difficulty</gloss> |
|
3. | A* 2019-01-18 13:18:53 | |
Refs: | 逆風の中、活路を見いだした. |
|
2. | A 2011-09-02 10:29:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-02 08:37:22 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林 |
|
Comments: | * Add defn: means of *survival* as well as escape. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>means of survival</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ rapid increase ▶ proliferation ▶ surge ▶ explosion |
3. | A 2021-11-18 00:41:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-09-02 10:33:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-02 08:38:39 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Add simple literal definition first * Move potentially confusion “explosion” to end |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>explosion</gloss> +<gloss>rapid increase</gloss> @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>explosion</gloss> |
1. |
[n]
▶ the teaching profession |
|
2. |
[n]
{Christianity}
▶ education of laity |
6. | A 2021-01-26 04:34:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>education of laity (in Christianity)</gloss> +<field>&Christn;</field> +<gloss>education of laity</gloss> |
|
5. | A 2018-06-18 14:19:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-06-18 09:57:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>(in Christianity) education of laity</gloss> +<gloss>education of laity (in Christianity)</gloss> |
|
3. | A 2011-09-02 05:07:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-02 02:37:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -i see no evidence for sense 2. -shinmeikai does have a separate sense for (キリスト教で)信徒を教導する業務。 |
|
Diff: | @@ -20,4 +20,0 @@ -<gloss>teaching certificate</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ muscle ▶ tendon ▶ sinew
|
|||||
2. |
[n]
▶ vein ▶ artery |
|||||
3. |
[n]
▶ fiber ▶ fibre ▶ string |
|||||
4. |
[n]
▶ line ▶ stripe ▶ streak |
|||||
5. |
[n]
▶ reason ▶ logic
|
|||||
6. |
[n]
▶ plot ▶ storyline |
|||||
7. |
[n]
▶ lineage ▶ descent |
|||||
8. |
[n]
▶ school (e.g. of scholarship or arts) |
|||||
9. |
[n]
▶ aptitude ▶ talent |
|||||
10. |
[n]
▶ source (of information, etc.) ▶ circle ▶ channel |
|||||
11. |
[n]
▶ well-informed person (in a transaction) |
|||||
12. |
[n]
▶ logical move (in go, shogi, etc.) |
|||||
13. |
[n]
{shogi}
▶ ninth vertical line |
|||||
14. |
[n]
▶ seam on a helmet |
|||||
15. |
[n]
[abbr]
▶ gristly fish paste (made of muscle, tendons, skin, etc.)
|
|||||
16. |
[n]
[arch]
▶ social position ▶ status |
|||||
17. |
[n-suf,n,adj-no]
▶ on (a river, road, etc.) ▶ along |
|||||
18. |
[suf,ctr]
▶ counter for long thin things ▶ counter for roads or blocks when giving directions |
|||||
19. |
(筋 only)
[suf]
▶ street (in Osaka) |
|||||
20. |
[suf,ctr]
[arch]
▶ (Edo period) counter for hundreds of mon (obsolete unit of currency) |
11. | A 2022-05-04 04:51:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | They're a muscley crowd down there. |
|
10. | A* 2022-05-03 11:23:51 Nicolas Maia | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1268542957 https://osakakiten.com/region-information/9808/ |
|
Diff: | @@ -119,0 +120,5 @@ +<stagk>筋</stagk> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>street (in Osaka)</gloss> +</sense> +<sense> |
|
9. | A 2015-02-26 05:03:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
8. | A* 2015-02-26 05:00:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't put kana-only fields in the "Kanji" box. I've added 牛スジ to the 牛筋 entry, so the glossing should work OK once it's approved. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>スジ</keb> -</k_ele> @@ -20,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スジ</reb> +<re_nokanji/> |
|
7. | A* 2015-02-26 04:18:24 Hendrik | |
Refs: | Text at hand shows 石垣牛スジ煮込み On the web: http://yamachan-style.com/yamachan-style/Cafe/entori/2012/2/22_niusujino_wei_cheng_zhu_miBeef_shank_and_suji_miso_stew.html http://cookhealthyfood.blogspot.jp/2014/01/beef-stew-japanese-style-1-o-foodpic.html etc. |
|
Comments: | The hiragana version is also common. Problem leading to this editing comment: Currently, when text glossing 牛スジ, the result is the entry for 牛 followed by: スジ (g) Suji |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>スジ</keb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ completeness ▶ being fully equipped |
|
2. |
[n]
▶ (suit of) armor ▶ armour |
7. | A 2022-08-20 01:56:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-08-19 10:01:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | interestingly this also means "furniture" but that's prob arch |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2020-11-20 03:28:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-11-20 00:14:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | I don't think adj-f is necessary. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>armor</gloss> +<gloss>(suit of) armor</gloss> @@ -21 +19,0 @@ -<gloss>coat of mail</gloss> |
|
3. | A 2011-09-02 03:01:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ number of cases, incidents, items, messages, accounts, etc. |
6. | A 2024-03-09 05:46:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-03-08 23:43:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can simplify this. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>number of events (e.g. accidents, crimes, meetings, housing starts, hits on a web page)</gloss> -<gloss>number of items, cases or messages</gloss> +<gloss>number of cases, incidents, items, messages, accounts, etc.</gloss> |
|
4. | A 2024-03-08 04:49:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's just a broader sense. |
|
Diff: | @@ -17,4 +17 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>number of items, cases, or messages</gloss> +<gloss>number of items, cases or messages</gloss> |
|
3. | A* 2024-03-05 01:59:22 Nicolas Maia | |
Comments: | Covering some other 件 meanings. I saw this used referring to items on a spreadsheet. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>number of items, cases, or messages</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-09-02 09:51:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ in the prefecture ▶ prefectural |
4. | A 2011-09-02 11:12:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll put it back. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A* 2011-09-02 02:22:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm okay with [adj-no,n] and i've submitted that way. so those entries certainly exist already. fwiw, meikyo and nikk call this word a noun (although its primary use is certainly adj-no) |
