JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-i]
[col]
▶ frightening ▶ scary
|
|||||
2. |
[adj-i]
[arch]
▶ extreme ▶ exaggerated ▶ huge |
8. | A 2019-02-10 08:00:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-02-10 04:52:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The only dic which has the second sense is nikk, and it's example is from 1785. _ I don't think 東日本 should be tagged as "ktb". We don't tag 西日本 as ksb, but col. That said I wouldn't mind having Eastern/Western Japan dialect tags. (I think I've suggested it casually previously) nikk: "「日本言語地図」によれば、 ... 東北、関東では「おっかない」が使われている" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1152398616 "「おっかない」は東日本方言です。糸魚川~天竜川ライン以東のことばです。東北地方は「おっかねー」になります。 「おっかまい」「おっかにー」などもあり。" |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<dial>&ktb;</dial> @@ -16,2 +15 @@ -<misc>&col;</misc> -<dial>&ktb;</dial> +<misc>&arch;</misc> |
|
6. | A 2011-09-16 06:20:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<misc>&col;</misc> +<dial>&ktb;</dial> @@ -14,0 +16,2 @@ +<misc>&col;</misc> +<dial>&ktb;</dial> |
|
5. | A* 2011-09-16 03:58:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | either that or a full-out tag. although i find it a touch odd that no one else mentioned it... shinmeikai merely says that it is spoken language |
|
4. | A* 2011-09-15 22:58:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A note, such as "orig, Kanto dial."? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5m,vt]
《呑む often means swallowing whole, gulping, etc.》 ▶ to drink ▶ to gulp ▶ to swallow ▶ to take (medicine)
|
|||||
2. |
[v5m,vt]
《also written 喫む》 ▶ to smoke (tobacco)
|
|||||
3. |
[v5m,vt]
▶ to engulf ▶ to overwhelm |
|||||
4. |
[v5m,vt]
▶ to keep down ▶ to suppress |
|||||
5. |
[v5m,vt]
▶ to accept (e.g. demand, condition) |
|||||
6. |
[v5m,vt]
▶ to make light of ▶ to conceal |
12. | A 2019-10-23 01:08:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I've never been that keen on 服む being here, so I propose pushing it off to its own entry. The overlap is only part of a sense, and it's a rather irregular form anyway. |
|
Diff: | @@ -20,4 +19,0 @@ -<k_ele> -<keb>服む</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -35 +31 @@ -<s_inf>呑む often means swallowing whole, gulping, etc.; 服む is often used for medicine</s_inf> +<s_inf>呑む often means swallowing whole, gulping, etc.</s_inf> |
|
11. | A* 2019-10-22 03:24:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 「吞」は丸のみにする、ぐいぐいのむ意で、「丸薬を吞む」「大酒を吞む」「蛇[波]が蛙[舟]を吞む」「短刀を吞む」「敵を吞む」「条件を吞む」「息を吞む」などと好まれる。一般には「飲」でまかなうが、まかないがたいとしてかな書きにすることも多い。 |
|
Comments: | i think the note could be useful but having checked the regs, i probably wouldn't word it as it currently is (noting that it was originally my summary of another submission). if 服む is kept here, i would definitely keep that part of the note though. however, we could split 服む out into its own headword as we have already done for 喫む |
|
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<s_inf>呑む is often used metaphorically; 服む is often used for medicine</s_inf> +<s_inf>呑む often means swallowing whole, gulping, etc.; 服む is often used for medicine</s_inf> |
|
10. | A* 2019-10-22 02:16:13 Nicolas Maia | |
Refs: | https://chigai-allguide.com/飲むと呑む/ |
|
Comments: | Is the endeavour to clarify nuances between the kanji useful? |
|
9. | A 2018-04-07 18:08:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 呑んで 493827 呑んだ 246097 呑む 474604 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -28,0 +30 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
8. | A 2013-11-02 06:13:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -42,0 +42,1 @@ +<xref type="see" seq="2584070">喫む</xref> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
(かくう only)
[adj-no,n]
▶ fictitious ▶ imaginary ▶ fanciful ▶ fabricated |
|
2. |
[adj-f]
▶ aerial ▶ overhead |
15. | A 2023-10-29 20:55:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2023-10-29 18:54:59 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 架空の 675268 架空のもの 73961 架空なもの 350 === 架空な 3804 架空なの 680 架空なん 489 架空な彼方へ 302 架空な彼方 302 |
|
Comments: | Just [n] in sankoku. [adj-na] not well-supported by ngrams. (adj-no is) |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
