JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001330 Active (id: 1996986)

おっかない
1. [adj-i] [col]
▶ frightening
▶ scary
Cross references:
  ⇐ see: 2073880 おっかなびっくり 1. fearfully; nervously; timidly; gingerly
2. [adj-i] [arch]
▶ extreme
▶ exaggerated
▶ huge

Conjugations


History:
8. A 2019-02-10 08:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-02-10 04:52:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The only dic which has the second sense is nikk, and it's example is from 1785.
_
I don't think 東日本 should be tagged as "ktb". We don't tag 西日本 as ksb, but col. That said I wouldn't mind having Eastern/Western 
Japan dialect tags. (I think I've suggested it casually previously)
nikk: "「日本言語地図」によれば、 ... 東北、関東では「おっかない」が使われている"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1152398616
"「おっかない」は東日本方言です。糸魚川~天竜川ライン以東のことばです。東北地方は「おっかねー」になります。
「おっかまい」「おっかにー」などもあり。"
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<dial>&ktb;</dial>
@@ -16,2 +15 @@
-<misc>&col;</misc>
-<dial>&ktb;</dial>
+<misc>&arch;</misc>
6. A 2011-09-16 06:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<misc>&col;</misc>
+<dial>&ktb;</dial>
@@ -14,0 +16,2 @@
+<misc>&col;</misc>
+<dial>&ktb;</dial>
5. A* 2011-09-16 03:58:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
either that or a full-out tag.  although i find it a touch odd that no one else mentioned it... shinmeikai merely says that it is spoken language
4. A* 2011-09-15 22:58:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A note, such as "orig, Kanto dial."?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169870 Active (id: 2050555)
飲む [ichi1,news2,nf35] 呑む [spec1,news2,nf40] 飮む [oK]
のむ [spec1,ichi1,news2,nf35,nf40]
1. [v5m,vt]
《呑む often means swallowing whole, gulping, etc.》
▶ to drink
▶ to gulp
▶ to swallow
▶ to take (medicine)
Cross references:
  ⇐ see: 2841855 服む【のむ】 1. to take (medicine)
2. [v5m,vt]
《also written 喫む》
▶ to smoke (tobacco)
Cross references:
  ⇔ see: 2584070 喫む 1. to smoke (tobacco)
3. [v5m,vt]
▶ to engulf
▶ to overwhelm
4. [v5m,vt]
▶ to keep down
▶ to suppress
5. [v5m,vt]
▶ to accept (e.g. demand, condition)
6. [v5m,vt]
▶ to make light of
▶ to conceal

Conjugations


History:
12. A 2019-10-23 01:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I've never been that keen on 服む being here, so I propose pushing it off to its own entry. The overlap is only part of a sense, and it's a rather irregular form anyway.
  Diff:
@@ -20,4 +19,0 @@
-<k_ele>
-<keb>服む</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -35 +31 @@
-<s_inf>呑む often means swallowing whole, gulping, etc.; 服む is often used for medicine</s_inf>
+<s_inf>呑む often means swallowing whole, gulping, etc.</s_inf>
11. A* 2019-10-22 03:24:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:
「吞」は丸のみにする、ぐいぐいのむ意で、「丸薬を吞む」「大酒を吞む」「蛇[波]が蛙[舟]を吞む」「短刀を吞む」「敵を吞む」「条件を吞む」「息を吞む」などと好まれる。一般には「飲」でまかなうが、まかないがたいとしてかな書きにすることも多い。
  Comments:
i think the note could be useful but having checked the regs, i probably wouldn't word it as it currently is (noting that it was originally my summary of another submission).  if 服む is kept here, i would definitely keep that part of the note though.  however, we could split 服む out into its own headword as we have already done for 喫む
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<s_inf>呑む is often used metaphorically; 服む is often used for medicine</s_inf>
+<s_inf>呑む often means swallowing whole, gulping, etc.; 服む is often used for medicine</s_inf>
10. A* 2019-10-22 02:16:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://chigai-allguide.com/飲むと呑む/
  Comments:
Is the endeavour to clarify nuances between the kanji useful?
9. A 2018-04-07 18:08:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
呑んで	493827	
呑んだ	246097
呑む	474604
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -28,0 +30 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
8. A 2013-11-02 06:13:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -42,0 +42,1 @@
+<xref type="see" seq="2584070">喫む</xref>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193130 Active (id: 2281690)
架空 [ichi1,news1,nf07] 仮空 [sK]
かくう [ichi1,news1,nf07] がくう
1. (かくう only) [adj-no,n]
▶ fictitious
▶ imaginary
▶ fanciful
▶ fabricated
2. [adj-f]
▶ aerial
▶ overhead



