JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[hon]
▶ father ▶ dad ▶ papa ▶ pa ▶ pop ▶ daddy ▶ dada
|
|||||||||||||
2. |
[n]
[hon]
▶ husband |
|||||||||||||
3. |
[pn]
[fam]
▶ you (of an elderly person older than the speaker) ▶ he ▶ him |
12. | A 2023-12-12 05:55:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
11. | A* 2023-12-11 05:16:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | お母さん should have a corresponding sense |
|
Diff: | @@ -43,3 +43,2 @@ -<misc>&col;</misc> -<s_inf>of person older than speaker</s_inf> -<gloss>you</gloss> +<misc>&fam;</misc> +<gloss>you (of an elderly person older than the speaker)</gloss> |
|
10. | A 2023-10-01 12:14:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2020-05-04 11:47:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I feel that's just an example of usage rather than a meaning worth picking out. |
|
Diff: | @@ -47 +46,0 @@ -<gloss>properietor (esp. of a smaller informal establishment such as a cafe or minshuku)</gloss> |
|
8. | A* 2020-04-25 02:50:17 | |
Diff: | @@ -43 +43,2 @@ -<gloss>you (of person older than speaker)</gloss> +<s_inf>of person older than speaker</s_inf> +<gloss>you</gloss> @@ -45,0 +47 @@ +<gloss>properietor (esp. of a smaller informal establishment such as a cafe or minshuku)</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[suf]
[fam]
▶ suffix for familiar person
|
2. | A 2011-09-19 22:29:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 17:42:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Comments: | merged the other sense into 父 |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&suf;</pos> +<misc>&fam;</misc> @@ -12,10 +13,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&sl;</misc> -<misc>&chn;</misc> -<s_inf>from お父ちゃん</s_inf> -<gloss>daddy</gloss> -<gloss>pa</gloss> -</sense> |
1. |
[n]
Dialect: ksb
Source lang:
eng(wasei) "motor pool"
▶ parking lot (esp. a private lot, e.g. for corporate cars) ▶ car park |
6. | A 2013-05-11 11:30:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モーター・プール</reb> |
|
5. | A 2011-09-20 06:04:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-09-20 00:08:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | daijirin and wikipedia do support it (no one else does). i've only lived in kansai, so i can't say |
|
3. | A* 2011-09-19 23:32:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can this really be called Kansai-ben? It seems to be used all over. |
|
2. | A 2011-07-27 19:07:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<gloss>parking lot (esp. a private lot, e.g. for corporate cars)</gloss> @@ -12,1 +13,0 @@ -<gloss>parking lot (especially a private lot, especially for corporate cars)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hairline at the nape of the neck ▶ nape |
9. | A 2023-04-15 21:50:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-04-15 18:53:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 襟足 70,504 92.1% えり足 5,391 7.0% 衿足 649 0.8% - not in the kokugos but valid kanji for えり 領脚 0 0.0% - in the kokugos 襟脚 88 0.1% - in gg5 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>領脚</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +20,2 @@ -<keb>領脚</keb> +<keb>襟脚</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,2 +28,2 @@ -<gloss>hairline at nape of neck</gloss> -<gloss>nape of neck</gloss> +<gloss>hairline at the nape of the neck</gloss> +<gloss>nape</gloss> |
|
7. | A 2018-06-25 23:01:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-06-25 22:53:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Forget that. I didn't notice the "また,そのあたり" in daijr. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>border of hair at back of neck</gloss> @@ -22,0 +22 @@ +<gloss>nape of neck</gloss> |
|
5. | A* 2018-06-25 22:32:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | I don't think "nape" is right. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>nape of neck</gloss> @@ -22,0 +22 @@ +<gloss>hairline at nape of neck</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5u,vt]
[hum]
▶ to call on someone ▶ to call at a place ▶ to pay a visit ▶ to wait on someone |
|
2. |
[v5u,vt]
[hum]
▶ to ask ▶ to inquire |
|
3. |
[v5u,vt]
[hum]
▶ to hear ▶ to be told |
|
4. |
[v5u,vt]
▶ to implore (a god for an oracle) ▶ to seek direction (from your superior) |
|
5. |
[v5u,vi]
《from 御機嫌を伺う》 ▶ to speak to (a large crowd at a theatre, etc.) |
9. | A 2022-05-28 03:17:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Closing. |
|
8. | A* 2022-05-19 04:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. BTW, re the 2017 comment: `For うかがえる JMdict says "See: 伺う,..."', Actually JMdict never said that, it's a function in WWWJDIC that tries to point users towards possibly useful entries when they look up an inflected form. I've updated the file so that the うかが* batch now points to both 伺う and 窺う. |
|
7. | A 2022-05-19 04:05:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, finally moving on this one. I've remodelled the entry along the lines of GG5 and other JEs. I'll approve and reopen, as I want to sort out the example sentences, most of which are for the proposed first two senses. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,9 @@ +<gloss>to call on someone</gloss> +<gloss>to call at a place</gloss> +<gloss>to pay a visit</gloss> +<gloss>to wait on someone</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&hum;</misc> @@ -21,0 +31,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&hum;</misc> @@ -30,6 +43,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&v5u;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<misc>&hum;</misc> -<gloss>to go</gloss> |