13. | A 2023-09-15 20:49:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2023-09-15 19:04:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinsen: 「仮空」と書くのはあやまり。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 架空 │ 1,285,562 │ 98.9% │ │ 仮空 │ 471 │ 0.0% │ - add, sK │ かくう │ 9,802 │ 0.8% │ │ がくう │ 3,627 │ 0.3% │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仮空</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A 2021-02-19 20:01:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hard to tell for that sense. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ kotatsu ▶ [expl] table over an electric heater, with a hanging quilt to retain heat (orig. over a charcoal brazier in a floor well)
|
6. | A 2024-01-23 07:03:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sounded like the heater has the quilt. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss g_type="expl">table over an electric heater with a hanging quilt that retains heat (orig. a charcoal brazier in a floor well)</gloss> +<gloss g_type="expl">table over an electric heater, with a hanging quilt to retain heat (orig. over a charcoal brazier in a floor well)</gloss> |
|
5. | A* 2024-01-23 06:28:56 | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss g_type="expl">table over an electric heater (orig. a charcoal brazier in a floor well) with a hanging quilt that retains heat</gloss> +<gloss g_type="expl">table over an electric heater with a hanging quilt that retains heat (orig. a charcoal brazier in a floor well)</gloss> |
|
4. | A 2024-01-23 06:00:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 炬燵 │ 143,095 │ 98.0% │ │ 火燵 │ 2,861 │ 2.0% │ - rK (most kokugos) │ こたつ │ 1,154,057 │ N/A │ │ コタツ │ 657,673 │ N/A │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2011-09-16 22:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-16 15:51:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | -original glosses are not the most clear, i'd say. and "kotatsu" is in the OED, so... -also, all dics have 火燵 (inc. meikyo) so certainly not [iK] and probably not [oK]. my IME also offers it. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -23,2 +22,2 @@ -<gloss>table with heater</gloss> -<gloss>(orig) charcoal brazier in a floor well</gloss> +<gloss>kotatsu</gloss> +<gloss g_type="expl">table over an electric heater (orig. a charcoal brazier in a floor well) with a hanging quilt that retains heat</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to suck up ▶ to pump up ▶ to draw up ▶ to absorb ▶ to extract |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to siphon off (profits, etc.) ▶ to exploit |
|
3. |
[v1,vt]
▶ to take up others' opinions, hopes, etc. |
7. | A 2018-06-27 01:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-06-18 15:26:38 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 吸い上げる 3664 吸いあげる 85 吸上げる 29 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吸いあげる</keb> |
|
5. | A 2011-09-17 04:49:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-09-16 22:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is what is reflected in Andy's example. |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<gloss>to extract</gloss> |
|
3. | A* 2011-09-16 19:43:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i didn't mean to approve that. i'm not entirely sure that it's different than the existing sense 2 (now sense 3) |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,4 @@ -<gloss>to pump off or out</gloss> -<gloss>to suck up or out</gloss> -<gloss>to siphon off (incl. wealth)</gloss> +<gloss>to suck up</gloss> +<gloss>to pump up</gloss> +<gloss>to draw up</gloss> +<gloss>to absorb</gloss> @@ -27,1 +28,2 @@ -<gloss>to take up others' views and opinions</gloss> +<gloss>to siphon off (profits, etc.)</gloss> +<gloss>to exploit</gloss> @@ -32,1 +34,1 @@ -<gloss>to pick out</gloss> +<gloss>to take up others' opinions, hopes, etc.</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hardening ▶ fortifying |
|
2. |
[n]
▶ pledge ▶ vow |
|
3. |
[n]
▶ defense ▶ defence ▶ guarding |
4. | A 2013-01-16 23:44:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-14 06:44:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 堅め is part of a different entry for かため that i have just created |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>堅め</keb> -</k_ele> @@ -18,1 +15,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -24,2 +20,0 @@ -<stagk>固め</stagk> -<pos>&adj-na;</pos> @@ -31,2 +25,0 @@ -<stagk>固め</stagk> -<pos>&adj-na;</pos> |
|
2. | A 2011-09-16 22:59:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>堅め</keb> @@ -21,0 +24,1 @@ +<stagk>固め</stagk> @@ -27,0 +31,1 @@ +<stagk>固め</stagk> |