|
2. | A* 2011-09-01 22:37:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not really comfortable with "adj-no,n". If it's a noun, I think that should be first. "adj-no" usually means "as well as being a noun, it works as an adjective with the genitive case particle", although there are cases where the word is really only an adjective. In this case, I'm pretty sure it's not a noun, so I suggest dropping the "n", making it stay as an adjective alone. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2011-09-01 12:49:18 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | * Reorder pos, so [adj-no] first – generally used as *modifier* * Reword so *in* or *of* the prefecture, not the prefecture itself. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,2 +17,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>prefecture</gloss> +<gloss>in the prefecture</gloss> +<gloss>prefectural</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ criticism (by a teacher or coach, with commentary, especially at a poetry reading) ▶ review ▶ critique |
3. | A 2022-07-27 01:43:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2011-09-02 10:32:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | nouns |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,1 @@ -<gloss>criticize (by a teacher or coach, with commentary, especially at a poetry reading)</gloss> -<gloss>criticise</gloss> -<gloss>criticism</gloss> +<gloss>criticism (by a teacher or coach, with commentary, especially at a poetry reading)</gloss> @@ -21,0 +19,1 @@ +<gloss>critique</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-02 08:21:52 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | Clarify vague definition (how does this differ from 批評 and 評論 ?). This was used at a poetry reading contest I was at today (for feedback from teachers following the readings), and 大辞林 clarifies that it is specifically for this type of “feedback from teachers or coaches, especially for poetry readings” criticism/review. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>criticize</gloss> +<gloss>criticize (by a teacher or coach, with commentary, especially at a poetry reading)</gloss> |
1. |
[n]
▶ gift brought to a funeral (usu. money) ▶ funeral offering ▶ condolence gift ▶ [lit] incense money
|
4. | A 2022-06-26 00:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-06-25 22:34:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 香典 | 175,651 | 99.3% | | 香奠 | 1,316 | 0.7% | <- in most kokogos | こうでん | 3,214 | N/A | |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-09-02 17:48:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think "lit" is appropriate for "incense money" since it's an english term that is only used because it's a literal translation of a japanese term. (e.g., gg5 and eij put "incense money" in quotation marks) |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>gift brought to a funeral (generally money)</gloss> +<gloss>gift brought to a funeral (usu. money)</gloss> @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>incense money</gloss> +<gloss g_type="lit">incense money</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-02 15:02:26 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Wording, front detailed explanation. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>gift brought to a funeral (generally money)</gloss> +<gloss>funeral offering</gloss> @@ -20,1 +22,0 @@ -<gloss>gift brought to a funeral</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ combination ▶ union ▶ joining ▶ incorporation ▶ amalgamation ▶ merger ▶ fusion |
|
2. |
[adj-no]
▶ combined ▶ joint ▶ united ▶ shared |
|
3. |
[n,adj-no]
{mathematics}
▶ congruence |
7. | A 2023-11-02 05:32:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-11-02 01:27:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, wisdom |
|
Comments: | I think it's quite easy to work out the meaning of 合同〜 compounds from the noun glosses but I don't object to having a separate adj-no sense. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss>joining</gloss> @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>merger</gloss> @@ -26,0 +28,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>combined</gloss> +<gloss>joint</gloss> +<gloss>united</gloss> +<gloss>shared</gloss> @@ -31 +38,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
5. | A* 2023-10-31 19:25:17 | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | I think this could use some plain-english glosses such as "together" or "shared" or "common" so you don't have to wonder what 合同授業 is supposed to mean |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
4. | A 2021-11-07 01:37:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -29 +30,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
3. | A 2011-09-02 04:58:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ conquest (of a difficulty, illness, crisis, etc.) ▶ overcoming ▶ surmounting ▶ bringing under control |
8. | A 2022-06-07 19:53:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>conquest (of a difficulty, illness, disability, etc.)</gloss> +<gloss>conquest (of a difficulty, illness, crisis, etc.)</gloss> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>surmounting</gloss> @@ -23,2 +23,0 @@ -<gloss>subjugation</gloss> -<gloss>victory over</gloss> |
|
7. | A* 2022-06-07 12:07:31 | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>conquest (of a difficulty, illness, handicap, etc.)</gloss> +<gloss>conquest (of a difficulty, illness, disability, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2021-11-06 04:17:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2017-06-28 01:25:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-06-27 20:49:03 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | fixed typo |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>conquest (of a difficultly, illness, handicap, etc.)</gloss> +<gloss>conquest (of a difficulty, illness, handicap, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to stop (moving) ▶ to come to a stop |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to stop (doing, working, being supplied) ▶ to come to a halt ▶ to cease ▶ to be stopped ▶ to be suspended |
|
3. |
[v5r,vi]
▶ to alight ▶ to perch on |
4. | A 2011-09-02 22:05:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-09-02 18:41:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, gg5, prog, nc |