History:
15. A 2023-10-29 20:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-10-29 18:54:59  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
架空の	675268	  
架空のもの	73961	 
架空なもの	350	  
===
架空な	3804	  
架空なの	680	  
架空なん	489	  
架空な彼方へ	302	  
架空な彼方	302
  Comments:
Just [n] in sankoku. [adj-na] not well-supported by ngrams. (adj-no is)
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
13. A 2023-09-15 20:49:03  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2023-09-15 19:04:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 「仮空」と書くのはあやまり。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 架空  │ 1,285,562 │ 98.9% │
│ 仮空  │       471 │  0.0% │ - add, sK
│ かくう │     9,802 │  0.8% │
│ がくう │     3,627 │  0.3% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仮空</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2021-02-19 20:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to tell for that sense.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194360 Active (id: 2289641)
炬燵 [ichi1] 火燵 [rK]
こたつ [ichi1] コタツ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ kotatsu
▶ [expl] table over an electric heater, with a hanging quilt to retain heat (orig. over a charcoal brazier in a floor well)
Cross references:
  ⇐ see: 2689660 おこた 1. kotatsu; table over an electric heater (orig. a charcoal brazier in a floor well) with a hanging quilt that retains heat
  ⇐ see: 1664450 掘りごたつ【ほりごたつ】 1. sunken kotatsu; low table over a hole in the floor (may have a heat source underneath and a hanging quilt to retain warmth)
  ⇐ see: 2682340 こたつ虫【こたつむし】 1. someone who curls up under a kotatsu all winter; kotatsu bug; kotatsu snail
  ⇐ see: 2720650 上掛け【うわがけ】 2. cover (for a kotatsu quilt)
  ⇐ see: 2853435 コタツ記事【こたつきじ】 1. (online) article that is a rehash of information already available online (or has been shown on TV); article (written from the comfort of one's) kotatsu
  ⇐ see: 2682330 こたつむり 1. someone who curls up under a kotatsu all winter; kotatsu snail
  ⇐ see: 2837263 炬燵テーブル【こたつテーブル】 1. (electric) kotatsu table
  ⇐ see: 1004450 こたつ布団【こたつぶとん】 1. quilt coverlet for a kotatsu; kotatsu quilt
  ⇐ see: 1559990 櫓【やぐら】 3. wooden frame (of a kotatsu)



History:
6. A 2024-01-23 07:03:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sounded like the heater has the quilt.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss g_type="expl">table over an electric heater with a hanging quilt that retains heat (orig. a charcoal brazier in a floor well)</gloss>
+<gloss g_type="expl">table over an electric heater, with a hanging quilt to retain heat (orig. over a charcoal brazier in a floor well)</gloss>
5. A* 2024-01-23 06:28:56 
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss g_type="expl">table over an electric heater (orig. a charcoal brazier in a floor well) with a hanging quilt that retains heat</gloss>
+<gloss g_type="expl">table over an electric heater with a hanging quilt that retains heat (orig. a charcoal brazier in a floor well)</gloss>
4. A 2024-01-23 06:00:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 炬燵  │   143,095 │ 98.0% │
│ 火燵  │     2,861 │  2.0% │ - rK (most kokugos)
│ こたつ │ 1,154,057 │  N/A  │
│ コタツ │   657,673 │  N/A  │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2011-09-16 22:31:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-16 15:51:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
-original glosses are not the most clear, i'd say.  and "kotatsu" is in the OED, so...
-also, all dics have 火燵 (inc. meikyo) so certainly not [iK] and probably not [oK].  my IME also offers it.
  Diff:
@@ -10,1 +10,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -23,2 +22,2 @@
-<gloss>table with heater</gloss>
-<gloss>(orig) charcoal brazier in a floor well</gloss>
+<gloss>kotatsu</gloss>
+<gloss g_type="expl">table over an electric heater (orig. a charcoal brazier in a floor well) with a hanging quilt that retains heat</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228340 Active (id: 1983306)
吸い上げる [news2,nf37] 吸いあげる吸上げる
すいあげる [news2,nf37]
1. [v1,vt]
▶ to suck up
▶ to pump up
▶ to draw up
▶ to absorb
▶ to extract
2. [v1,vt]
▶ to siphon off (profits, etc.)
▶ to exploit
3. [v1,vt]
▶ to take up others' opinions, hopes, etc.

Conjugations


History:
7. A 2018-06-27 01:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-06-18 15:26:38  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
吸い上げる	3664
吸いあげる	85
吸上げる	29
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吸いあげる</keb>
5. A 2011-09-17 04:49:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2011-09-16 22:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is what is reflected in Andy's example.
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>to extract</gloss>
3. A* 2011-09-16 19:43:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i didn't mean to approve that.  i'm not entirely sure that it's different than the existing sense 2 (now sense 3)
  Diff:
@@ -20,3 +20,4 @@
-<gloss>to pump off or out</gloss>
-<gloss>to suck up or out</gloss>
-<gloss>to siphon off (incl. wealth)</gloss>
+<gloss>to suck up</gloss>
+<gloss>to pump up</gloss>
+<gloss>to draw up</gloss>
+<gloss>to absorb</gloss>
@@ -27,1 +28,2 @@
-<gloss>to take up others' views and opinions</gloss>
+<gloss>to siphon off (profits, etc.)</gloss>
+<gloss>to exploit</gloss>
@@ -32,1 +34,1 @@
-<gloss>to pick out</gloss>
+<gloss>to take up others' opinions, hopes, etc.</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266560 Active (id: 1120507)
固め [news1,nf11]
かため [news1,nf11]
1. [n]
▶ hardening
▶ fortifying
2. [n]
▶ pledge
▶ vow
3. [n]
▶ defense
▶ defence
▶ guarding