|
6. | A* 2022-04-16 01:52:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: (1) 〔訪問する〕 call on sb; call at 《a place, a house》; visit; pay sb a visit; come [go] and see 《you》; come [go] over. (2) 〔尋ねる〕 ask 《sb about sth》; inquire 《of sb about sth》. (3) 〔聞く〕 hear; be told. Other JEs are similar. 66 sentences, most of which match GG5's sense 1. |
|
Comments: | I suspect this needs a major rework along the lines of the GG5 entry. |
|
5. | A* 2022-04-16 01:24:28 Anthony Russo <...address hidden...> | |
Refs: | 「にほんご敬語トレーニング」(ISBN: 978-4872176124) p. 83, 168 「小学生のまんが敬語辞典」(ISBN: 9784053026231) p. 82 |
|
Comments: | From the quoted references, it would appear 'to go' (or even 'to come') is a more apt translation than 'to visit'. In almost all examples in both sources, translating in to 'go' seems to make more sense. For example, in the former reference, the following example is given: 「...お決まりになりましたら、お伺いいたします。」Clearly the waitress in this example is saying 'Once you've decided your order, I'll come back.' rather than 'I'll visit you again.' In fact, these sources even liken 伺う to 参る (and 行く), which means 'come/go' (the only difference being 謙譲語I and 謙譲語II). |
|
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>to visit</gloss> +<gloss>to go</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ some ▶ few ▶ a number of ▶ a little (bit) |
|
2. |
[n,adv]
▶ somewhat ▶ to a certain extent |
|
3. |
(そこばく,そくばく,そこば only)
[adj-no,adv,n]
[arch]
▶ many ▶ a lot |
9. | A 2021-03-31 04:34:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -49 +49 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
8. | A 2021-03-31 04:34:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -39 +39,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
7. | A 2018-10-02 04:44:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-10-01 19:29:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr: "数ははっきりしないが,あまり多くはないことを表す。" |
|
Comments: | I think sense 1 is adj-no only. |
|
Diff: | @@ -32 +31,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
5. | A 2011-09-19 02:08:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[pn]
[hum,male]
《used mainly in letters》 ▶ I ▶ me ▶ my humble self |
5. | A 2023-02-11 16:17:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See 1836000. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<s_inf>epistolary style</s_inf> +<s_inf>used mainly in letters</s_inf> |
|
4. | A 2018-05-16 04:10:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2011-09-19 22:30:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-19 19:05:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<misc>&hum;</misc> @@ -18,0 +19,1 @@ +<s_inf>epistolary style</s_inf> @@ -19,2 +21,2 @@ -<gloss>"my humble self"</gloss> -<gloss>ego</gloss> +<gloss>me</gloss> +<gloss>my humble self</gloss> |
|
1. | A 2010-06-18 06:21:34 Paul | |
Comments: | masc -> male |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>I (masc)</gloss> +<misc>♂</misc> +<gloss>I</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ district court
|
2. | A 2011-09-19 15:01:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 08:24:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | They all say it's an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
1. |
[n]
[hum]
▶ father
|
9. | A 2022-06-21 01:20:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, splitting. It could have been added as a sense to 1008640 (fishie; birdie; chickie). |
|
Diff: | @@ -15,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>とと</reb> @@ -47 +43,0 @@ -<s_inf>とと is chn</s_inf> |
|
8. | A* 2022-06-15 19:06:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we should use tag names in notes. I suggest splitting out とと into a separate entry (and tagging it as chn). I note that daijr doesn't even have kanji for it. |
|
7. | A 2022-06-14 02:28:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-14 01:53:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk ちゃん〘名〙 〔俗〕江戸時代、庶民の子供が父親を呼んだ語。 daijr 〔近世江戸語以後,庶民の用いた語〕 父親を呼ぶ語。 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -44 +45 @@ -<xref type="see" seq="1514990">母・はは</xref> +<xref type="see" seq="1514990">母</xref> @@ -46 +47 @@ -<s_inf>とと and ちゃん are used by children</s_inf> +<s_inf>とと is chn</s_inf> |
|
5. | A 2011-09-19 22:24:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[hum]
《かか was used by children》 ▶ mother
|
3. | A 2011-09-19 22:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-19 17:52:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merging in かか |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,4 @@ +<reb>かか</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -25,1 +29,1 @@ -<reb>あも</reb> +<reb>いろは</reb> @@ -29,1 +33,1 @@ -<reb>いろは</reb> +<reb>あも</reb> @@ -40,0 +44,1 @@ +<s_inf>かか was used by children</s_inf> |
|