|
1. | A* 2011-09-16 07:21:10 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=固め&dtype=3&dname=2na&stype=1&pagenum=1&index=00785000 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,11 @@ +<gloss>fortifying</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pledge</gloss> +<gloss>vow</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -20,2 +31,1 @@ -<gloss>fortifying</gloss> -<gloss>pledge</gloss> +<gloss>guarding</gloss> |
1. |
[n]
▶ second half ▶ latter half
|
3. | A 2011-09-16 22:24:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. A change like that needs proper evidence. |
|
2. | A* 2011-09-16 19:15:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not in any of my refs. ik at the best |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>ごはん</reb> -</r_ele> @@ -20,1 +17,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> @@ -22,0 +18,2 @@ +<xref type="see" seq="1581140">前半</xref> +<xref type="see" seq="1581140">前半</xref> |
|
1. | A* 2011-09-16 16:02:29 | |
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>ごはん</reb> +</r_ele> |
1. |
[adv]
▶ now (esp. in contrast to the past) ▶ now at last ▶ at present ▶ right now |
3. | A 2011-09-16 03:50:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-15 22:57:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Better to get the point over with more glosses. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,4 @@ -<gloss>now (esp. in contrast to the past, e.g. "she is now a great star")</gloss> +<gloss>now (esp. in contrast to the past)</gloss> +<gloss>now at last</gloss> +<gloss>at present</gloss> +<gloss>right now</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-15 16:45:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add nuance of “contrast to past”. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>now</gloss> +<gloss>now (esp. in contrast to the past, e.g. "she is now a great star")</gloss> |
1. |
[n]
▶ timetable (esp. a weekly school timetable) ▶ schedule |
2. | A 2011-09-16 19:31:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | meikyo also applies it to business |
|
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>timetable (weekly schedule of courses at a school)</gloss> +<gloss>timetable (esp. a weekly school timetable)</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-16 13:32:50 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | Specify – it’s a weekly school schedule. |
|
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>timetable</gloss> +<gloss>timetable (weekly schedule of courses at a school)</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to moisten ▶ to wet |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to profit ▶ to enrich ▶ to benefit |
4. | A 2022-09-20 20:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hardly in a reference. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2022-09-20 20:23:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 潤す │ 127,139 │ 68.0% │ │ 霑す │ 52 │ 0.0% │ 🡠 adding (mentioned in a note in meikyo) │ うるおす │ 59,734 │ 32.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>霑す</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-09-16 03:50:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-15 23:51:29 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[n]
▶ attitude ▶ posture ▶ preparedness ▶ readiness |
2. | A 2011-09-16 15:40:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-16 11:16:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I think this is closer |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>conditions</gloss> -<gloss>preparations</gloss> +<gloss>posture</gloss> +<gloss>preparedness</gloss> +<gloss>readiness</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ embezzlement ▶ misappropriation ▶ pocketing |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ dressing oneself ▶ putting on clothes |
9. | A 2022-10-28 04:36:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's worth doing. |
|
Diff: | @@ -27,3 +27,3 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>dressing oneself</gloss> -<gloss>putting on clothes</gloss> +<gloss>embezzlement</gloss> +<gloss>misappropriation</gloss> +<gloss>pocketing</gloss> @@ -35,3 +35,3 @@ -<gloss>embezzlement</gloss> -<gloss>misappropriation</gloss> -<gloss>pocketing</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>dressing oneself</gloss> +<gloss>putting on clothes</gloss> |