History:
4. A 2013-01-16 23:44:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-01-14 06:44:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
堅め is part of a different entry for かため that i have just created
  Diff:
@@ -9,3 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>堅め</keb>
-</k_ele>
@@ -18,1 +15,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -24,2 +20,0 @@
-<stagk>固め</stagk>
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -31,2 +25,0 @@
-<stagk>固め</stagk>
-<pos>&adj-na;</pos>
2. A 2011-09-16 22:59:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>堅め</keb>
@@ -21,0 +24,1 @@
+<stagk>固め</stagk>
@@ -27,0 +31,1 @@
+<stagk>固め</stagk>
1. A* 2011-09-16 07:21:10  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=固め&dtype=3&dname=2na&stype=1&pagenum=1&index=00785000
  Diff:
@@ -18,0 +18,11 @@
+<gloss>fortifying</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pledge</gloss>
+<gloss>vow</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,2 +31,1 @@
-<gloss>fortifying</gloss>
-<gloss>pledge</gloss>
+<gloss>guarding</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270040 Active (id: 1076748)
後半 [ichi1,news1,nf02]
こうはん [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ second half
▶ latter half
Cross references:
  ⇔ see: 1581140 前半 1. first half



History:
3. A 2011-09-16 22:24:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. A change like that needs proper evidence.
2. A* 2011-09-16 19:15:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not in any of my refs.  ik at the best
  Diff:
@@ -16,3 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ごはん</reb>
-</r_ele>
@@ -20,1 +17,0 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
@@ -22,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1581140">前半</xref>
+<xref type="see" seq="1581140">前半</xref>
1. A* 2011-09-16 16:02:29 
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ごはん</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289000 Active (id: 1076675)
今や [news1,nf06]
いまや [news1,nf06]
1. [adv]
▶ now (esp. in contrast to the past)
▶ now at last
▶ at present
▶ right now



History:
3. A 2011-09-16 03:50:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-09-15 22:57:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Better to get the point over with more glosses.
  Diff:
@@ -16,1 +16,4 @@
-<gloss>now (esp. in contrast to the past, e.g. "she is now a great star")</gloss>
+<gloss>now (esp. in contrast to the past)</gloss>
+<gloss>now at last</gloss>
+<gloss>at present</gloss>
+<gloss>right now</gloss>
1. A* 2011-09-15 16:45:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add nuance of “contrast to past”.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>now</gloss>
+<gloss>now (esp. in contrast to the past, e.g. "she is now a great star")</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315960 Active (id: 1076744)
時間割 [ichi1,news2,nf30] 時間割り [ichi1]
じかんわり [ichi1,news2,nf30]
1. [n]
▶ timetable (esp. a weekly school timetable)
▶ schedule



History:
2. A 2011-09-16 19:31:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
meikyo also applies it to business
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>timetable (weekly schedule of courses at a school)</gloss>
+<gloss>timetable (esp. a weekly school timetable)</gloss>
1. A* 2011-09-16 13:32:50  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
  Comments:
Specify – it’s a weekly school schedule.
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>timetable</gloss>
+<gloss>timetable (weekly schedule of courses at a school)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341810 Active (id: 2209206)
潤す [spec2,news2,nf46] 霑す [sK]
うるおす [spec2,news2,nf46]
1. [v5s,vt]
▶ to moisten
▶ to wet
2. [v5s,vt]
▶ to profit
▶ to enrich
▶ to benefit

Conjugations


History:
4. A 2022-09-20 20:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hardly in a reference.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2022-09-20 20:23:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 潤す   │ 127,139 │ 68.0% │
│ 霑す   │      52 │  0.0% │ 🡠 adding (mentioned in a note in meikyo)
│ うるおす │  59,734 │ 32.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>霑す</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2011-09-16 03:50:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 23:51:29  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
  Diff:
@@ -21,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1410770 Active (id: 1076727)
態勢 [ichi1,news1,nf03]
たいせい [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ attitude
▶ posture
▶ preparedness
▶ readiness