1. | A* 2011-09-19 17:48:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,16 @@ +<r_ele> +<reb>はわ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おも</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あも</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>いろは</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -18,0 +34,3 @@ +<xref type="see" seq="1497610">父</xref> +<xref type="see" seq="1497610">父</xref> +<xref type="see" seq="1497610">父</xref> |
1. |
[v1,vt]
▶ to dream (of) |
5. | A 2015-09-18 01:29:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-09-17 18:39:00 luce | |
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>夢みる</keb> |
|
3. | A 2011-09-19 22:28:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm comfortable with calling it transitive. |
|
2. | A* 2011-09-19 22:18:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's intransitive according to nikkoku and kojien, transitive according to meikyo. certainly it often takes を, but so does 歩く, and that's intransitive. |
|
1. | A* 2011-09-19 21:20:56 David <...address hidden...> | |
Comments: | I replaced the "vi" code by "vt" code because 夢見る is a transitive verb using the を particle あなたを夢見た。 I dreamed of you |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ old person ▶ elderly person ▶ senior citizen |
4. | A 2022-07-13 12:20:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-13 11:20:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>old people</gloss> +<gloss>elderly person</gloss> +<gloss>senior citizen</gloss> |
|
2. | A 2011-09-19 23:24:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 23:13:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>old person or people</gloss> +<gloss>old person</gloss> +<gloss>old people</gloss> |
1. |
[n]
▶ European Community ▶ EC |
|||||
2. |
[n]
▶ e-commerce ▶ electronic commerce
|
|||||
3. |
[n]
▶ emergency contraception
|
|||||
4. |
[n]
▶ engineering constructor |
3. | A 2023-03-16 05:13:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>イー・シー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2011-09-19 05:14:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 05:07:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>EC</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,15 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2287720">エレクトロニックコマース</xref> +<gloss>e-commerce</gloss> +<gloss>electronic commerce</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2660990">緊急避妊</xref> +<gloss>emergency contraception</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>engineering constructor</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ market capitalization ▶ market capitalisation ▶ market cap |
2. | A 2011-09-19 22:35:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 19:27:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | english wiki |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>market cap</gloss> |
1. |
[n]
▶ regional economy ▶ local economy |
2. | A 2011-09-19 23:12:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | weird |
|
1. | A* 2011-09-19 22:55:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Silly gloss |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>regional economic</gloss> +<gloss>regional economy</gloss> +<gloss>local economy</gloss> |
1. |
[pn]
[hum]
▶ we (esp. used by merchants, etc.) ▶ my store ▶ my shop |
2. | A 2011-09-19 19:00:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ mother ▶ wife |
3. | A 2011-09-19 22:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-19 17:55:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | updating xref to reflect suggested merge/deletion |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,1 @@ -<xref type="see" seq="2222350">母・かか</xref> -<xref type="see" seq="2222350">母・かか</xref> +<xref type="see" seq="1514990">母・かか</xref> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk,arch]
▶ (in baby-talk) mother ▶ mama
|
3. | D 2011-09-19 22:23:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2011-09-19 17:53:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merged into はは |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Short-Term Economic Survey of Enterprises in Japan (Bank of Japan's quarterly economic survey) ▶ Tankan survey
|
5. | A 2021-10-02 12:21:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2660880">企業短期経済観測調査・きぎょうたんきけいざいかんそくちょうさ</xref> +<xref type="see" seq="2660880">企業短期経済観測調査</xref> @@ -14 +14 @@ -<gloss>the Bank of Japan's quarterly Short-term Economic Survey of Principal Enterprise in Japan</gloss> +<gloss>Short-Term Economic Survey of Enterprises in Japan (Bank of Japan's quarterly economic survey)</gloss> |
|
4. | A 2011-09-19 02:09:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-09-19 02:02:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Linking to full name. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2660880">企業短期経済観測調査・きぎょうたんきけいざいかんそくちょうさ</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A 2011-08-16 18:07:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-16 12:17:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, Eijiro, etc. |
|
Comments: | 短観 coming next (abbr). |
1. |
[adj-no,n-adv,n]
▶ some ▶ a little ▶ a few
|
|||||||
2. |
[adj-no,n-adv,n]
[arch]
▶ many ▶ a lot |
4. | D 2011-09-19 02:08:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2011-09-19 00:49:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll set up the merge. I'll flag this for deletion (to keep it editable, which just rejecting won't do.) |