|
8. | A* 2022-10-28 04:22:36 Opencooper | |
Refs: | Except gg5, all the JEs only have the second "embezzlement" sense. The one example sentence is also for that sense, as are a majority of the reverso sentences. Perhaps the sense order should be switched? |
|
Diff: | @@ -35,0 +36,2 @@ +<gloss>misappropriation</gloss> +<gloss>pocketing</gloss> |
|
7. | A 2022-10-26 22:12:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-10-26 22:05:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo 2e |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -31,0 +34 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2011-09-16 06:10:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to come out ▶ to fall out ▶ to be omitted ▶ to be missing ▶ to escape ▶ to come loose |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to fade ▶ to discolour |
|
3. |
[v1,vi]
▶ to wear a hole (e.g. clothes) |
|
4. |
[v1,vi]
▶ to leave (e.g. a meeting) |
|
5. |
[v1,vi]
▶ to be clear ▶ to be transparent (e.g. of the sky) |
|
6. |
[v1,vi]
《usu. as 抜けた or 抜けている》 ▶ to be absentminded ▶ to be careless ▶ to be inattentive ▶ to be foolish |
|
7. |
[v1,vi]
{computing}
▶ to exit (a program loop) |
|
8. |
[v1,vt]
▶ to go through ▶ to pass through ▶ to give way ▶ to collapse |
|
9. |
[v1,vt]
{hanafuda}
▶ to finish a round with more than 88 points (not counting points gained from scoring combinations) |
19. | A 2023-12-06 05:26:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure about that. Both 中辞典 and ルミナス have stupid/foolish for that sense. |
|
Diff: | @@ -53,0 +54 @@ +<gloss>to be foolish</gloss> |
|
18. | A* 2023-12-06 04:19:50 Nicolas Maia | |
Comments: | Wording was a bit strong here. Not necessarily used as an insult. |
|
Diff: | @@ -51 +50,0 @@ -<gloss>to be stupid</gloss> |
|
17. | A 2020-11-12 00:23:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've looked at this a few times. I think it's really part of sense 1 - I don't think it should go in one of its own. |
|
16. | A* 2020-10-22 19:16:12 | |
Comments: | I understand that アルコールが抜ける or 酒が抜ける means "alcohol leaves the body," i.e. to sober up, no longer have an effect. Just leaving a comment here if you want to fit that in somewhere. |
|
15. | A 2020-10-20 22:59:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ sticking to (an opinion, theory, belief, etc.) ▶ clinging to ▶ adherence ▶ persistence ▶ insistence |
5. | A 2021-11-18 00:49:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-08-15 01:07:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-08-13 22:17:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | These glosses convey essentially the same nuance as the Japanese. I don't think we need to mention that it's used in a negative sense. (And it's not really that negative, anyway). |
|
Diff: | @@ -22 +22,3 @@ -<gloss>adherence (e.g. to ideas, beliefs, a pet theory) (negative nuance)</gloss> +<gloss>sticking to (an opinion, theory, belief, etc.)</gloss> +<gloss>clinging to</gloss> +<gloss>adherence</gloss> @@ -25 +26,0 @@ -<gloss>stubbornness</gloss> |
|
2. | A 2011-09-16 22:33:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the "pet theory" and "stubbornness" gets across the negative nuance, but what the heck. |
|
1. | A* 2011-09-16 14:25:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | egs to illustrate nuance |
|
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>adherence (negative nuance)</gloss> +<gloss>adherence (e.g. to ideas, beliefs, a pet theory) (negative nuance)</gloss> |
1. |
[n]
▶ first half
|
2. | A 2011-09-16 22:31:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-16 19:14:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +21,2 @@ +<xref type="see" seq="1270040">後半</xref> +<xref type="see" seq="1270040">後半</xref> |
1. |
[adv,adj-no]
[uk]
▶ once ▶ before ▶ formerly ▶ ever ▶ former ▶ ex- |
|||||
2. |
[adv,adj-no]
[uk]
《used with neg. verb》 ▶ never yet ▶ never before ▶ first time ▶ still not happened
|
8. | A 2023-03-21 20:56:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-03-21 02:19:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Not sure why かって is restricted to 曾て only. daijr: 近世以降「かって」と発音されることもある daijs: 近世以降「かって」ともいう。 smk: 口頭語では「かって」と言う向きもあるが 本来は誤り 曽て 1,597 -- adding (daijr/s, koj, smk, etc.) |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>曽て</keb> @@ -22 +25,0 @@ -<re_restr>曾て</re_restr> |
|