History:
2. A 2011-09-16 15:40:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-16 11:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I think this is closer
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>conditions</gloss>
-<gloss>preparations</gloss>
+<gloss>posture</gloss>
+<gloss>preparedness</gloss>
+<gloss>readiness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1423220 Active (id: 2212197)
着服 [spec2,news2,nf38]
ちゃくふく [spec2,news2,nf38] ちゃくぶくちゃくぼく [ok]
1. [n,vs,vt]
▶ embezzlement
▶ misappropriation
▶ pocketing
2. [n,vs,vt,vi]
▶ dressing oneself
▶ putting on clothes

Conjugations


History:
9. A 2022-10-28 04:36:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's worth doing.
  Diff:
@@ -27,3 +27,3 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>dressing oneself</gloss>
-<gloss>putting on clothes</gloss>
+<gloss>embezzlement</gloss>
+<gloss>misappropriation</gloss>
+<gloss>pocketing</gloss>
@@ -35,3 +35,3 @@
-<gloss>embezzlement</gloss>
-<gloss>misappropriation</gloss>
-<gloss>pocketing</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>dressing oneself</gloss>
+<gloss>putting on clothes</gloss>
8. A* 2022-10-28 04:22:36  Opencooper
  Refs:
Except gg5, all the JEs only have the second "embezzlement" sense. The one example sentence is also for that sense, as are a majority of the reverso sentences. Perhaps the sense order should be switched?
  Diff:
@@ -35,0 +36,2 @@
+<gloss>misappropriation</gloss>
+<gloss>pocketing</gloss>
7. A 2022-10-26 22:12:55  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-10-26 22:05:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo 2e
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +34 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2011-09-16 06:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478200 Active (id: 2285234)
抜ける [ichi1] 脱ける
ぬける [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to come out
▶ to fall out
▶ to be omitted
▶ to be missing
▶ to escape
▶ to come loose
2. [v1,vi]
▶ to fade
▶ to discolour
3. [v1,vi]
▶ to wear a hole (e.g. clothes)
4. [v1,vi]
▶ to leave (e.g. a meeting)
5. [v1,vi]
▶ to be clear
▶ to be transparent (e.g. of the sky)
6. [v1,vi]
《usu. as 抜けた or 抜けている》
▶ to be absentminded
▶ to be careless
▶ to be inattentive
▶ to be foolish
7. [v1,vi] {computing}
▶ to exit (a program loop)
8. [v1,vt]
▶ to go through
▶ to pass through
▶ to give way
▶ to collapse
9. [v1,vt] {hanafuda}
▶ to finish a round with more than 88 points (not counting points gained from scoring combinations)

Conjugations


History:
19. A 2023-12-06 05:26:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure about that. Both 中辞典 and ルミナス have stupid/foolish for that sense.
  Diff:
@@ -53,0 +54 @@
+<gloss>to be foolish</gloss>
18. A* 2023-12-06 04:19:50  Nicolas Maia
  Comments:
Wording was a bit strong here. Not necessarily used as an insult.
  Diff:
@@ -51 +50,0 @@
-<gloss>to be stupid</gloss>
17. A 2020-11-12 00:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've looked at this a few times. I think it's really part of sense 1 - I don't think it should go in one of its own.
16. A* 2020-10-22 19:16:12 
  Comments:
I understand that アルコールが抜ける or 酒が抜ける means "alcohol leaves the body," i.e. to sober up, no longer have an effect. Just leaving a comment here if you want to fit that in somewhere.
15. A 2020-10-20 22:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578520 Active (id: 2160927)
固執 [ichi1,news2,nf46]
こしつ [ichi1,news2,nf46] こしゅう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ sticking to (an opinion, theory, belief, etc.)
▶ clinging to
▶ adherence
▶ persistence
▶ insistence

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:49:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-08-15 01:07:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-08-13 22:17:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
These glosses convey essentially the same nuance as the Japanese. I don't think we need to mention that it's used in a negative sense. (And it's not really that negative, anyway).
  Diff:
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>adherence (e.g. to ideas, beliefs, a pet theory) (negative nuance)</gloss>
+<gloss>sticking to (an opinion, theory, belief, etc.)</gloss>
+<gloss>clinging to</gloss>
+<gloss>adherence</gloss>
@@ -25 +26,0 @@
-<gloss>stubbornness</gloss>
2. A 2011-09-16 22:33:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the "pet theory" and "stubbornness" gets across the negative nuance, but what the heck.
1. A* 2011-09-16 14:25:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
egs to illustrate nuance
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>adherence (negative nuance)</gloss>
+<gloss>adherence (e.g. to ideas, beliefs, a pet theory) (negative nuance)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581140 Active (id: 1076752)
前半 [ichi1,news1,nf02]
ぜんはん [ichi1,news1,nf02] ぜんぱん
1. [n]
▶ first half
Cross references:
  ⇔ see: 1270040 後半 1. second half; latter half