|
2. | A* 2011-09-18 00:05:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, prog |
|
Comments: | "そこばくの金" does not appear in any dictionary's examples, and gets a total of 42 google hits. hits for "若干の金" are almost certainly mostly for じゃっかん. i think this entry could easily be merged in with じゃっかん |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,7 @@ +<r_ele> +<reb>そくばく</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>そこば</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -14,0 +21,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n-adv;</pos> @@ -15,1 +24,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,1 +25,2 @@ -<s_inf>Especially そこばくの金</s_inf> +<gloss>some</gloss> +<gloss>a little</gloss> @@ -19,1 +28,0 @@ -<gloss>a little</gloss> @@ -22,0 +30,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n-adv;</pos> @@ -23,1 +33,1 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2011-09-17 12:56:07 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | Possibly 関西弁/大阪弁 (in 田辺聖子 story, footnoted, as そこばくの金, which is also common with じゃっかん). |
1. |
[n]
▶ proof of concept |
2. | A 2011-09-19 02:11:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2011-09-19 01:41:16 Tom Zerlau <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/proof+of+concept/UTF-8/ |
1. |
[v5r]
▶ to hold up ▶ to be steady |
2. | A 2011-09-19 02:09:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 01:42:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[exp,n]
▶ restructuring of the financial industry ▶ reorganization of financial systems |
2. | A 2011-09-19 02:10:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 01:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, Mainichi |
1. |
[n]
▶ consolidated taxation system ▶ consolidated tax payment system |
2. | A 2011-09-19 02:10:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 01:49:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, Mainichi |
1. |
[n]
▶ Short-Term Economic Survey of Enterprises in Japan (Bank of Japan's quarterly economic survey) ▶ Tankan survey
|
5. | A 2021-10-01 21:13:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-01 13:33:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.boj.or.jp/en/statistics/outline/exp/tk/data/extk04a.pdf |
|
Comments: | "quarterly" is just a descriptor. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2653700">日銀短観・にちぎんたんかん</xref> -<gloss>the Bank of Japan's Quarterly Short-term Economic Survey of Principal Enterprise in Japan</gloss> +<xref type="see" seq="2653700">日銀短観</xref> +<gloss>Short-Term Economic Survey of Enterprises in Japan (Bank of Japan's quarterly economic survey)</gloss> |
|
3. | A* 2021-09-30 11:37:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the Bank of Japan's quarterly Short-term Economic Survey of Principal Enterprise in Japan</gloss> +<gloss>the Bank of Japan's Quarterly Short-term Economic Survey of Principal Enterprise in Japan</gloss> |
|
2. | A 2011-09-19 02:09:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 02:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ oil resources ▶ petroleum resources |
2. | A 2011-09-19 02:09:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 02:07:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典. Eijiro, etc. |
1. |
[v5s,vt]
▶ to compete ▶ to vie ▶ to contend |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to make fight against another (person, animal) ▶ to pit against ▶ to set against |
|
3. |
[v5s,vt]
▶ to debate ▶ to argue |
3. | A 2011-09-19 07:57:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, nikk |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -21,0 +22,1 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -27,0 +29,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A* 2011-09-19 07:49:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj, GG5, 新和英中辞典, ルミナス |
|
Comments: | Koj and Daij only seem to have sense 1. Perhaps the other senses are more modern. Also, GG5 has 戦わせる, which feels causative, but seems to cover all senses (Eijiro confirms this). We probably need that as an entry too. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,11 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to make fight against another (person, animal)</gloss> +<gloss>to pit against</gloss> +<gloss>to set against</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to debate</gloss> +<gloss>to argue</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2011-09-19 02:30:52 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
1. |
[n]
[abbr]
▶ East Asian age reckoning ▶ [expl] traditional system of age reckoning whereby newborns are considered one year old and on New Year's Day one year is added to everyone's age
|
4. | A 2019-02-09 23:44:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2405850">満・まん・2</xref> |
|
3. | A 2017-12-15 15:04:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>old manner of reckoning one's age, newborns being considered a year old, with everyone adding one year to their age at New Year's</gloss> +<gloss>East Asian age reckoning</gloss> +<gloss g_type="expl">traditional system of age reckoning whereby newborns are considered one year old and on New Year's Day one year is added to everyone's age</gloss> |
|
2. | A 2011-09-19 04:20:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | and gg5, meikyo, etc. |