|
Comments: | there's absolutely no difference between intransitive "halt" and "come to a halt" in my mind |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>駐まる</keb> @@ -33,2 +36,2 @@ -<gloss>to stop</gloss> -<gloss>to halt</gloss> +<gloss>to stop (moving)</gloss> +<gloss>to come to a stop</gloss> @@ -38,0 +41,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to stop (doing, working, being supplied)</gloss> @@ -39,0 +44,9 @@ +<gloss>to cease</gloss> +<gloss>to be stopped</gloss> +<gloss>to be suspended</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to alight</gloss> +<gloss>to perch on</gloss> |
|
2. | A* 2011-09-02 11:21:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Splitting out とどまる. I agree this is much cleaner. |
|
Diff: | @@ -30,7 +30,0 @@ -<r_ele> -<reb>とどまる</reb> -<re_restr>止まる</re_restr> -<re_restr>留まる</re_restr> -<re_restr>停まる</re_restr> -<re_pri>ichi1</re_pri> -</r_ele> @@ -45,7 +38,0 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to remain</gloss> -<gloss>to abide</gloss> -<gloss>to stay (in the one place)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> @@ -54,7 +40,0 @@ -<sense> -<stagk>止まる</stagk> -<stagk>留まる</stagk> -<stagr>とどまる</stagr> -<pos>&v5r;</pos> -<gloss>to be limited to</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2011-09-02 09:06:09 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Edit + split proposal Add 止まる (and kana とどまる) as ok spelling for “be limited to” – it’s what’s given in GG5, and I have a newspaper article with it written as とどまる. On a different note, might we consider splitting とまる and とどまる ? They’re closely related, but seem sufficiently different in use that GG5, 大辞林 and 広辞苑 all separate them. Further, they have a *lot* of meanings (very polysemous), so to the extent that we can separate them, it would make the individual entries a bit shorter and clearer. |
|
Diff: | @@ -55,0 +55,1 @@ +<stagk>止まる</stagk> @@ -56,0 +57,1 @@ +<stagr>とどまる</stagr> |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ small build ▶ small stature ▶ petite
|
|||||
2. |
[adj-na,n,adj-no]
▶ small pattern
|
9. | A 2020-05-23 06:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
8. | A 2012-05-09 21:20:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2012-05-09 18:17:11 Scott | |
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>小がら</keb> |
|
6. | A 2011-09-03 03:55:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2011-09-03 01:23:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, that's what happened. Those newspaper-based tags were allocated automatically based on the kanji form of the words, and in this case it got the wrong one. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf12</ke_pri> @@ -9,0 +11,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf12</re_pri> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5k,vi]
▶ to be scorched into ▶ to be seared into |
|
2. |
[v5k,vi]
▶ to make a strong impression ▶ to be etched in (one's memory) |
3. | A 2011-09-02 09:48:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-02 05:48:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, nikk |
|
Comments: | ->intransitive forms |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<gloss>to scorch</gloss> -<gloss>to sear</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be scorched into</gloss> +<gloss>to be seared into</gloss> @@ -23,0 +24,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2011-09-02 04:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,6 @@ +<gloss>to sear</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<gloss>to make a strong impression</gloss> +<gloss>to be etched in (one's memory)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ advance (into a new market, industry, etc.) ▶ expansion (into) ▶ launch (into) ▶ entering ▶ making inroads (into) |
|
2. |
[n,vs,vi]
{sports}
▶ advance (to the next round of a competition) |
7. | A 2022-09-23 11:17:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-23 02:57:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 「スポーツで、…」 |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<field>&sports;</field> |
|
5. | A 2021-11-21 11:15:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed the sentences. |
|
4. | A* 2021-11-12 18:12:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr, meikyo, nikk |
|
Comments: | Nikk and meikyo have a separate sense for "advancing to the next round". I think this is clearer. |
|
Diff: | @@ -20,5 +20,11 @@ -<gloss>advance (into a new market or stage of progress)</gloss> -<gloss>launching (a new career or venture)</gloss> -<gloss>expanding (into a new market)</gloss> -<gloss>stepping forward</gloss> -<gloss>emerging</gloss> +<gloss>advance (into a new market, industry, etc.)</gloss> +<gloss>expansion (into)</gloss> +<gloss>launch (into)</gloss> +<gloss>entering</gloss> +<gloss>making inroads (into)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>advance (to the next round of a competition)</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-11 13:57:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk (2 senses) |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ just before ▶ on the verge of ▶ on the brink of |
|
2. |
[n,n-suf]
▶ just in front of ▶ just ahead of |
4. | A 2018-05-10 04:24:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 14 sentences; all sense 1. |
|
3. | A* 2018-05-09 15:20:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Two senses in daijs. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,8 @@ -<pos>&suf;</pos> -<gloss>on the verge</gloss> -<gloss>on the brink</gloss> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>just before</gloss> +<gloss>on the verge of</gloss> +<gloss>on the brink of</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -20 +25 @@ -<gloss>just before</gloss> +<gloss>just ahead of</gloss> |
|
2. | A 2011-09-02 22:10:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-02 21:11:43 Paul Upchurch | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/寸前/UTF-8/?ref=sa http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=寸前&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=02248500 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>on the brink</gloss> @@ -19,0 +20,1 @@ +<gloss>just before</gloss> |
1. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to flip ▶ to snap ▶ to flick |
|
2. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to repel |
|
3. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to use (an abacus) ▶ to calculate |
|
4. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to strum ▶ to pluck the strings (of a guitar, etc.) |
2. | A 2011-09-02 02:54:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not all dics have the guitar sense |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -28,2 +29,3 @@ -<gloss>to strum</gloss> -<gloss>to pluck the strings (of a guitar)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to use (an abacus)</gloss> +<gloss>to calculate</gloss> @@ -34,2 +36,3 @@ -<gloss>to use (an abacus)</gloss> -<gloss>to calculate</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to strum</gloss> +<gloss>to pluck the strings (of a guitar, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-01 23:46:13 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>to flick</gloss> @@ -24,0 +25,12 @@ +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to strum</gloss> +<gloss>to pluck the strings (of a guitar)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to use (an abacus)</gloss> +<gloss>to calculate</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ silence ▶ being silent ▶ quiet ▶ hush |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ reticence ▶ inaction |
9. | A 2022-07-09 13:30:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -28 +28 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A 2014-04-12 00:38:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2014-04-11 19:14:36 | |
Comments: | This is a case where the effort involved in fixing it is so small that even if only a minority of people are likely to be unsure then it is still worth doing. |
|
6. | A 2014-04-11 05:04:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2014-04-11 04:30:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure it needs the extra gloss... i think its intransitivity is relatively clear. i wouldn't assume that 'silence' becomes transitive as vs |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>being silent</gloss> +<gloss>quiet</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
▶ bad example from which one can learn ▶ good example of what not to do (esp. how not to behave) ▶ negative example |
3. | A 2014-08-25 02:39:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2011-09-02 05:05:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>a bad example from which one can learn</gloss> +<gloss>bad example from which one can learn</gloss> +<gloss>good example of what not to do (esp. how not to behave)</gloss> @@ -18,1 +19,0 @@ -<gloss>a good example of what not to do (esp. how not to behave)</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-01 11:57:30 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ジーニアス |
|
Comments: | * more wording/glosses |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>negative example</gloss> +<gloss>a good example of what not to do (esp. how not to behave)</gloss> |
1. |
[n]
▶ market (for goods, services, etc.) ▶ outlet (for selling) ▶ opening |
2. | A 2011-09-02 09:54:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's clear without quite so much amplification. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>market (as in "find new markets (to sell goods)" or "there's no market for old TVs")</gloss> +<gloss>market (for goods, services, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-02 09:43:29 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Gloss vague “market”. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>market</gloss> -<gloss>outlet</gloss> +<gloss>market (as in "find new markets (to sell goods)" or "there's no market for old TVs")</gloss> +<gloss>outlet (for selling)</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ handwriting
|
|||||
2. |
[n]
▶ calligraphy specimen ▶ example of penmanship ▶ holograph
|
8. | A 2022-12-19 03:42:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-12-19 02:28:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 筆跡 │ 112,836 │ 97.4% │ │ 筆蹟 │ 2,587 │ 2.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ 筆迹 │ 36 │ 0.0% │ 🡠 rK (daijs, shinmeikai) │ ひっせき │ 236 │ 0.2% │ │ ふであと │ 174 │ 0.2% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2011-09-02 05:03:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2011-09-02 02:25:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,4 @@ +<r_ele> +<reb>ふであと</reb> +<re_restr>筆跡</re_restr> +</r_ele> |
|
4. | A* 2011-09-02 02:24:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs for 筆迹. |
|
Comments: | i'm not convinced this needs to be two senses. only gg5 splits among my refs |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>筆迹</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ division (of a larger group) ▶ branch ▶ field ▶ class (subclass) ▶ group ▶ category ▶ department |
2. | A 2011-09-02 10:33:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-02 08:15:30 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Wording |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,4 @@ -<gloss>class</gloss> +<gloss>division (of a larger group)</gloss> +<gloss>branch</gloss> +<gloss>field</gloss> +<gloss>class (subclass)</gloss> @@ -23,2 +26,0 @@ -<gloss>field</gloss> -<gloss>branch</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ preliminary contest ▶ qualifying round ▶ trial ▶ heat ▶ primary |
4. | A 2017-05-26 07:03:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-05-25 18:58:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | More glosses. I think we can remove "nomination". |
|
Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<gloss>qualifier</gloss> +<gloss>qualifying round</gloss> +<gloss>trial</gloss> +<gloss>heat</gloss> @@ -22 +23,0 @@ -<gloss>nomination</gloss> |
|
2. | A 2011-09-02 22:11:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-02 16:00:26 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Wording – make more clearly “preliminary contest” (as in current World Championships). |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +<gloss>preliminary contest</gloss> +<gloss>qualifier</gloss> +<gloss>primary</gloss> @@ -20,2 +23,0 @@ -<gloss>primary</gloss> -<gloss>preliminary contest</gloss> |
1. |
[n]
▶ (physical) appearance (of a person) ▶ one's face and figure
|
2. | A 2011-09-02 05:07:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-01 13:24:22 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Clarify *physical* appearance (of a person). |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>appearance</gloss> +<gloss>(physical) appearance (of a person)</gloss> |