History:
2. A 2011-09-16 22:31:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-16 19:14:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,2 @@
+<xref type="see" seq="1270040">後半</xref>
+<xref type="see" seq="1270040">後半</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581210 Active (id: 2226032)
嘗て [rK] 曾て [rK] 曽て [rK] 都て [rK]
かつて [ichi1] かって
1. [adv,adj-no] [uk]
▶ once
▶ before
▶ formerly
▶ ever
▶ former
▶ ex-
2. [adv,adj-no] [uk]
《used with neg. verb》
▶ never yet
▶ never before
▶ first time
▶ still not happened
Cross references:
  ⇐ see: 2829785 嘗てない【かつてない】 1. unprecedented; never seen before



History:
8. A 2023-03-21 20:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-21 02:19:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Not sure why かって is restricted to 曾て only.
daijr: 近世以降「かって」と発音されることもある
daijs: 近世以降「かって」ともいう。
smk: 口頭語では「かって」と言う向きもあるが 本来は誤り


曽て	1,597  -- adding (daijr/s, koj, smk, etc.)
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>曽て</keb>
@@ -22 +25,0 @@
-<re_restr>曾て</re_restr>
6. A 2021-11-30 14:21:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
嘗て	79638
かつて	5837059
かつてあった	29810
嘗てあった	473
曾てあった	No matches
  Comments:
I've seen 嘗て in old texts, but never anything 
modern i don't thonm
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2014-08-22 10:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-08-22 07:31:10  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djr;djs;prog3e
  Comments:
Added "used with neg. verb" note to sense 2 because previously 
with the parentheses it only seemed to apply to "never yet" but 
not "never before" etc.
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>never yet (with negative verb)</gloss>
+<s_inf>used with neg. verb</s_inf>
+<gloss>never yet</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2003910 Active (id: 1076681)

ミアリーミアリ
1. [adv]
《sometimes メアリ》
▶ merely



History:
4. A 2011-09-16 06:12:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Here goes.
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<reb>メアリ</reb>
+<reb>ミアリー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミアリ</reb>
@@ -8,1 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>sometimes メアリ</s_inf>
@@ -11,4 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Mary</gloss>
-</sense>
3. D* 2011-09-16 05:33:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it might be worth having as that.  i'm not fussy about this one way or the other.
2. D* 2011-09-15 22:52:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://tangoro.com/merely has メアリ. So does http://zero.blush.jp/J/l.html
http://uminosoto.exblog.jp/1312412
  Comments:
A few hits, but most WWW examples of メアリ = merely come from EDICT.
Either we delete it, or we add "ミアリー/ミアリ", because that occurs too.
ミアリー gets 9k hits. We could do an entry for it, with a note "sometimes メアリ".
1. D* 2011-09-15 14:09:22  Scott
  Comments:
Mary should be in ENAMDICT. Any evidence for merely?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014950 Active (id: 1160074)

カルビ
1. [n] {food, cooking} Source lang: kor "galbi", kor "kalpi"
▶ kalbi
▶ Korean-style marinated barbecued ribs



History:
5. A 2014-08-13 01:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Korean-style marinated barbecued ribs, kalbi</gloss>
+<gloss>kalbi</gloss>
+<gloss>Korean-style marinated barbecued ribs</gloss>
4. A* 2014-08-11 20:12:02  Linguist <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia, 広辞苑
  Comments:
Though typically beef, kalbi may be pork or chicken. The word "kalbi" has 
entered English, and should be part of the definition. There are different 
romanizations for Korean, so adding the older romanized form may help those 
who are more familiar with it.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>Korean-style beef ribs</gloss>
+<lsource xml:lang="kor">kalpi</lsource>
+<gloss>Korean-style marinated barbecued ribs, kalbi</gloss>
3. A 2011-09-16 19:21:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-09-16 16:10:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林
  Comments:
Specify field & details – this is specifically the Korean-style dish.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<field>&food;</field>
@@ -10,1 +11,1 @@
-<gloss>beef ribs</gloss>
+<gloss>Korean-style beef ribs</gloss>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2118110 Active (id: 1907635)
何を隠そう [spec1] 何をかくそう
なにをかくそう [spec1]
1. [exp]
▶ to be frank with you
▶ to tell you the truth
▶ I'm going to lay my cards on the table



History:
5. A 2014-12-04 23:30:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-12-03 02:59:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>I'm going to lay my cards on the table</gloss>
3. A 2011-09-16 15:32:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-09-16 10:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
400k hits.
Mainichi: ワーン、何をかくそう、私もカギアナにユビ突っ込んだー。
  Comments:
何を隠そう gets 8M hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何をかくそう</keb>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2237250 Active (id: 2292536)
案ずるより産むが易し案ずるより生むが易し案ずるより産むがやすし [sK] 案ずるより産むが安し案ずるより生むが安し [sK] 案ずるより生むがやすし [sK] あんずるより産むがやすし [sK] 案ずるよりうむがやすし [sK] 案ずるよりうむが易し [sK]
あんずるよりうむがやすし
1. [exp] [proverb]
▶ it is easier to do something than worry about it
▶ fear overruns the danger
▶ [lit] it is easier to bear (a child) than to worry about it