6. | A 2021-11-30 14:21:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 嘗て 79638 かつて 5837059 かつてあった 29810 嘗てあった 473 曾てあった No matches |
|
Comments: | I've seen 嘗て in old texts, but never anything modern i don't thonm |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2014-08-22 10:22:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-08-22 07:31:10 Not Meiryo-Name <...address hidden...> | |
Refs: | djr;djs;prog3e |
|
Comments: | Added "used with neg. verb" note to sense 2 because previously with the parentheses it only seemed to apply to "never yet" but not "never before" etc. |
|
Diff: | @@ -37 +37,2 @@ -<gloss>never yet (with negative verb)</gloss> +<s_inf>used with neg. verb</s_inf> +<gloss>never yet</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv]
《sometimes メアリ》 ▶ merely |
4. | A 2011-09-16 06:12:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Here goes. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,4 @@ -<reb>メアリ</reb> +<reb>ミアリー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミアリ</reb> @@ -8,1 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<s_inf>sometimes メアリ</s_inf> @@ -11,4 +15,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Mary</gloss> -</sense> |
|
3. | D* 2011-09-16 05:33:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it might be worth having as that. i'm not fussy about this one way or the other. |
|
2. | D* 2011-09-15 22:52:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://tangoro.com/merely has メアリ. So does http://zero.blush.jp/J/l.html http://uminosoto.exblog.jp/1312412 |
|
Comments: | A few hits, but most WWW examples of メアリ = merely come from EDICT. Either we delete it, or we add "ミアリー/ミアリ", because that occurs too. ミアリー gets 9k hits. We could do an entry for it, with a note "sometimes メアリ". |
|
1. | D* 2011-09-15 14:09:22 Scott | |
Comments: | Mary should be in ENAMDICT. Any evidence for merely? |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
kor "galbi",
kor "kalpi"
▶ kalbi ▶ Korean-style marinated barbecued ribs |
5. | A 2014-08-13 01:39:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Korean-style marinated barbecued ribs, kalbi</gloss> +<gloss>kalbi</gloss> +<gloss>Korean-style marinated barbecued ribs</gloss> |
|
4. | A* 2014-08-11 20:12:02 Linguist <...address hidden...> | |
Refs: | Wikipedia, 広辞苑 |
|
Comments: | Though typically beef, kalbi may be pork or chicken. The word "kalbi" has entered English, and should be part of the definition. There are different romanizations for Korean, so adding the older romanized form may help those who are more familiar with it. |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<gloss>Korean-style beef ribs</gloss> +<lsource xml:lang="kor">kalpi</lsource> +<gloss>Korean-style marinated barbecued ribs, kalbi</gloss> |
|
3. | A 2011-09-16 19:21:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-16 16:10:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | Specify field & details – this is specifically the Korean-style dish. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<field>&food;</field> @@ -10,1 +11,1 @@ -<gloss>beef ribs</gloss> +<gloss>Korean-style beef ribs</gloss> |
|
1. | A 2003-12-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ to be frank with you ▶ to tell you the truth ▶ I'm going to lay my cards on the table |
5. | A 2014-12-04 23:30:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-12-03 02:59:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>I'm going to lay my cards on the table</gloss> |
|
3. | A 2011-09-16 15:32:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-16 10:49:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 400k hits. Mainichi: ワーン、何をかくそう、私もカギアナにユビ突っ込んだー。 |
|
Comments: | 何を隠そう gets 8M hits. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>何をかくそう</keb> @@ -9,0 +13,1 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ it is easier to do something than worry about it ▶ fear overruns the danger ▶ [lit] it is easier to bear (a child) than to worry about it |
9. | A 2024-02-24 23:46:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈案/あん〉ずるより〈産/生/う〉むが安し Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーー─┬───────╮ │ 案ずるより産むが安し │ 2,026 │ - add, sK │ 案ずるより生むが安し │ 1,640 │ - add, sK │ 案ずるよりうむが安し │ 50 │ │ あんずるより産むが安し │ 22 │ ╰─ーーーーーーーーーーー─┴───────╯ |
|
Comments: | A couple more forms for -安し endings. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,7 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>案ずるより産むが安し</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>案ずるより生むが安し</keb> |