1. |
[n]
▶ important points ▶ main points ▶ gist ▶ list of requirements |
4. | A 2023-11-27 05:07:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 要項 872850 要頂 26 |
|
Comments: | Indeed. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>要頂</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,0 +24 @@ +<gloss>gist</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-27 04:19:16 Adam Nohejl <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen, Sūpādaijirin |
|
Comments: | Also see the entry 要頂 [incorrect kanji], which I think should be deleted. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>list of requirements</gloss> |
|
2. | A 2011-09-02 02:02:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2011-09-01 14:28:30 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | wording |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>main points</gloss> |
1. |
[n]
▶ flow rate (esp. water or electricity) ▶ quantity of flow ▶ capacity (of output or throughput per unit time) |
3. | A 2011-09-02 09:49:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-02 09:37:01 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add “water or electricity”. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>flow rate</gloss> +<gloss>flow rate (esp. water or electricity)</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-02 09:34:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | “flow rate” is more idiomatic, clarify wording |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>flow rate</gloss> @@ -17,1 +18,1 @@ -<gloss>capacity</gloss> +<gloss>capacity (of output or throughput per unit time)</gloss> |
1. |
[n]
{military}
▶ general ▶ admiral |
|||||
2. |
[n]
▶ head ▶ chief ▶ leader ▶ boss ▶ kingpin |
|||||
3. |
[n]
[fam]
《familiar or jocular term for addressing a male》 ▶ old chap ▶ mate ▶ boss ▶ chief ▶ man |
|||||
4. |
[n]
▶ athlete who competes in the last match of a team competition (kendo, judo, etc.)
|
14. | A 2024-09-02 04:33:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 大將 4241 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大將</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
13. | A 2021-10-05 06:58:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&mil;</field> |
|
12. | A 2018-09-20 00:00:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2018-09-19 18:05:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "古くは「だいしょう」とも" |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
10. | A 2017-06-24 10:58:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,3 @@ +<gloss>head</gloss> +<gloss>chief</gloss> +<gloss>leader</gloss> @@ -25,2 +28 @@ -<gloss>leader</gloss> -<gloss>local kingpin</gloss> +<gloss>kingpin</gloss> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to turn over ▶ to turn upside down ▶ to turn up ▶ to turn inside out ▶ to turn out |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to knock over ▶ to tip over |
|
3. |
[v5s,vt]
▶ to overturn (e.g. a decision) ▶ to upset ▶ to reverse |
3. | A 2011-09-02 09:50:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-02 06:51:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog, nc |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>引っくり返す</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,3 +15,1 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>引っくり返す</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -18,0 +19,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひっくりがえす</reb> @@ -23,1 +27,8 @@ -<gloss>to overturn</gloss> +<gloss>to turn upside down</gloss> +<gloss>to turn up</gloss> +<gloss>to turn inside out</gloss> +<gloss>to turn out</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +36,6 @@ +<gloss>to tip over</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to overturn (e.g. a decision)</gloss> @@ -26,1 +43,1 @@ -<gloss>to turn inside out</gloss> +<gloss>to reverse</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-02 06:15:41 | |
Comments: | 引っくり返す is another way it is written in some dictionaries. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っくり返す</keb> |
1. |
[n]
▶ publication ▶ periodical |
1. | A 2011-09-02 11:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>a publication or periodical</gloss> +<gloss>publication</gloss> +<gloss>periodical</gloss> |
1. |
[n]
▶ academic meritocracy ▶ education-conscious society ▶ society that places (excessive) emphasis on academic records |
3. | A 2011-09-02 04:59:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-02 02:41:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm copying the explanatory gloss from eijiro rather than gg5 to avoid the appearance of plagiarism |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>society that values educational background (credentials)</gloss> +<gloss>education-conscious society</gloss> +<gloss>society that places (excessive) emphasis on academic records</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-01 13:31:59 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Clarify wording – this is not about *education*, but about educational *background* (学歴) and is often used as a *pejorative* term (indicating valuing credentials over substance) (学歴偏重 is used for this more narrowly). |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>society emphasizing education</gloss> +<gloss>academic meritocracy</gloss> +<gloss>society that values educational background (credentials)</gloss> |
1. |
[n]
▶ thick printed paper (for covering sliding doors) |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ paper sliding-door ▶ sliding door covered with thick paper
|
3. | A 2011-09-02 18:04:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-02 14:52:24 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | Link to full form of “sliding door” |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2657190">唐紙障子</xref> |
|
1. | A* 2011-09-02 14:43:49 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Clarify specifically paper for doors. * Split off “door itself” and clarify that this is an [abbr] |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,5 @@ -<gloss>printed paper</gloss> +<gloss>thick printed paper (for covering sliding doors)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&abbr;</misc> @@ -14,0 +18,1 @@ +<gloss>sliding door covered with thick paper</gloss> |
1. |
[n]
▶ thick printed paper (for covering sliding doors) |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ paper sliding-door ▶ sliding door covered with thick paper