|
1. | A* 2011-09-19 04:00:25 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs |
1. |
[n]
▶ chemical plant ▶ chemical factory ▶ chemical works |
2. | A 2011-09-19 04:17:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 04:04:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, Eijiro |
1. |
[n]
▶ processing plant ▶ processing facility ▶ processing equipment |
2. | A 2011-09-19 04:17:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 04:07:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n,adj-no]
▶ high price |
4. | A 2024-01-11 02:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-10 23:35:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "heavy price" is needed. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>heavy price</gloss> |
|
2. | A 2011-09-19 04:17:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 04:11:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (価格帯), Eijiro Mainichi: 同鋼管は、化学工場、原子力発電所、食料加工設備などの配管に使われる高価格商品。 |
1. |
[n]
▶ North Sea oil fields |
5. | A 2018-01-29 21:50:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-01-29 14:25:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't refer to the oil itself. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>North Sea oil</gloss> |
|
3. | A 2011-09-19 04:17:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-19 04:13:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>North Sea Oil Fields</gloss> +<gloss>North Sea oil fields</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-19 04:12:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, Eijiro, etc. |
1. |
[n]
▶ public referendum ordinance |
2. | A 2011-09-19 05:15:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 04:22:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij |
1. |
[n]
▶ double collision |
2. | A 2011-09-19 05:15:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 04:40:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gg5, mainichi |
1. |
[n,adj-no]
▶ class-A ▶ A class ▶ A grade |
4. | A 2012-09-17 09:33:30 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-17 06:23:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with new B級 entry. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> @@ -13,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>A class</gloss> +<gloss>A grade</gloss> |
|
2. | A 2011-09-19 05:14:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 04:59:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, prog, gg5 |
1. |
[n]
▶ emergency contraception
|
2. | A 2011-09-19 05:16:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 05:07:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ emergency contraceptive pill |
2. | A 2011-09-19 05:16:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 05:09:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ emergency contraceptive
|
2. | A 2011-09-19 05:16:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 05:10:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ general manager ▶ GM |
|
2. |
[n]
▶ guided missile |
|
3. |
[adj-f]
▶ genetically modified ▶ GM |
3. | A 2023-03-16 05:13:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ジー・エム</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2011-09-19 05:17:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 05:15:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ ??? |
2. | R 2011-09-19 05:18:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 05:17:09 |
1. |
[company]
▶ General Motors ▶ GM |
2. | R 2011-09-19 07:36:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
1. | A* 2011-09-19 05:17:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | ->enamdict |
1. |
[company]
▶ General Motors ▶ GM |
2. | R 2011-09-19 07:37:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
1. | A* 2011-09-19 05:18:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | ->enamdict |
1. |
[n]
[arch]
▶ auspicious cloud |
2. | A 2011-09-19 07:40:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 05:21:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ luck at winning |
2. | A 2011-09-19 07:39:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 05:22:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
[arch]
▶ prosperity ▶ fortune |
2. | A 2011-09-19 07:39:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 05:23:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
▶ (n) Fukushima station |
2. | R 2011-09-19 07:39:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to enamdict. |
|
1. | A* 2011-09-19 05:59:38 Anton Kuchinsky <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ registered contractor |
2. | A 2011-09-19 15:04:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 08:20:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | EB construction dictionary Mainichi: 同事業団で、下水処理施設の電気設備工事を担当する登録業者は十二社しかない。 |
1. |
[adj-no]
▶ antimonopoly ▶ antitrust
|
2. | A 2011-09-19 15:03:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 08:33:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, 研究社ビジネス英和辞典, Eijiro |
1. |
[adj-no]
[abbr]
▶ antimonopoly ▶ antitrust
|
2. | A 2011-09-19 15:02:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 08:35:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | E.g. in 独禁法 (abbr of 独占禁止法) |
1. |
[n]
▶ antitrust policy
|