|
8. | A 2024-02-24 23:42:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈案/あん〉ずるより〈産/生/う〉むが〈易/やす〉し Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 案ずるより産むが易し │ 14,461 │ 52.5% │ │ 案ずるより生むが易し │ 8,204 │ 29.8% │ │ 案ずるより産むがやすし │ 2,458 │ 8.9% │ - add, sK │ 案ずるより生むがやすし │ 1,529 │ 5.5% │ - add, sK │ あんずるより産むがやすし │ 263 │ 1.0% │ - add, sK │ 案ずるよりうむがやすし │ 166 │ 0.6% │ - add, sK │ 案ずるよりうむが易し │ 131 │ 0.5% │ - add, sK │ あんずるより生むが易し │ 44 │ 0.2% │ │ あんずるより産むが易し │ 32 │ 0.1% │ │ あんずるより生むがやすし │ 21 │ 0.1% │ │ あんずるよりうむがやすし │ 245 │ 0.9% │ ╰─ーーーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,20 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>案ずるより産むがやすし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>案ずるより生むがやすし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あんずるより産むがやすし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>案ずるよりうむがやすし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>案ずるよりうむが易し</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2020-06-04 00:28:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-06-03 23:45:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Doesn't need this many glosses to gey the message across. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>the anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face</gloss> @@ -19 +17,0 @@ -<gloss>an attempt is sometimes easier than expected</gloss> |
|
5. | A 2014-12-03 04:44:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[int]
▶ I'm back! ▶ revived!
|
8. | D 2022-10-03 03:28:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 復活 10162464 99.3% ふっかつ 56337 0.6% ふっかーつ 15059 0.1% |
|
Comments: | That might be best. |
|
7. | D* 2022-10-03 03:19:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ふっかーつ 15059 |
|
Comments: | def don't think this is needed. suggest adding it as a sk form to 復活 |
|
6. | A 2021-03-15 20:19:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<xref type="see" seq="1500700">復活</xref> +<xref type="see" seq="1500700">復活・1</xref> |
|
5. | A* 2021-03-15 19:00:33 Opencooper | |
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>I'm back! Revived!</gloss> +<gloss>I'm back!</gloss> +<gloss>revived!</gloss> |
|
4. | A 2011-09-16 22:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good work. Let's nail that. |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>I'm back! revived</gloss> +<pos>∫</pos> +<xref type="see" seq="1500700">復活</xref> +<gloss>I'm back! Revived!</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ social educational facilities ▶ community center |
2. | A 2011-09-16 06:27:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-15 15:08:11 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ boat embarkation area ▶ boat boarding area |
2. | A 2011-09-16 06:18:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not in refs, but well-supported by WWW usage. |
|
1. | A* 2011-09-15 15:38:12 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 200k+ Google hits |
|
Comments: | * 読み方: 「じょうせんじょう」 (specifically 〜じょう) is ostensibly the correct pronunciation, but 〜ば seems to be used by some (this word isn’t an entry in any of the major 国語辞書), so I’ve included it secondarily (it’s probably considered an error by some, due to 重箱読み). |
1. |
[exp,adj-no]
▶ single ▶ solo ▶ solitary ▶ just one ▶ only one
|
5. | A 2012-02-13 19:14:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-02-13 14:26:34 | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>solitary just one</gloss> +<gloss>solitary</gloss> +<gloss>just one</gloss> |
|
3. | A 2011-09-16 06:39:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-16 06:16:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>たったひとつ</keb> -</k_ele> @@ -14,1 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,2 +14,4 @@ -<gloss>just one thing</gloss> -<gloss>only one thing</gloss> +<gloss>single</gloss> +<gloss>solo</gloss> +<gloss>solitary just one</gloss> +<gloss>only one</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-15 18:30:38 Winnie <...address hidden...> | |
Comments: | The dictionary includes たった一人, but I've now run across たった一つ in two different books. In the meaning above I've included the see-also link that appears in the definition for たった一人, because it seems to apply here as well. |
1. |
[n]
▶ anticipation of a fall (in prices) ▶ prediction of a price drop |