|
6. | R 2012-11-26 02:43:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, interpretation problem. |
|
5. | A* 2012-11-26 00:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've emailed Eric about this. I suspect it will be rejected. |
|
4. | A* 2012-11-25 11:54:48 えりっく <...address hidden...> | |
Comments: | found it written as ちょうし |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>からかみ</reb> +<reb>からかみ、ちょうし</reb> |
|
3. | A 2011-09-02 18:04:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-02 14:52:24 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | Link to full form of “sliding door” |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2657190">唐紙障子</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ flow meter (liquid) ▶ current meter (electricity) |
2. | A 2011-09-02 10:29:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-02 09:37:31 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add “current” as well, clarify liquid/electricity. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>flow meter</gloss> +<gloss>flow meter (liquid)</gloss> +<gloss>current meter (electricity)</gloss> |
1. |
[n]
▶ standing room |
3. | A 2011-09-02 22:08:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-02 17:51:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "立ち席のみ" for "standing room only" |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<gloss>standing room only</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-02 15:33:53 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Wording – more simply just “standing room”. * alt spelling (w/o okurigana) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立席</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<gloss>standing room</gloss> |
1. |
[n]
▶ of Fujiwara descent |
2. | D 2011-09-02 05:02:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2011-09-02 03:57:07 Rene Malenfant <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ ocean basin |
2. | A 2011-09-02 02:26:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-01 14:22:18 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Clarify *ocean*. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>basin</gloss> +<gloss>ocean basin</gloss> |
1. |
[exp]
[uk]
▶ not non-existent ▶ not completely lacking ▶ there is some ▶ certainly existent |
5. | A 2012-10-02 00:17:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-09-26 02:38:05 Marcus | |
Refs: | daij nikk hits |
|
Comments: | daij nikk don't have two senses (nikk has "ないわけでもない。少しは ある。また、ないのではない。確実にある。") |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>無きにしもあらず</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>not non-existent</gloss> @@ -13,4 +18,1 @@ -<gloss>a little (existent)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> +<gloss>there is some</gloss> |
|
3. | A 2011-09-02 02:25:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-02 02:17:18 | |
Comments: | Corrected the misspelling. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>a little (existant)</gloss> +<gloss>a little (existent)</gloss> @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>certainly existant</gloss> +<gloss>certainly existent</gloss> |
|
1. | A 2005-11-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5b]
[id]
▶ to go (to) ▶ to make one's way (to) ▶ to visit |
10. | A 2024-02-19 01:42:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-02-18 22:57:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog 足を運ん 1,214,513 98.9% 足をはこん 13,354 1.1% |
|
Comments: | I don't think the other glosses are needed/appropriate. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>足をはこぶ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,5 +17,4 @@ -<gloss>to go</gloss> -<gloss>to come</gloss> -<gloss>to turn out (at a meeting, event, etc.)</gloss> -<gloss>to show up</gloss> -<gloss>to make one's way to</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>to go (to)</gloss> +<gloss>to make one's way (to)</gloss> +<gloss>to visit</gloss> |
|
8. | A 2024-02-17 20:16:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-02-17 13:59:38 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>to make your way to</gloss> +<gloss>to make one's way to</gloss> |
|
6. | A 2011-09-02 10:34:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ branch-off edition (of a series) |
5. | A 2011-09-02 22:21:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for the amplification. I'll let it in on this basis. I daresay if it needs tuning someone may pick up on it. |
|
4. | A* 2011-09-02 14:43:54 Paul Schovers <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.mangafox.com/manga/hoozuki_san_chi_no_aneki_nano_br anch/c001/1.html |
|
Comments: | the reference shows it in use. aftering asking a Japanese person what he thought it meant he said: 【メインとは別の媒体での表現】らしいです。 この場合は、ヤングエースがメイン媒体ですね それを、nanoに出張してきて載せているという意味でしょう I might point out that the referred manga is indeed a spin- off or branching edition of the original series. |
|
3. | A* 2011-09-02 03:57:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree about the reading and also can't confirm the meaning |
|
2. | A* 2011-09-01 06:14:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Almost certainly しゅっちょうばん. With 出張版 it gets 1k hits. I really can't confirm that gloss. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>しゅっちょうはん</reb> +<reb>しゅっちょうばん</reb> |
|
1. | A* 2011-09-01 06:04:32 Paul <...address hidden...> | |
Comments: | not actually 100% sure about the reading. |
1. |
[adj-i]
▶ greasy ▶ fatty ▶ oily
|
2. | A 2011-09-02 02:27:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure what the "esp." clause rules out |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1311810">あぶらっこい</xref> -<gloss>greasy (esp. food, face, skin, hair)</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<xref type="see" seq="1311810">脂っこい・あぶらっこい</xref> +<gloss>greasy</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-01 14:08:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 1m+ Google hits |
|
Comments: | * This is a very common variant of あぶらっこい * It’s not quite a regular 〜っぽい construction – it doesn’t mean “grease-like”, but rather “greasy”. |
1. |
[n]
▶ essay question |
2. | A 2011-09-02 02:02:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-01 14:27:11 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Saw on poster at school today. |
1. |
[n]
▶ gristly fish paste (made of muscle, tendons, skin, etc.)