History:
9. A 2024-02-24 23:46:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈案/あん〉ずるより〈産/生/う〉むが安し

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーー─┬───────╮
│ 案ずるより産むが安し  │ 2,026 │ - add, sK
│ 案ずるより生むが安し  │ 1,640 │ - add, sK
│ 案ずるよりうむが安し  │    50 │
│ あんずるより産むが安し │    22 │
╰─ーーーーーーーーーーー─┴───────╯
  Comments:
A couple more forms for -安し endings.
  Diff:
@@ -11,0 +12,7 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>案ずるより産むが安し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>案ずるより生むが安し</keb>
8. A 2024-02-24 23:42:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈案/あん〉ずるより〈産/生/う〉むが〈易/やす〉し

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 案ずるより産むが易し   │ 14,461 │ 52.5% │
│ 案ずるより生むが易し   │  8,204 │ 29.8% │
│ 案ずるより産むがやすし  │  2,458 │  8.9% │ - add, sK
│ 案ずるより生むがやすし  │  1,529 │  5.5% │ - add, sK
│ あんずるより産むがやすし │    263 │  1.0% │ - add, sK
│ 案ずるよりうむがやすし  │    166 │  0.6% │ - add, sK
│ 案ずるよりうむが易し   │    131 │  0.5% │ - add, sK
│ あんずるより生むが易し  │     44 │  0.2% │
│ あんずるより産むが易し  │     32 │  0.1% │
│ あんずるより生むがやすし │     21 │  0.1% │
│ あんずるよりうむがやすし │    245 │  0.9% │
╰─ーーーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,20 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>案ずるより産むがやすし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>案ずるより生むがやすし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あんずるより産むがやすし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>案ずるよりうむがやすし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>案ずるよりうむが易し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2020-06-04 00:28:27  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-06-03 23:45:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Doesn't need this many glosses to gey the 
message across.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>the anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face</gloss>
@@ -19 +17,0 @@
-<gloss>an attempt is sometimes easier than expected</gloss>
5. A 2014-12-03 04:44:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660220 Deleted (id: 2210727)

ふっかーつ
1. [int]
▶ I'm back!
▶ revived!
Cross references:
  ⇒ see: 1500700 復活 1. revival (of an old system, custom, fashion, etc.); restoration; return; comeback



History:
8. D 2022-10-03 03:28:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
復活	10162464	99.3%
ふっかつ	56337	0.6%
ふっかーつ	15059	0.1%
  Comments:
That might be best.
7. D* 2022-10-03 03:19:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ふっかーつ	15059
  Comments:
def don't think this is needed. suggest adding it as a sk form to 復活
6. A 2021-03-15 20:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1500700">復活</xref>
+<xref type="see" seq="1500700">復活・1</xref>
5. A* 2021-03-15 19:00:33  Opencooper
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>I'm back! Revived!</gloss>
+<gloss>I'm back!</gloss>
+<gloss>revived!</gloss>
4. A 2011-09-16 22:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good work. Let's nail that.
  Diff:
@@ -8,2 +8,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>I'm back! revived</gloss>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="1500700">復活</xref>
+<gloss>I'm back! Revived!</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660230 Active (id: 1076686)
社会教育施設
しゃかいきょういくしせつ
1. [n]
▶ social educational facilities
▶ community center



History:
2. A 2011-09-16 06:27:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 15:08:11  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660240 Active (id: 1076683)
乗船場
じょうせんじょうじょうせんば
1. [n]
▶ boat embarkation area
▶ boat boarding area



History:
2. A 2011-09-16 06:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not in refs, but well-supported by WWW usage.
1. A* 2011-09-15 15:38:12  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
200k+ Google hits
  Comments:
* 読み方: 「じょうせんじょう」 (specifically 〜じょう) is ostensibly the correct pronunciation, but 〜ば seems to be used by some (this word isn’t an entry in any of the major 国語辞書), so I’ve included it secondarily (it’s probably considered an error by some, due to 重箱読み).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660250 Active (id: 1085414)
たった一つ
たったひとつ
1. [exp,adj-no]
▶ single
▶ solo
▶ solitary
▶ just one
▶ only one
Cross references:
  ⇒ see: 1007230 たった 1. only; merely; but; no more than



History:
5. A 2012-02-13 19:14:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-02-13 14:26:34 
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>solitary just one</gloss>
+<gloss>solitary</gloss>
+<gloss>just one</gloss>
3. A 2011-09-16 06:39:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-09-16 06:16:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>たったひとつ</keb>
-</k_ele>
@@ -14,1 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,2 +14,4 @@
-<gloss>just one thing</gloss>
-<gloss>only one thing</gloss>
+<gloss>single</gloss>
+<gloss>solo</gloss>
+<gloss>solitary just one</gloss>
+<gloss>only one</gloss>
1. A* 2011-09-15 18:30:38  Winnie <...address hidden...>
  Comments:
The dictionary includes たった一人, but I've now run across たった一つ in two different books.  In the meaning above I've included the see-also link that appears in the definition for たった一人, because it seems to apply here as well.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660270 Active (id: 1076695)
先安観
さきやすかん
1. [n]
▶ anticipation of a fall (in prices)
▶ prediction of a price drop