2. | A 2011-09-16 06:46:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-16 06:43:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, http://www.weblio.jp/content/先安観 Mainichi: 権利行使価格二万三千円に加え、先安観から二万二千円、二万二千五百円のプットが買われた |
1. |
[n,adj-no]
▶ Australian-made ▶ product of Australia |
7. | D 2019-02-09 10:59:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree, and I'll zap フランス産 too. |
|
6. | D* 2019-02-09 02:55:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'm in favour of deletion, per Robin. |
|
5. | A* 2019-02-08 23:08:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 豪州産 34254 北海道産 613142 |
|
Comments: | Considering that 産 can come after literally any place name, do we actually need this? 北海道産 (which we don't have) is significantly more common. |
|
4. | A 2019-02-08 10:52:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Crikey. Did I really do that? (Actually I often reverse character pairs when typing.) |
|
3. | A* 2019-02-08 10:08:25 Chase Colburn <...address hidden...> | |
Comments: | Australia is spelled incorrectly |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>product of Asutralia</gloss> +<gloss>product of Australia</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ teacher employment examination |
2. | A 2011-09-16 15:41:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-16 07:02:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ last flight ▶ last bus ▶ last train |
4. | A 2012-03-27 08:31:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-03-27 04:38:06 Paul Upchurch | |
Refs: | ALC |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>last bus</gloss> +<gloss>last train</gloss> |
|
2. | A 2011-09-16 15:41:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-16 07:07:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ active player ▶ player on the active list |
2. | A 2011-09-16 15:51:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-16 07:15:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ levocardia |
2. | A 2011-09-16 15:39:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-16 10:11:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典, LSD |
1. |
[n]
▶ left breast ▶ left side of the chest |
2. | A 2011-09-16 15:38:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-16 10:20:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Not in any refs, but 3M hits, and usage/images confirms the meaning. Mainichi: ユニホームの左胸の“日の丸”、森山には人一倍、意味があった |
|
Comments: | The Japanese probably regard this as two words, but MeCab has it as one morpheme. |
1. |
[int]
▶ waa ▶ baw ▶ boohoo |
2. | A 2011-09-16 15:31:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-16 10:52:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
1. |
[n]
▶ one's world view ▶ one's view of life ▶ essay on life |
2. | A 2011-09-16 15:31:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-16 11:00:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ theory of education ▶ view of education |
2. | A 2011-09-16 15:41:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-16 11:02:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ non-member state ▶ non-member nation |
2. | A 2011-09-16 15:52:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-16 11:09:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ situation room ▶ crisis management office |
2. | A 2011-09-16 15:36:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-16 11:12:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, RW, (GG5 has 内閣危機管理室) |
1. |
[n]
▶ big problem ▶ major issue ▶ big controversy |
4. | A 2023-04-20 11:34:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-20 00:53:22 | |
Refs: | Reverso |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>major issue</gloss> +<gloss>big controversy</gloss> |
|
2. | A 2011-09-16 15:37:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
1. | A* 2011-09-16 13:11:00 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ albacore belly
|
2. | A 2011-09-16 19:19:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>びんとろ,ビンナガ</reb> +<reb>びんとろ</reb> @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>albacore tuna (sushi and sashimi)</gloss> +<xref type="see" seq="1574740">鬢長</xref> +<gloss>albacore belly</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-16 13:45:50 Sankara | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/189250/m0u/び�%8 2%93%E3%81%A8/ |
|
Comments: | I've eaten it today at Tsukiji with aburitoro, broiled fatty tuna. |
1. |
[n,vs]
▶ studying together (esp. of males and females) ▶ coeducation |
3. | A 2011-09-16 22:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the briefer version captures the essence. |
|
2. | A* 2011-09-16 15:35:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<s_inf>Primarily 男女共修 especially 家庭科の男女共修</s_inf> -<gloss>(males and females) studying together (male and female primary and secondary school students having the same required subjects, particularly home economics)</gloss> +<gloss>studying together (esp. of males and females)</gloss> +<gloss>coeducation</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-16 14:19:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 http://ja.wikipedia.org/wiki/男女共修 http://ja.wikipedia.org/wiki/家庭科の男女共修をすすめる会 |
|
Comments: | Very specific term, detailed WP article. 大辞林 is terse and vague, while 広辞苑 specifies that it is not just “studying together”, but rather having the same courses. This was esp. a political issue from 1974–94, per WP. |
1. |
[adv,adj-no]
▶ close by ▶ right there ▶ short distance away ▶ a hop, skip and jump away |
|
2. |
[adv,adj-no]
▶ at once ▶ as soon as possible ▶ immediately |
3. | A 2011-09-17 04:50:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-16 22:40:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Comments: | The Tanaka examples are mostly to do with time; not distance. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -11,0 +12,9 @@ +<gloss>short distance away</gloss> +<gloss>a hop, skip and jump away</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>at once</gloss> +<gloss>as soon as possible</gloss> +<gloss>immediately</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-16 17:45:55 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | http://thesaurus.weblio.jp/content/すぐそこ |
1. |
[exp,adj-na,n]
▶ safe and secure ▶ safe and worry-free |
4. | A 2021-08-08 01:59:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-08-07 03:11:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 安心・安全 607819 安心安全 230719 3 top news articles appearing for this term in google for me: どこが安心・安全の五輪?選手村クラスターに入院制限…何も守らぬ菅政権にブチ切れる声相次ぐ (yahoo! news) 米国務長官「安心・安全な五輪に謝意」 (sankei) 「皆さんの協力が安心安全につながる」知事"マラソン・競歩"観戦自粛訴える 組織委にも対策強化を要望 (yahoo! news) |
|
Comments: | Should maybe be treated as an exp? |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>安心・安全</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -13,0 +18 @@ +<gloss>safe and worry-free</gloss> |
|
2. | A 2011-09-17 04:51:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-16 23:05:56 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 34m+ Google hits |
|
Comments: | Meaning is clear, but a common phrase/四字熟語. |
1. |
[n,adj-no]
▶ weld ▶ weld zone ▶ welded part |
2. | A 2011-09-17 04:51:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-16 23:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス, Eijiro, JWN |
1. |
[n]
▶ welded part |
2. | A 2011-09-17 04:51:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-16 23:12:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 150k hits. Maunichi: シュラウド側との溶接部分に縦方向に走り、... |
|
Comments: | Maybe obvious. MeCab splits 溶接 + 部分. |
1. |
[n,adj-no]
▶ longitudinal direction ▶ vertical direction ▶ portrait orientation
|
5. | A 2021-05-28 10:14:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2849276">横方向</xref> |
|
4. | A 2021-05-27 01:18:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-27 01:14:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams, reverso |
|
Comments: | It's not adverbial without に. |
|
Diff: | @@ -11,4 +11,5 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<gloss>longitudinal</gloss> -<gloss>longitudinally</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>longitudinal direction</gloss> +<gloss>vertical direction</gloss> +<gloss>portrait orientation</gloss> |
|
2. | A 2011-09-17 04:50:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-16 23:15:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD, JWN Mainichi: シュラウド側との溶接部分に縦方向に走り.... |
|
Comments: | 1.6M hits. |
1. |
[v5t,vi]
▶ to split finely ▶ to splinter ▶ to get frayed
|
|||||
2. |
[v5t,vi]
▶ to become irritable ▶ to feel on edge
|
2. | A 2011-09-17 00:04:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
1. | A* 2011-09-16 23:47:26 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=ささくれ&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=01663100 |