|
2. | A 2011-09-02 05:10:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-02 03:25:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ muscle |
2. | A 2011-09-02 05:09:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-02 03:30:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | split out from すじ (only one sense in common) |
1. |
[n]
▶ Fujiwhara effect ▶ Fujiwara effect |
2. | A 2011-09-02 05:01:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW |
|
Comments: | Seems the other spelling is used too. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>Fujiwara effect</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-02 03:56:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc, wiki |
|
Comments: | that's the correct spelling of "Fujiwhara" here, it appears |
1. |
[n]
▶ nor'easter ▶ northeaster |
2. | A 2011-09-02 04:59:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-02 04:00:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ different type of business ▶ different occupation |
2. | A 2011-09-02 06:44:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-02 06:34:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
1. |
[n]
▶ playground (for children) ▶ park |
2. | A 2011-09-02 11:11:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>a playground (for children)</gloss> -<gloss>a park</gloss> +<gloss>playground (for children)</gloss> +<gloss>park</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-02 08:25:54 Andre Wachsmuth <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英大辞典第五版(株式会社研究者2003,2008): ゆうえん¹【遊園】 a playground (for children) 日本国語大辞典精選版(小学館2006): ゆうえん イウーヱン【遊園】 《名》遊び楽しむ場所として作った庭園。遊園地。 *西洋事情(1866-70)〈福沢論吉〉初「学校の傍には必ず遊園を設けて花木を植へ泉水を引き」 デジタル大辞泉 (http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/223857/m0u/遊園/) ゆう‐えん〔イウヱン〕【遊園】 遊び楽しむための庭園。 |
|
Comments: | 遊園地 seems to be more common, but 遊園 appears to occur often enough to deserve inclusion. Also appears in names, such as なかがわ水遊園 http://www.aqua.pref.tochigi.jp/ |
1. |
[n,adj-no]
▶ small scale |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ small family |
2. | A 2011-09-02 11:09:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reversing the order and splitting senses. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>small family</gloss> @@ -16,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>small family</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2011-09-02 09:31:35 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://thesaurus.weblio.jp/content/小所帯 http://thesaurus.weblio.jp/content/小所帯の http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1232365012 http://plaza.rakuten.co.jp/hongming/diary/200508260001/ |
|
Comments: | I read this in the context of a small business, which I’m interpreting as “small family business” (which is the literal meaning), though the thesaurus site seems to use it more generally as “small scale”, which is also plausible, so I’ve put that too. Regarding the reading, beware that this is *irregular* – the (much more common) 大所帯 is おお〜 but this is しょう〜 instead of the expected こ〜 (compare 大判/小判). This puzzles native speakers as well, as the forum references indicate. |
1. |
[n]
▶ graduate recruitment ▶ employment of new graduates |
2. | A 2011-09-02 11:10:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>employment of new graduates (college or high school)</gloss> -<gloss>hiring of new graduates</gloss> +<gloss>graduate recruitment</gloss> +<gloss>employment of new graduates</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-02 09:40:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | V. common; compare 中途採用 |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to remain ▶ to abide ▶ to stay (in the one place) |
|||||
2. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be limited to ▶ to be confined to ▶ to only account for
|
7. | A 2019-06-12 07:23:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-06-12 07:21:37 Nicolas Maia | |
Comments: | My teachers present 占める and とどまる as opposites in a certain sense. One is for numbers perceived as large, and the other for numbers perceived as small. |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<xref type="see" seq="1389460">占める・2</xref> @@ -34,0 +36 @@ +<gloss>to only account for</gloss> |
|
5. | A 2014-01-21 10:01:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス too. GG5 uses kanji in examples. |
|
4. | A* 2014-01-21 08:54:02 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -30,0 +32 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2011-09-02 22:06:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to desperately cover up ▶ to hide at all costs
|
5. | A 2021-07-22 14:14:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ひた隠す 7999 直隠す No matches ヒタ隠す 227 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>直隠す</keb> +<keb>ヒタ隠す</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>ヒタ隠す</keb> +<keb>直隠す</keb> @@ -24 +24,2 @@ -<xref type="see" seq="2429090">ひた隠し・ひたかくし</xref> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2429090">ひた隠し</xref> |
|
4. | A 2021-07-21 07:10:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="2429090">ひた隠し・ひたかくし</xref> @@ -24,0 +26 @@ +<gloss>to hide at all costs</gloss> |
|
3. | A* 2021-07-21 03:55:38 Opencooper | |
Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/直隠す-2131512 |
|
Comments: | Has a stronger nuance. Comes from 「直隠し」. |
|
Diff: | @@ -24,2 +24 @@ -<gloss>to cover</gloss> -<gloss>to cover up</gloss> +<gloss>to desperately cover up</gloss> |
|
2. | A 2011-09-02 18:08:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-02 11:37:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, JWN Mainichi: 他人の情報はとるが、自分の悪情報はヒタ隠す。 |
1. |
[exp,v1]
▶ to curb ▶ to halt ▶ to apply brakes ▶ to put an end to |
2. | A 2011-09-02 17:57:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-02 11:40:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[exp,v5r]
▶ to try to be reconciled (with) ▶ to take measures to bring about reconciliation |
2. | A 2011-09-02 17:49:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-02 12:04:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ global environment conservation ▶ global environment preservation |