2. | A 2011-09-19 15:04:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 08:38:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, http://ejje.weblio.jp/content/antitrust+policy |
1. |
[n]
[abbr]
▶ antitrust policy
|
2. | A 2011-09-19 15:02:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 10:18:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, http://ejje.weblio.jp/content/antitrust+policy (JST part), Mainichi: 独禁政策は、企業活動国際化に伴い国際的調和が必要となっている。 |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ reduction in the number of vehicles, carriages, etc. ▶ reduction in vehicle runs (bus, taxi, etc.)
|
4. | A 2021-11-18 00:46:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2011-09-19 15:02:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-19 10:36:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="2661160">増車</xref> |
|
1. | A* 2011-09-19 10:33:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 Mainichi: 増・減車の問題に関しても、一般には、タクシーの供給不足が生じるのは規制のためと考えられている |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ increase in the number of vehicles, trains, etc. ▶ increase in runs (bus, etc.)
|
3. | A 2021-11-18 01:08:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-09-19 15:01:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 10:35:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, Eijiro. Mainichi: 増・減車の問題に関しても、一般には、タクシーの供給不足が生じるのは規制のためと考えられている |
1. |
[n]
▶ great writer ▶ major writer |
2. | A 2011-09-19 15:03:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 10:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro Mainichi: 大作家の原稿も、手書きと... |
1. |
[n,vs]
▶ business forecast ▶ business forecasting ▶ business prediction ▶ economic forecasting |
2. | A 2011-09-19 15:03:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 10:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, Eijiro, etc. |
1. |
[exp,n]
▶ collapse of a bubble economy ▶ economic bubble burst |
4. | A 2022-08-18 04:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-17 15:50:56 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>collapse of bubble economy</gloss> +<gloss>collapse of a bubble economy</gloss> |
|
2. | A 2011-09-19 15:00:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 10:57:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro Mainichi: 大幅削減に追い込まれているのが、バブル崩壊で四十年不況以来の暗雲が漂う証券業界。 |
|
Comments: | KOD notes it's a contraction of "バブルの崩壊" |
1. |
[adv]
▶ on the verge of starvation ▶ at the point of starving |
2. | A 2011-09-19 15:05:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 11:05:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, Eijiro Mainichi: 年金生活者や学生などは、たちまち飢餓線上に追い込まれた. |
1. |
[n]
▶ public support ▶ official support ▶ public aid |
2. | A 2011-09-19 15:00:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 11:10:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ encirclement ▶ encircling net ▶ tight besiegement |
2. | A 2011-09-19 15:01:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 11:17:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス, Eijiro Mainichi: ....通産省、建設省、大蔵省、自治省の包囲網があった. |
1. |
[n]
▶ cost of goods sold ▶ cost of sales ▶ sales cost |
2. | A 2011-09-19 15:03:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 11:20:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, Eijiro, リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
▶ selling costs ▶ selling expenses ▶ distribution costs |
2. | A 2011-09-19 15:04:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 11:23:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5, 研究社ビジネス英和辞典. |
1. |
[n]
▶ depreciation cost ▶ depreciation expense |
2. | A 2011-09-19 15:03:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 11:26:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, Eijiro, etc. |
1. |
[n]
▶ administrative cost ▶ head office expenses ▶ general management expenses |
2. | A 2011-09-19 15:00:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 11:28:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス, Daijr, Eijiro, etc. etc. |
1. |
[n]
▶ room number |
2. | A 2011-09-19 15:04:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 14:53:34 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ father |
2. | R 2011-09-19 17:31:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merge |
|
1. | A* 2011-09-19 17:17:35 Scott | |
Refs: | daij |
|
Comments: | possibly merge with お父さん |
1. |
[n]
▶ courteous language (i.e. humble language in which an action or object is not directed toward the listener or a third party)
|
3. | A 2011-09-19 22:22:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-19 18:50:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | not in nikk, as far as i can tell daijs, japanese wiki, english wiki |
|
Comments: | synonym for 謙譲語II, the gloss for which might need some work/clarification/examples |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>polite language</gloss> +<xref type="see" seq="2661310">謙譲語II</xref> +<xref type="see" seq="2661310">謙譲語II</xref> +<gloss>courteous language (i.e. humble language in which an action or object is not directed toward the listener or a third party)</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-19 18:00:44 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ humble language in which the listener (or a third party) is the indirect object of an action (or the recipient of an object, etc.)