History:
2. A 2011-09-16 06:46:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-16 06:43:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, http://www.weblio.jp/content/先安観
Mainichi: 権利行使価格二万三千円に加え、先安観から二万二千円、二万二千五百円のプットが買われた

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660280 Deleted (id: 1996846)
豪州産
ごうしゅうさん
1. [n,adj-no]
▶ Australian-made
▶ product of Australia



History:
7. D 2019-02-09 10:59:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree, and I'll  zap フランス産 too.
6. D* 2019-02-09 02:55:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm in favour of deletion, per Robin.
5. A* 2019-02-08 23:08:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
豪州産	34254
北海道産	613142
  Comments:
Considering that 産 can come after literally any place name, do we actually need this? 北海道産 (which we don't have) is significantly more common.
4. A 2019-02-08 10:52:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Crikey. Did I really do that? (Actually I often reverse character pairs when typing.)
3. A* 2019-02-08 10:08:25  Chase Colburn <...address hidden...>
  Comments:
Australia is spelled incorrectly
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>product of Asutralia</gloss>
+<gloss>product of Australia</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660290 Active (id: 1076728)
教員採用試験
きょういんさいようしけん
1. [n]
▶ teacher employment examination



History:
2. A 2011-09-16 15:41:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-16 07:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660300 Active (id: 1090549)
最終便
さいしゅうびん
1. [n]
▶ last flight
▶ last bus
▶ last train



History:
4. A 2012-03-27 08:31:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-03-27 04:38:06  Paul Upchurch
  Refs:
ALC
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>last bus</gloss>
+<gloss>last train</gloss>
2. A 2011-09-16 15:41:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-16 07:07:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660310 Active (id: 1076732)
現役選手
げんえきせんしゅ
1. [n]
▶ active player
▶ player on the active list



History:
2. A 2011-09-16 15:51:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-16 07:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660320 Active (id: 1076726)
左胸心
さきょうしん
1. [n]
▶ levocardia



History:
2. A 2011-09-16 15:39:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-16 10:11:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典, LSD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660330 Active (id: 1076725)
左胸
ひだりむね
1. [n]
▶ left breast
▶ left side of the chest



History:
2. A 2011-09-16 15:38:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-16 10:20:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Not in any refs, but 3M hits, and usage/images confirms the meaning.
Mainichi: ユニホームの左胸の“日の丸”、森山には人一倍、意味があった
  Comments:
The Japanese probably regard this as two words, but MeCab has it as one morpheme.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660340 Active (id: 1076719)

ワーン
1. [int]
▶ waa
▶ baw
▶ boohoo



History:
2. A 2011-09-16 15:31:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-16 10:52:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660350 Active (id: 1076720)
人生論
じんせいろん
1. [n]
▶ one's world view
▶ one's view of life
▶ essay on life



History:
2. A 2011-09-16 15:31:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-16 11:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660360 Active (id: 1076729)
教育論
きょういくろん
1. [n]
▶ theory of education
▶ view of education



History:
2. A 2011-09-16 15:41:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-16 11:02:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660370 Active (id: 1076734)
非加盟国
ひかめいこく
1. [n]
▶ non-member state
▶ non-member nation



History:
2. A 2011-09-16 15:52:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-16 11:09:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660380 Active (id: 1076723)
危機管理室
ききかんりしつ
1. [n]
▶ situation room
▶ crisis management office



History:
2. A 2011-09-16 15:36:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-16 11:12:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, RW, (GG5 has 内閣危機管理室)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660390 Active (id: 2229073)
大問題
だいもんだい
1. [n]
▶ big problem
▶ major issue
▶ big controversy



History:
4. A 2023-04-20 11:34:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-20 00:53:22 
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>major issue</gloss>
+<gloss>big controversy</gloss>
2. A 2011-09-16 15:37:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
1. A* 2011-09-16 13:11:00  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660400 Active (id: 1076741)
鬢とろ
びんとろ
1. [n]
▶ albacore belly
Cross references:
  ⇒ see: 1574740 鬢長 1. albacore (Thunnus alalunga); germon



History:
2. A 2011-09-16 19:19:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>びんとろ,ビンナガ</reb>
+<reb>びんとろ</reb>
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>albacore tuna (sushi and sashimi)</gloss>
+<xref type="see" seq="1574740">鬢長</xref>
+<gloss>albacore belly</gloss>
1. A* 2011-09-16 13:45:50  Sankara
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/189250/m0u/び�%8
2%93%E3%81%A8/
  Comments:
I've eaten it today at Tsukiji with aburitoro, broiled fatty 
tuna.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660410 Active (id: 1076750)
共修
きょうしゅう
1. [n,vs]
▶ studying together (esp. of males and females)
▶ coeducation