2. | A 2011-09-02 18:04:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-02 12:09:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RW, Eijiro Mainichi: 待ったなしの状況にある地球環境保全。 |
1. |
[exp]
▶ urgent state of affairs ▶ pressing situation |
4. | D 2019-02-10 16:31:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | D* 2019-02-10 01:28:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 待ったなしの状況 3611 |
|
Comments: | I think this can be better covered by the 待ったなし entry. |
|
2. | A 2011-09-03 03:55:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-02 12:19:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 500k hits. Mainichi: 待ったなしの状況にある地球環境保全。 |
1. |
[n]
▶ sliding door covered with thick patterned paper
|
2. | A 2011-09-02 22:16:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1774760">唐紙</xref> +<xref type="see" seq="1774760">唐紙・2</xref> |
|
1. | A* 2011-09-02 14:51:19 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 |
1. |
[n]
[col]
▶ foreign cigarette ▶ foreign tobacco
|
4. | A 2022-11-06 22:59:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, koj |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="2657220">モク</xref> +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A* 2022-11-05 11:09:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 洋もく 130 7.7% 洋モク 1548 92.3% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>洋モク</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>ようもく</reb> +<reb>ようモク</reb> |
|
2. | A 2011-09-02 17:57:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>foreign tobacco, foreign cigarette</gloss> +<gloss>foreign cigarette</gloss> +<gloss>foreign tobacco</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-02 15:20:49 Francesca Funk <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/洋もく |
1. |
[exp]
▶ standing room only ▶ SRO |
5. | A 2017-03-07 01:00:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-03-07 00:42:06 | |
Refs: | 中辞典, ルミナス. G n-grams: 立見席のみ 178 立ち席のみ 117 立ち席 9472 立見席 17000 |
|
Comments: | Slightly useful, if only for reverse lookups. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>SRO</gloss> |
|
3. | D* 2017-03-06 15:08:41 luce | |
Refs: | n-grams (7) |
|
Comments: | A+B? |
|
2. | A 2011-09-02 22:08:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-02 17:53:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
1. |
[n]
[col]
《from a reversal of くも》 ▶ cigarette ▶ cig ▶ smoke ▶ fag
|
4. | A 2022-11-06 22:58:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A* 2022-11-05 11:11:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | もく 411446 93.1% モク 30702 6.9% |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>モク</reb> +</r_ele> @@ -9 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1173100">雲・くも</xref> |
|
2. | A 2011-09-02 22:11:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-02 17:55:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ Chinese paper
|
2. | A 2011-09-02 22:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-02 18:03:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ thick Japanese paper resembling Chinese paper (from late Edo period onward)
|
2. | A 2011-09-02 22:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-02 18:07:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo's entry for 唐紙・とうし |
|
Comments: | i think gg5 xrefs to the wrong 唐紙 |
1. |
[v5r,vi]
[col,rare]
▶ to cease ▶ to stop ▶ to be over |
8. | A 2013-06-17 06:34:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2013-06-17 03:47:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://tatoeba.org/eng/sentences/show/213534 : "私は「やまる」という読み方は初めて聞いたのですが..." |
|
Comments: | From the reactions of two of the native-speakers on Tatoeba to this reading of 止まる, I think an "obsc" tag is appropriate. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
6. | A 2013-06-17 02:16:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | (I meant sense 1 of とまる.) Yes, I agree. A native speaker has commented on Tatoeba that they are all とまる. I think I'll just close this off, and if anyone points out that sentence X is better as やまる, I'll change it. |
|
5. | A* 2013-06-17 00:42:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i would guess that most example sentences are とまる. |
|
4. | A* 2013-06-12 01:01:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, at the time the sentences were linked there was only one 止まる entry. It is now split into 3. I have modified the indices; connecting them to either とまる or とどまる. I can't easily work out which should be とまる sense 2 or やまる sense 2, so at present やまる is missing out. Any ideas? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Omphalodes japonica (species of flowering plant related to borage) |
2. | A 2011-09-02 22:12:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-02 18:48:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ gathering cigarette butts ▶ person gathering cigarette butts |
4. | A 2022-11-06 23:00:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-11-05 11:07:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | もく拾い 53 9.5% もくひろい 0 0.0% モク拾い 506 90.5% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>モク拾い</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>もくひろい</reb> +<reb>モクひろい</reb> |
|
2. | A 2011-09-02 22:17:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-02 18:50:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n,vs]
▶ foreseeing ▶ anticipating ▶ predicting the future |
|
2. |
[n,vs]
{computing}
▶ lookahead |
|
3. |
[n,vs]
{computing}
▶ prefetching |
|
4. |
[n,vs]
▶ reading ahead |
4. | A 2019-01-21 20:51:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-21 20:02:33 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/先読み |
|
Diff: | @@ -15 +15,18 @@ -<gloss>reading the future</gloss> +<gloss>predicting the future</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>lookahead</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>prefetching</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>reading ahead</gloss> |
|
2. | A 2011-09-02 22:18:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>reading the future</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-02 19:52:20 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr http://eow.alc.co.jp/先読み/UTF-8/ |