|
4. | A 2013-10-13 22:17:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-10-13 21:20:18 midori | |
Comments: | Typo. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>humble language in which the listener (or a third party) is the indirect object of an action (or the recipient of a object, etc.)</gloss> +<gloss>humble language in which the listener (or a third party) is the indirect object of an action (or the recipient of an object, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2011-09-19 22:35:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<xref type="see">謙譲語II</xref> +<xref type="see" seq="2661310">謙譲語II</xref> |
|
1. | A* 2011-09-19 18:42:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs @ yahoo |
|
Comments: | -new division of 謙譲語 established in the recent 敬語 specifications -hard to put your finger on a good translation. changes very welcome |
1. |
[n]
▶ humble language in which an action or object is not directed toward the listener (or a third party) ▶ humble language used as a courtesy
|
3. | A 2011-09-19 22:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK to me. |
|
2. | A* 2011-09-19 18:47:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oops |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>ていねいごに</reb> +<reb>けんじょうごに</reb> |
|
1. | A* 2011-09-19 18:46:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs @ yahoo |
|
Comments: | again, revisions very welcome |
1. |
[n]
[hum]
▶ house ▶ home |
2. | A 2011-09-19 22:30:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 19:03:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n-suf]
▶ research bureau ▶ research service ▶ research council |
2. | A 2011-09-19 23:12:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 23:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Not in refs, but widely used. 400k hits. Mainichi: 「景気の変化は地域経済に早めに表れる」(調査局)ため、政府の景気判断のすそ野を広げる |
|
Comments: | Currently in enamdict, and part of name entries such as 経済調査局, 公安調査局, 自然環境調査局, etc. Seems not to be used as a stand-alone noun. |
1. |
[n]
▶ morality |
2. | A 2011-09-19 23:24:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | some are worth having for e-j |
|
1. | A* 2011-09-19 23:12:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN, Eijiro |
|
Comments: | I've been iffy about the (productive) -性 words, but with JWordNet and Eijiro full of them, I guess there's not a problem. |
1. |
[exp]
▶ just this side of ▶ one step short of ▶ on the brink |
2. | A 2011-09-19 23:23:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 23:17:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro Mainichi: 「今回の事故は米国スリーマイルアイランド原発事故の一歩手前だったのではないか」と、心配する。 |
1. |
[n]
▶ personal history |
2. | A 2011-09-19 23:24:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-19 23:20:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, Eijiro |
1. |
[n]
[hist]
Source lang:
rus "lager'"
▶ gulag (Soviet internment camp) |
5. | A 2022-01-18 13:39:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2021-10-09 11:19:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-08 16:04:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ラーゲル 2266 ラーゲリ 7131 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ラーゲル</reb> +<reb>ラーゲリ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ラーゲリ</reb> +<reb>ラーゲル</reb> @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>gulag</gloss> -<gloss>Soviet internment camp</gloss> +<gloss>gulag (Soviet internment camp)</gloss> |
|
2. | A 2011-09-20 00:18:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ラーゲル</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<lsource xml:lang="rus">lager'</lsource> @@ -10,1 +14,1 @@ -<gloss>soviet internment camp</gloss> +<gloss>Soviet internment camp</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-19 23:58:38 Scott | |
Refs: | wiki daijs |