Conjugations


History:
3. A 2011-09-16 22:30:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the briefer version captures the essence.
2. A* 2011-09-16 15:35:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<s_inf>Primarily 男女共修 especially 家庭科の男女共修</s_inf>
-<gloss>(males and females) studying together (male and female primary and secondary school students having the same required subjects, particularly home economics)</gloss>
+<gloss>studying together (esp. of males and females)</gloss>
+<gloss>coeducation</gloss>
1. A* 2011-09-16 14:19:10  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
http://ja.wikipedia.org/wiki/男女共修
http://ja.wikipedia.org/wiki/家庭科の男女共修をすすめる会
  Comments:
Very specific term, detailed WP article. 大辞林 is terse and vague, while 広辞苑 specifies that it is not just “studying together”, but rather having the same courses. This was esp. a political issue from 1974–94, per WP.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660420 Active (id: 1076774)

すぐそこ
1. [adv,adj-no]
▶ close by
▶ right there
▶ short distance away
▶ a hop, skip and jump away
2. [adv,adj-no]
▶ at once
▶ as soon as possible
▶ immediately



History:
3. A 2011-09-17 04:50:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-09-16 22:40:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
The Tanaka examples are mostly to do with time; not distance.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -11,0 +12,9 @@
+<gloss>short distance away</gloss>
+<gloss>a hop, skip and jump away</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>at once</gloss>
+<gloss>as soon as possible</gloss>
+<gloss>immediately</gloss>
1. A* 2011-09-16 17:45:55  Rick Papo <...address hidden...>
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/すぐそこ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660430 Active (id: 2133753)
安心・安全安心安全
あんしんあんぜん
1. [exp,adj-na,n]
▶ safe and secure
▶ safe and worry-free



History:
4. A 2021-08-08 01:59:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-08-07 03:11:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
安心・安全	607819
安心安全 	230719

3 top news articles appearing for this term in google for me:
どこが安心・安全の五輪?選手村クラスターに入院制限…何も守らぬ菅政権にブチ切れる声相次ぐ (yahoo! news)
米国務長官「安心・安全な五輪に謝意」 (sankei)
「皆さんの協力が安心安全につながる」知事"マラソン・競歩"観戦自粛訴える 組織委にも対策強化を要望 (yahoo! news)
  Comments:
Should maybe be treated as an exp?
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>安心・安全</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,0 +18 @@
+<gloss>safe and worry-free</gloss>
2. A 2011-09-17 04:51:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-16 23:05:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
34m+ Google hits
  Comments:
Meaning is clear, but a common phrase/四字熟語.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660440 Active (id: 1076779)
溶接部
ようせつぶ
1. [n,adj-no]
▶ weld
▶ weld zone
▶ welded part



History:
2. A 2011-09-17 04:51:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-16 23:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス, Eijiro, JWN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660450 Active (id: 1076778)
溶接部分
ようせつぶぶん
1. [n]
▶ welded part



History:
2. A 2011-09-17 04:51:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-16 23:12:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
150k hits.
Maunichi: シュラウド側との溶接部分に縦方向に走り、...
  Comments:
Maybe obvious. MeCab splits 溶接 + 部分.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660460 Active (id: 2103777)
縦方向
たてほうこう
1. [n,adj-no]
▶ longitudinal direction
▶ vertical direction
▶ portrait orientation
Cross references:
  ⇔ see: 2849276 横方向 1. lateral direction; horizontal direction; transverse direction; landscape orientation



History:
5. A 2021-05-28 10:14:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2849276">横方向</xref>
4. A 2021-05-27 01:18:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-27 01:14:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ngrams, reverso
  Comments:
It's not adverbial without に.
  Diff:
@@ -11,4 +11,5 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>longitudinal</gloss>
-<gloss>longitudinally</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>longitudinal direction</gloss>
+<gloss>vertical direction</gloss>
+<gloss>portrait orientation</gloss>
2. A 2011-09-17 04:50:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-16 23:15:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, JWN
Mainichi: シュラウド側との溶接部分に縦方向に走り....
  Comments:
1.6M hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660470 Active (id: 1076763)
ささくれ立つ
ささくれだつ
1. [v5t,vi]
▶ to split finely
▶ to splinter
▶ to get frayed
Cross references:
  ⇒ see: 1005150 ささくれる 1. to split finely; to splinter; to get frayed
2. [v5t,vi]
▶ to become irritable
▶ to feel on edge
Cross references:
  ⇒ see: 1005150 ささくれる 2. to become irritable

Conjugations


History:
2. A 2011-09-17 00:04:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
1. A* 2011-09-16 23:47:26  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=ささくれ&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=01663100

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml