JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001330 Active (id: 1996986)

おっかない
1. [adj-i] [col]
▶ frightening
▶ scary
Cross references:
  ⇐ see: 2073880 おっかなびっくり 1. fearfully; nervously; timidly; gingerly
2. [adj-i] [arch]
▶ extreme
▶ exaggerated
▶ huge

Conjugations


History:
8. A 2019-02-10 08:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-02-10 04:52:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The only dic which has the second sense is nikk, and it's example is from 1785.
_
I don't think 東日本 should be tagged as "ktb". We don't tag 西日本 as ksb, but col. That said I wouldn't mind having Eastern/Western 
Japan dialect tags. (I think I've suggested it casually previously)
nikk: "「日本言語地図」によれば、 ... 東北、関東では「おっかない」が使われている"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1152398616
"「おっかない」は東日本方言です。糸魚川~天竜川ライン以東のことばです。東北地方は「おっかねー」になります。
「おっかまい」「おっかにー」などもあり。"
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<dial>&ktb;</dial>
@@ -16,2 +15 @@
-<misc>&col;</misc>
-<dial>&ktb;</dial>
+<misc>&arch;</misc>
6. A 2011-09-16 06:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<misc>&col;</misc>
+<dial>&ktb;</dial>
@@ -14,0 +16,2 @@
+<misc>&col;</misc>
+<dial>&ktb;</dial>
5. A* 2011-09-16 03:58:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
either that or a full-out tag.  although i find it a touch odd that no one else mentioned it... shinmeikai merely says that it is spoken language
4. A* 2011-09-15 22:58:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A note, such as "orig, Kanto dial."?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155930 Active (id: 2048938)
偉徳懿徳
いとく
1. [n] [rare]
▶ great virtue
▶ outstanding virtue



History:
3. A 2019-10-01 22:11:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merged in from rejected 2841599
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>懿徳</keb>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>great virtue</gloss>
2. A 2011-09-15 04:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 04:23:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
only nikkoku and my kanwa have this. i think that warrants [obsc] or [arch]
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156330 Active (id: 1076527)
威徳
いとく
1. [n]
▶ virtue and influence
▶ virtue and authority



History:
3. A 2011-09-15 04:22:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree. i think daijirin makes that rather clear.  OP was perhaps confused with 偉徳?
2. A* 2011-09-15 03:53:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Comments:
I don't think I agree with this (anonymous, unreferenced) amendment. I think the point is it means *both* virtue and power/influence, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>virtuousness, respectability, dignity, majesty</gloss>
+<gloss>virtue and influence</gloss>
+<gloss>virtue and authority</gloss>
1. A* 2011-09-15 03:43:03 
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>virtue and influence</gloss>
+<gloss>virtuousness, respectability, dignity, majesty</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1186550 Active (id: 2160575)
下略
げりゃくかりゃく
1. [n,vs,vi]
▶ remaining text omitted (in quotation)

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 00:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2011-09-15 04:28:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think so
2. A* 2011-09-15 00:48:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>the rest omitted (in quotes)</gloss>
+<gloss>remaining text omitted (in quotation)</gloss>
1. A* 2011-09-14 07:17:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
questionable gloss
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かりゃく</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1206420 Active (id: 1076625)
隔壁 [news2,nf29]
かくへき [news2,nf29]
1. [n,adj-no]
▶ barrier wall
▶ bulkhead
▶ partition
▶ septum
▶ diaphragm



History:
2. A 2011-09-15 10:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -18,1 +18,4 @@
-<gloss>a bulkhead</gloss>
+<gloss>bulkhead</gloss>
+<gloss>partition</gloss>
+<gloss>septum</gloss>
+<gloss>diaphragm</gloss>
1. A* 2011-09-15 09:44:39  Tom Zerlau <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/隔壁
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>a bulkhead</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1210290 Active (id: 1076486)
冠省
かんしょうかんせい [ik]
1. [n]
《formal salutation for a brief letter》
▶ Forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that...



History:
4. A 2011-09-15 00:51:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-09-14 07:20:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
copied from 前略  (this is a more formal version).  also refers to the act of omitting preliminaries, should that be indicated in another gloss/sense
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>letter salutation</gloss>
+<s_inf>formal salutation for a brief letter</s_inf>
+<gloss>Forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that...</gloss>
2. A 2010-08-09 10:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-08-08 05:48:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo:
「かんせい」は誤読。
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かんせい</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223040 Active (id: 1960028)
規則正しい規則正い [io]
きそくただしい
1. [adj-i]
▶ regular
▶ well-regulated
▶ systematic
▶ orderly

Conjugations


History:
3. A 2017-09-14 13:19:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, E-DIC
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>orderly</gloss>
2. A 2011-09-15 07:59:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 05:14:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
definitely [io]
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>規則正い</keb>
+<keb>規則正しい</keb>
@@ -8,1 +8,2 @@
-<keb>規則正しい</keb>
+<keb>規則正い</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242070 Active (id: 1076515)
謹啓
きんけい
1. [int,n] [hon]
《letters that open with this usu. end with 敬白, 謹言, or 敬具》
▶ Dear Sir or Madam
▶ Dear Sirs
▶ Gentlemen
Cross references:
  ⇐ see: 2163180 粛啓【しゅくけい】 1. Dear (name)
  ⇐ see: 1830840 敬白【けいはく】 1. yours sincerely; sincerely yours; yours truly



History:
2. A 2011-09-15 03:37:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 06:19:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5
  Comments:
note that is perhaps useful or perhaps not but some of our entries already appear to have notes like this.
some reduction of sexist language.
questionable int?
  Diff:
@@ -13,1 +13,4 @@
-<gloss>Dear Sirs (opening for a letter)</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>letters that open with this usu. end with 敬白, 謹言, or 敬具</s_inf>
+<gloss>Dear Sir or Madam</gloss>
+<gloss>Dear Sirs</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242080 Active (id: 1076517)
謹言
きんげん
1. [int,n] [hon]
▶ Yours Sincerely ...



History:
2. A 2011-09-15 03:38:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 06:32:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
questionable int?
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&hon;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242120 Active (id: 2160298)
謹呈
きんてい
1. [n,vs,vt]
《when giving a gift, esp. if one's own work》
▶ humbly presenting
▶ respectfully presenting

Conjugations


History:
9. A 2021-11-18 00:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2020-07-01 08:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-07-01 07:47:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>when giving a gift, esp. if self-made</s_inf>
+<s_inf>when giving a gift, esp. if one's own work</s_inf>
6. A* 2020-07-01 07:30:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
【謹呈】
-する (他サ)
〔自分の作った(関係した)物を〕
どうか お納めくださいと、差し上げること。


gg5 example
謹呈. 〔書籍に署名して〕 With the compliments of the author [publisher].
  Comments:
probably unneeded and could be replaced with a note like shinmeikai's
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>when giving a gift, esp. if self-made</s_inf>
@@ -16,5 +16,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<s_inf>when giving a book, etc.</s_inf>
-<gloss>with the author's compliments</gloss>
-</sense>
5. A* 2020-07-01 05:57:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daij nikk only have one sense. do we really need sense 2?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260620 Active (id: 2160618)
顕在 [news1,nf18]
けんざい [news1,nf18]
1. [n,vs,vi]
▶ being actual (as opposed to hidden or latent)
▶ being apparent
▶ being obvious
▶ being tangible
▶ being revealed
Cross references:
  ⇔ ant: 1391310 潜在 1. potentiality; dormancy; latency
  ⇒ see: 1617900 顕在化 1. being actualized; becoming apparent; becoming tangible; surfacing

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-11-19 00:17:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
顕在	362629	  
顕在化	293749	  
顕在化する	123721	  
顕在化して	46313	  
顕在化した	30403	  
顕在意識	33060
  Comments:
This is almost always part of 顕在化, which GG5 and 中辞典 use for examples.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1617900">顕在化</xref>
3. A* 2018-11-18 22:02:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
This is a noun. It shouldn't have adjective glosses.
  Diff:
@@ -17,10 +17,6 @@
-<gloss>actual (as opposed to hidden or obscured)</gloss>
-<gloss>obvious</gloss>
-<gloss>clear</gloss>
-<gloss>manifest</gloss>
-<gloss>explicit</gloss>
-<gloss>overt</gloss>
-<gloss>apparent</gloss>
-<gloss>evident</gloss>
-<gloss>actualized</gloss>
-<gloss>actualised</gloss>
+<xref type="ant" seq="1391310">潜在</xref>
+<gloss>being actual (as opposed to hidden or latent)</gloss>
+<gloss>being apparent</gloss>
+<gloss>being obvious</gloss>
+<gloss>being tangible</gloss>
+<gloss>being revealed</gloss>
2. A 2011-09-15 07:59:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 05:09:01  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
http://eow.alc.co.jp/顕在/UTF-8/?ref=sa
  Diff:
@@ -18,0 +18,7 @@
+<gloss>obvious</gloss>
+<gloss>clear</gloss>
+<gloss>manifest</gloss>
+<gloss>explicit</gloss>
+<gloss>overt</gloss>
+<gloss>apparent</gloss>
+<gloss>evident</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260630 Active (id: 2160632)
顕彰 [news1,nf14]
けんしょう [news1,nf14]
1. [n,vs,vt]
▶ honouring (publicly)
▶ honoring
▶ making someone's good deeds or achievements well-known

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-09-15 08:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 05:16:49  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
  Comments:
There are probably better ways to say this in some JEs.
  Diff:
@@ -17,3 +17,1 @@
-<gloss>manifesting</gloss>
-<gloss>displaying</gloss>
-<gloss>honouring</gloss>
+<gloss>honouring (publicly)</gloss>
@@ -21,0 +19,1 @@
+<gloss>making someone's good deeds or achievements well-known</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289000 Active (id: 1076675)
今や [news1,nf06]
いまや [news1,nf06]
1. [adv]
▶ now (esp. in contrast to the past)
▶ now at last
▶ at present
▶ right now



History:
3. A 2011-09-16 03:50:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-09-15 22:57:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Better to get the point over with more glosses.
  Diff:
@@ -16,1 +16,4 @@
-<gloss>now (esp. in contrast to the past, e.g. "she is now a great star")</gloss>
+<gloss>now (esp. in contrast to the past)</gloss>
+<gloss>now at last</gloss>
+<gloss>at present</gloss>
+<gloss>right now</gloss>
1. A* 2011-09-15 16:45:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add nuance of “contrast to past”.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>now</gloss>
+<gloss>now (esp. in contrast to the past, e.g. "she is now a great star")</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1293370 Active (id: 2221671)
再拝
さいはい
1. [n,vs,vi]
▶ bowing twice
▶ worshipping again
2. [n] [hon]
《used at the end of a letter》
▶ yours sincerely
▶ sincerely yours
Cross references:
  ⇒ see: 1250740 敬具 1. yours sincerely; sincerely yours; yours truly

Conjugations


History:
6. A 2023-02-11 19:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-11 14:41:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"yours truly" is quite informal.
See comments on 1250740 regarding PoS.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>epistolary closing formula</s_inf>
+<s_inf>used at the end of a letter</s_inf>
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>yours truly</gloss>
4. A 2021-12-08 10:48:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,3 +22,3 @@
-<gloss>Yours sincerely</gloss>
-<gloss>Yours truly</gloss>
-<gloss>Sincerely yours</gloss>
+<gloss>yours sincerely</gloss>
+<gloss>yours truly</gloss>
+<gloss>sincerely yours</gloss>
3. A 2018-04-25 08:50:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2011-09-15 00:48:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311100 Active (id: 2212146)
獅子奮迅
ししふんじん
1. [adj-no,n] [yoji]
▶ furious (energy, battle, etc.)
▶ frenzied (work, activity, etc.)
▶ ferocious
Cross references:
  ⇐ see: 1504730 奮迅【ふんじん】 1. rousing oneself fiercely; being intensely stirred up



History:
10. A 2022-10-27 00:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I find "vs" a stretch.
9. A* 2022-10-27 00:36:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
獅子奮迅	        25513
獅子奮迅の	16022	
獅子奮迅し	269
獅子奮迅する	209
  Comments:
Only daijr has this as vs. Doesn't look right.
I think this is better glossed as an adjective. All the examples in the JEs and kokugos are 獅子奮迅の〜.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,4 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
@@ -17,3 +14,3 @@
-<gloss>being furiously vigorous</gloss>
-<gloss>being intensely forceful</gloss>
-<gloss>being unstoppable</gloss>
+<gloss>furious (energy, battle, etc.)</gloss>
+<gloss>frenzied (work, activity, etc.)</gloss>
+<gloss>ferocious</gloss>
8. A 2022-10-25 21:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-10-25 20:49:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: obunsha, sanseido kokugos

I think "irresistible" is somewhat ambiguous
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss>being irresistible</gloss>
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>being unstoppable</gloss>
6. A 2021-03-31 04:34:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326630 Active (id: 2307499)
取り急ぎとり急ぎ [sK] 取急ぎ [sK]
とりいそぎ
1. [adv]
《used mainly in letters or email》
▶ in haste
▶ for now



History:
12. A 2024-07-31 04:35:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the "mainly" is valid, and it gives some context.
11. A* 2024-07-31 00:59:03  Nicolas Maia
  Comments:
Also used often in business Japanese. Is the note still necessary in light of this?
10. A 2024-04-06 20:46:45  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-04-06 09:08:57 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<s_inf>used mainly in letters</s_inf>
+<s_inf>used mainly in letters or email</s_inf>
8. A 2024-04-06 01:03:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1341810 Active (id: 2209206)
潤す [spec2,news2,nf46] 霑す [sK]
うるおす [spec2,news2,nf46]
1. [v5s,vt]
▶ to moisten
▶ to wet
2. [v5s,vt]
▶ to profit
▶ to enrich
▶ to benefit

Conjugations


History:
4. A 2022-09-20 20:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hardly in a reference.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2022-09-20 20:23:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 潤す   │ 127,139 │ 68.0% │
│ 霑す   │      52 │  0.0% │ 🡠 adding (mentioned in a note in meikyo)
│ うるおす │  59,734 │ 32.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>霑す</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2011-09-16 03:50:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 23:51:29  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
  Diff:
@@ -21,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352590 Active (id: 1084816)
上位 [news1,nf03]
じょうい [news1,nf03]
1. [n,adj-no]
▶ superior (in rank)
▶ top
▶ ranking
Cross references:
  ⇐ see: 2414140 上位四校【じょういしこう】 1. schools of the upper quartile; highly ranked schools
2. [n] {computing}
▶ higher order (e.g. byte)
3. [n] {computing}
▶ host computer (of connected device)



History:
4. A 2012-02-06 22:25:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is just another way of expressing sense 1. For (virtually) all "adj-no", the の is often dropped, so the "n-pref" POS is not really needed.
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>superior (rank not class)</gloss>
+<gloss>superior (in rank)</gloss>
+<gloss>top</gloss>
@@ -19,4 +20,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<gloss>top (members of a ranking, e.g. top 3 companies)</gloss>
3. A* 2012-02-06 15:21:07  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 example
  Comments:
Add sense “top N (companies etc.)” – saw used as this in class, and “top N companies” specifically is a common pattern (in textbook, GG5, and our current example sentence).
  Diff:
@@ -21,0 +21,4 @@
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>top (members of a ranking, e.g. top 3 companies)</gloss>
+</sense>
+<sense>
2. A 2011-09-15 08:38:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 07:07:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Mainichi article use of 上位独占, 上位の独占 gets 300k hits.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>ranking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1393990 Rejected (id: 2082374)
前文 [news1,nf14]
ぜんぶん [news1,nf14]
1. [n]
▶ the above sentence
▶ the foregoing remark
2. [n]
▶ preamble (to a statute, constitution, etc.)
3. [n]
▶ opening part of a letter

History:
6. R 2020-09-26 06:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This edit had no case or reference. Without  a reason, I don't consider I should approve a change. Resubmit giving reasons and references.
5. A* 2020-09-21 04:08:08 
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>first part of a letter used for season's greetings, asking after someone's health, etc.</gloss>
+<gloss>opening part of a letter</gloss>
4. A 2020-09-21 00:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>preamble (to a statue, constitution, etc.)</gloss>
+<gloss>preamble (to a statute, constitution, etc.)</gloss>
3. A* 2020-09-20 23:45:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog, wisdom
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>preamble</gloss>
+<gloss>the above sentence</gloss>
+<gloss>the foregoing remark</gloss>
@@ -20 +21,5 @@
-<gloss>the above statement</gloss>
+<gloss>preamble (to a statue, constitution, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>first part of a letter used for season's greetings, asking after someone's health, etc.</gloss>
2. A 2011-09-15 00:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1393990 Active (id: 2082581)
前文 [news1,nf14]
ぜんぶん [news1,nf14]
1. [n]
▶ the above sentence
▶ the foregoing remark
2. [n]
▶ preamble (to a statute, constitution, etc.)
3. [n]
▶ opening part of a letter (used for season's greetings, asking after someone's health, etc.)



History:
7. A 2020-09-28 22:52:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure how important that contextual information is but it's included in all the kokugos. It is quite a long gloss but I don't think it's overly wordy.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>first part of a letter used for season's greetings, asking after someone's health, etc.</gloss>
+<gloss>opening part of a letter (used for season's greetings, asking after someone's health, etc.)</gloss>
6. A* 2020-09-28 01:28:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My issue is that the edit removed the contextual information about the sense that I'm sure Robin intended to include. I didn't think it was overly wordy. If you disagree with that information, that's fine, but I think we need a case to be made that it's not correct or appropriate, and not just an excision.
5. A* 2020-09-26 10:29:13 
  Comments:
In regards to the rejected suggestion,
"-<gloss>first part of a letter used for season's greetings, asking after someone's health, etc.</gloss>
+<gloss>opening part of a letter</gloss>"
to which Jim responded:
"This edit had no case or reference. Without  a reason, I don't consider I should approve a change. Resubmit giving reasons and 
references."
Apologies, but doesn't many edits  really speak for themselves? I tried to simplify an overly wordy gloss. If you think the 
original gloss was better, by all means reject the suggestion.
4. A 2020-09-21 00:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>preamble (to a statue, constitution, etc.)</gloss>
+<gloss>preamble (to a statute, constitution, etc.)</gloss>
3. A* 2020-09-20 23:45:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog, wisdom
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>preamble</gloss>
+<gloss>the above sentence</gloss>
+<gloss>the foregoing remark</gloss>
@@ -20 +21,5 @@
-<gloss>the above statement</gloss>
+<gloss>preamble (to a statue, constitution, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>first part of a letter used for season's greetings, asking after someone's health, etc.</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394180 Rejected (id: 1964003)
前略 [ichi1]
ぜんりゃく [ichi1]
1. [n]
《opening formula of a brief letter》
▶ Forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that...
2. [adj-no]
《opening formula of a letter》
▶ dearest
3. [n,vs]
▶ omitting the beginning

Conjugations

History:
5. R 2017-11-20 03:37:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
been about three weeks.  i think no refs are forthcoming
4. A* 2017-10-31 11:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That looks like another version of sense 1. Any references? If none are available, I'll drop this addition.
3. A* 2017-10-29 17:25:16 
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<s_inf>opening formula of a letter</s_inf>
+<gloss>dearest</gloss>
+</sense>
+<sense>
2. A 2011-09-15 00:52:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 07:14:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog
  Comments:
combination of glosses from gg5 and prog.  nc helpfully offers ~no~ translation and says only that 英文手紙ではすぐ用件に入るのが普通なので, 「前略」にあたる正確な英語はない
  Diff:
@@ -14,2 +14,7 @@
-<gloss>first part omitted</gloss>
-<gloss>salutation of brief letter</gloss>
+<s_inf>opening formula of a brief letter</s_inf>
+<gloss>Forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>omitting the beginning</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394180 Rejected (id: 2087488)
前略 [ichi1]
ぜんりゃく [ichi1]
1. [exp]
《letters beginning with this typically end with 草々》
▶ dispensing with the preliminaries ...
Cross references:
  ⇒ see: 1596410 草々 2. simple; brief; quick
2. [n,vs]
《when quoting something》
▶ omitting the previous part

Conjugations

History:
10. R 2020-11-09 11:12:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
9. A* 2020-11-09 09:21:01 
  Comments:
I don't think this id an improvement
8. A* 2020-11-09 08:36:38  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
Learn Japanese New College Text Volume II ©1984 John Young and Kimiko Nakajima-Okano, Chapter 14, Note 14.4.1, page 286.
  Comments:
Bringing the correspondence pairs in line with each other.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf>
+<xref type="see" seq="1596410">草々・2</xref>
+<s_inf>letters beginning with this typically end with 草々</s_inf>
7. A 2020-10-29 02:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-10-29 01:38:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<s_inf>opening formula of a brief letter</s_inf>
-<gloss>skipping the pleasantries...</gloss>
+<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf>
+<gloss>dispensing with the preliminaries ...</gloss>
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>omitting the beginning</gloss>
+<s_inf>when quoting something</s_inf>
+<gloss>omitting the previous part</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394180 Rejected (id: 2087489)
前略 [ichi1]
ぜんりゃく [ichi1]
1. [exp]
《brief letters beginning with this typically end with 草々》
▶ dispensing with the preliminaries ...
Cross references:
  ⇒ see: 1596410 草々 2. simple; brief; quick
2. [n,vs]
《when quoting something》
▶ omitting the previous part

Conjugations

History:
10. R 2020-11-09 11:14:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork - sorry, I edited an earlier version.
9. A* 2020-11-09 08:40:05  Jim Rose <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>letters beginning with this typically end with 草々</s_inf>
+<s_inf>brief letters beginning with this typically end with 草々</s_inf>
8. A* 2020-11-09 08:36:38  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
Learn Japanese New College Text Volume II ©1984 John Young and Kimiko Nakajima-Okano, Chapter 14, Note 14.4.1, page 286.
  Comments:
Bringing the correspondence pairs in line with each other.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf>
+<xref type="see" seq="1596410">草々・2</xref>
+<s_inf>letters beginning with this typically end with 草々</s_inf>
7. A 2020-10-29 02:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-10-29 01:38:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<s_inf>opening formula of a brief letter</s_inf>
-<gloss>skipping the pleasantries...</gloss>
+<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf>
+<gloss>dispensing with the preliminaries ...</gloss>
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>omitting the beginning</gloss>
+<s_inf>when quoting something</s_inf>
+<gloss>omitting the previous part</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1394180 Active (id: 2156531)
前略 [ichi1]
ぜんりゃく [ichi1]
1. [exp]
《at the beginning of a brief letter》
▶ dispensing with the preliminaries ...
2. [n,vs,vi]
《when quoting something》
▶ omitting the previous part

Conjugations


History:
12. A 2021-11-07 00:57:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
11. A 2020-11-20 06:04:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noted, but I don't think it added materially to this entry, whereas the notes in the 拝啓 and 敬具 entries did.
10. A* 2020-11-09 21:18:46  Jim Rose <...address hidden...>
  Comments:
I was trying to bring this pair (戦略、早々) in line with the other correspondence pair (拝啓、敬具) which are currently and I think beneficially linked.
So if it’s not an improvement for the brief letter, why is it an improvement that adds value for the formal letter?
As in the case of 拝啓 & 敬具, 前略 & 早々 are always paired in an appropriately but quickly written letter.
9. A* 2020-11-09 11:00:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I prefered it as it was before, which I think was more appropriate as a dictionary entry.
  Diff:
@@ -14,3 +14 @@
-<xref type="see" seq="1596410">草々・2</xref>
-<xref type="see" seq="1596410">草々・2</xref>
-<s_inf>letters beginning with this typically end with 草々</s_inf>
+<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf>
8. A* 2020-11-09 08:36:38  Jim Rose <...address hidden...>
  Refs:
Learn Japanese New College Text Volume II ©1984 John Young and Kimiko Nakajima-Okano, Chapter 14, Note 14.4.1, page 286.
  Comments:
Bringing the correspondence pairs in line with each other.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf>
+<xref type="see" seq="1596410">草々・2</xref>
+<s_inf>letters beginning with this typically end with 草々</s_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416620 Active (id: 2174542)
脱帽 [news2,nf41]
だつぼう [news2,nf41]
1. [n,vs,vi]
▶ removing one's hat
2. [n,vs,vi]
▶ admiring (someone) greatly
▶ taking one's hat off to

Conjugations


History:
4. A 2022-01-17 01:11:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>admiring someone greatly</gloss>
-<gloss>taking off one's hat to someone</gloss>
+<gloss>admiring (someone) greatly</gloss>
+<gloss>taking one's hat off to</gloss>
3. A 2022-01-15 08:50:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23 +25 @@
-<gloss>"taking off one's hat" to someone</gloss>
+<gloss>taking off one's hat to someone</gloss>
2. A 2011-09-15 01:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス, etc.
  Diff:
@@ -19,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>admiring someone greatly</gloss>
+<gloss>"taking off one's hat" to someone</gloss>
+</sense>
1. A* 2011-09-14 21:21:58  Winnie <...address hidden...>
  Comments:
I think a clearer meaning or two would be helpful here.  i understand how it could be translated as "removing one's hat" -- although I've certainly seen that conveyed much more frequently as "taking one's hat off to (someone/something)".  "removing one's hat" sounds too literal to me, and could be confusing to someone who doesn't know the phrase.

But in the spirit of the example sentence, a helpful additional meaning (particularly for those not familiar with the phrase "to take one's hat off to") might be something like "expressing admiration/respect for".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1423220 Active (id: 2212197)
着服 [spec2,news2,nf38]
ちゃくふく [spec2,news2,nf38] ちゃくぶくちゃくぼく [ok]
1. [n,vs,vt]
▶ embezzlement
▶ misappropriation
▶ pocketing
2. [n,vs,vt,vi]
▶ dressing oneself
▶ putting on clothes

Conjugations


History:
9. A 2022-10-28 04:36:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's worth doing.
  Diff:
@@ -27,3 +27,3 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>dressing oneself</gloss>
-<gloss>putting on clothes</gloss>
+<gloss>embezzlement</gloss>
+<gloss>misappropriation</gloss>
+<gloss>pocketing</gloss>
@@ -35,3 +35,3 @@
-<gloss>embezzlement</gloss>
-<gloss>misappropriation</gloss>
-<gloss>pocketing</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>dressing oneself</gloss>
+<gloss>putting on clothes</gloss>
8. A* 2022-10-28 04:22:36  Opencooper
  Refs:
Except gg5, all the JEs only have the second "embezzlement" sense. The one example sentence is also for that sense, as are a majority of the reverso sentences. Perhaps the sense order should be switched?
  Diff:
@@ -35,0 +36,2 @@
+<gloss>misappropriation</gloss>
+<gloss>pocketing</gloss>
7. A 2022-10-26 22:12:55  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-10-26 22:05:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo 2e
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +34 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2011-09-16 06:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432540 Active (id: 2215091)
追伸 [ichi1] 追申 [rK]
ついしん [ichi1]
1. [n]
▶ postscript
▶ post scriptum
▶ PS
▶ P.S.
Cross references:
  ⇐ see: 2659680 追啓【ついけい】 1. postscript; P.S.; PS



History:
6. A 2022-12-06 03:17:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-06 02:42:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 追伸   │ 593,924 │ 99.5% │
│ 追申   │   2,881 │  0.5% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, meikyo)
│ ついしん │   2,857 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-02-13 08:03:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>post scriptum P.S.</gloss>
+<gloss>post scriptum</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>P.S.</gloss>
3. A* 2017-02-13 07:52:22 
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>P.S.</gloss>
+<gloss>post scriptum P.S.</gloss>
2. A 2011-09-15 03:34:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1438470 Active (id: 1076542)
天下 [ichi1,news1,nf12]
てんか [ichi1,news1,nf12] てんがてんげ
1. [n]
▶ the whole world
2. [n]
▶ the whole country
3. [n]
▶ society
▶ the public
4. [n]
▶ supremacy over a nation
▶ government of a country
▶ the ruling power
5. [n]
▶ having one's own way
▶ doing as one pleases
6. [adj-no]
▶ peerless
▶ incomparable
▶ superlative
▶ world-famous
7. [n] [arch]
▶ shogun (Edo period)



History:
3. A 2011-09-15 04:44:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-15 04:35:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -44,0 +44,1 @@
+<gloss>doing as one pleases</gloss>
@@ -46,3 +47,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>being peerless</gloss>
-<gloss>having no equal</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>peerless</gloss>
+<gloss>incomparable</gloss>
+<gloss>superlative</gloss>
@@ -53,0 +55,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2011-09-14 07:09:51  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=天下&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=02943400
  Comments:
Not sure on daijr 4 and daijr/daijs 8, so I left them out.
Sense 6 is apparently always used in the construction "天下の"; I'm not sure if that should be adj-no, or just have a note, or what.
  Diff:
@@ -16,0 +16,6 @@
+<r_ele>
+<reb>てんが</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てんげ</reb>
+</r_ele>
@@ -18,4 +24,9 @@
-<gloss>the world</gloss>
-<gloss>whole country</gloss>
-<gloss>descent from heaven</gloss>
-<gloss>having one's own way</gloss>
+<gloss>the whole world</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the whole country</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>society</gloss>
@@ -23,0 +34,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>supremacy over a nation</gloss>
+<gloss>government of a country</gloss>
@@ -25,0 +41,14 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>having one's own way</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>being peerless</gloss>
+<gloss>having no equal</gloss>
+<gloss>world-famous</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>shogun (Edo period)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478200 Active (id: 2285234)
抜ける [ichi1] 脱ける
ぬける [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to come out
▶ to fall out
▶ to be omitted
▶ to be missing
▶ to escape
▶ to come loose
2. [v1,vi]
▶ to fade
▶ to discolour
3. [v1,vi]
▶ to wear a hole (e.g. clothes)
4. [v1,vi]
▶ to leave (e.g. a meeting)
5. [v1,vi]
▶ to be clear
▶ to be transparent (e.g. of the sky)
6. [v1,vi]
《usu. as 抜けた or 抜けている》
▶ to be absentminded
▶ to be careless
▶ to be inattentive
▶ to be foolish
7. [v1,vi] {computing}
▶ to exit (a program loop)
8. [v1,vt]
▶ to go through
▶ to pass through
▶ to give way
▶ to collapse
9. [v1,vt] {hanafuda}
▶ to finish a round with more than 88 points (not counting points gained from scoring combinations)

Conjugations


History:
19. A 2023-12-06 05:26:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure about that. Both 中辞典 and ルミナス have stupid/foolish for that sense.
  Diff:
@@ -53,0 +54 @@
+<gloss>to be foolish</gloss>
18. A* 2023-12-06 04:19:50  Nicolas Maia
  Comments:
Wording was a bit strong here. Not necessarily used as an insult.
  Diff:
@@ -51 +50,0 @@
-<gloss>to be stupid</gloss>
17. A 2020-11-12 00:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've looked at this a few times. I think it's really part of sense 1 - I don't think it should go in one of its own.
16. A* 2020-10-22 19:16:12 
  Comments:
I understand that アルコールが抜ける or 酒が抜ける means "alcohol leaves the body," i.e. to sober up, no longer have an effect. Just leaving a comment here if you want to fit that in somewhere.
15. A 2020-10-20 22:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1493230 Active (id: 1103785)
不尽
ふじん
1. [exp]
▶ I'll write again soon (closure for a letter, etc.)
▶ more anon
▶ sincerely yours
▶ yours truly
Cross references:
  ⇔ see: 1493570 不宣【ふせん】 1. I'll write again soon; more anon; sincerely yours; yours truly



History:
4. A 2012-06-30 22:00:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-06-29 01:21:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -11,2 +11,8 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Very sincerely yours</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1493570">不宣・ふせん</xref>
+<xref type="see" seq="1493570">不宣・ふせん</xref>
+<xref type="see" seq="1493570">不宣・ふせん</xref>
+<gloss>I'll write again soon (closure for a letter, etc.)</gloss>
+<gloss>more anon</gloss>
+<gloss>sincerely yours</gloss>
+<gloss>yours truly</gloss>
2. A 2011-09-15 00:48:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 07:28:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
in gg5 and meikyo, so probably not arch
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<misc>&arch;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1540540 Active (id: 2162269)
幽閉 [spec2,news2,nf46]
ゆうへい [spec2,news2,nf46]
1. [n,vs,vt]
▶ confinement
▶ imprisonment
▶ incarceration

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-08-11 23:14:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-11 16:31:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
"house arrest" is too specific. I think it comes from an example sentence.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>house arrest</gloss>
2. A 2011-09-15 23:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No sign of a source. I'll remove it.
  Diff:
@@ -23,1 +23,0 @@
-<gloss>depressed feeling</gloss>
1. A* 2011-09-15 23:32:52  Paul Upchurch
  Comments:
Is there a source for the "depressed feeling" gloss? Daijr/daijs and ALC don't seem to have anything like that.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559920 Active (id: 1076586)
連絡会
れんらくかい
1. [n]
▶ liaison group
▶ liaison committee
▶ liaison council



History:
2. A 2011-09-15 06:50:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 06:45:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>liaison committee</gloss>
+<gloss>liaison council</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571120 Active (id: 2171127)
膠着状態こう着状態
こうちゃくじょうたい
1. [n]
▶ deadlock
▶ standstill
▶ stalemate
▶ impasse
▶ standoff
Cross references:
  ⇐ see: 1571100 膠着【こうちゃく】 2. deadlock; stalemate; standstill



History:
7. A 2021-12-25 23:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-12-24 23:26:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ルミナス
こう着状態	15968
膠着状態	        79638
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>こう着状態</keb>
+<keb>膠着状態</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>膠着状態</keb>
+<keb>こう着状態</keb>
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>standstill</gloss>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>impasse</gloss>
+<gloss>standoff</gloss>
5. A 2014-11-27 08:50:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-11-27 08:47:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2014-08-25 01:37:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581210 Active (id: 2226032)
嘗て [rK] 曾て [rK] 曽て [rK] 都て [rK]
かつて [ichi1] かって
1. [adv,adj-no] [uk]
▶ once
▶ before
▶ formerly
▶ ever
▶ former
▶ ex-
2. [adv,adj-no] [uk]
《used with neg. verb》
▶ never yet
▶ never before
▶ first time
▶ still not happened
Cross references:
  ⇐ see: 2829785 嘗てない【かつてない】 1. unprecedented; never seen before



History:
8. A 2023-03-21 20:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-03-21 02:19:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Not sure why かって is restricted to 曾て only.
daijr: 近世以降「かって」と発音されることもある
daijs: 近世以降「かって」ともいう。
smk: 口頭語では「かって」と言う向きもあるが 本来は誤り


曽て	1,597  -- adding (daijr/s, koj, smk, etc.)
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>曽て</keb>
@@ -22 +25,0 @@
-<re_restr>曾て</re_restr>
6. A 2021-11-30 14:21:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
嘗て	79638
かつて	5837059
かつてあった	29810
嘗てあった	473
曾てあった	No matches
  Comments:
I've seen 嘗て in old texts, but never anything 
modern i don't thonm
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2014-08-22 10:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-08-22 07:31:10  Not Meiryo-Name <...address hidden...>
  Refs:
djr;djs;prog3e
  Comments:
Added "used with neg. verb" note to sense 2 because previously 
with the parentheses it only seemed to apply to "never yet" but 
not "never before" etc.
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>never yet (with negative verb)</gloss>
+<s_inf>used with neg. verb</s_inf>
+<gloss>never yet</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596420 Active (id: 2098947)
早々 [news1,nf06] 早早
そうそう [news1,nf06]
1. [n-suf,n,adv]
▶ as soon as...
▶ just after...
▶ immediately after...
2. [adv]
《usu. as 早々に》
▶ hurriedly
▶ in haste
▶ quickly
▶ promptly
▶ early



History:
3. A 2021-03-31 04:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2011-09-15 00:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 07:50:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
proposed split.  そうそう is adv-ni ~only~.  only はやばや is adv-to.
  Diff:
@@ -6,1 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -18,4 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>はやばや</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -23,3 +18,5 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>early</gloss>
-<gloss>all in good time</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<gloss>as soon as...</gloss>
+<gloss>just after...</gloss>
+<gloss>immediately after...</gloss>
@@ -28,1 +25,4 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>usu. as 早々に</s_inf>
+<gloss>hurriedly</gloss>
+<gloss>in haste</gloss>
@@ -31,5 +31,1 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>そうそう</stagr>
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>just- (opened, started, etc.)</gloss>
+<gloss>early</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1617770 Active (id: 2160467)
啓上
けいじょう
1. [n,vs,vt] [hum]
《often used in letters, e.g. as an opening phrase》
▶ speaking respectfully
Cross references:
  ⇒ see: 2041710 一筆啓上 1. this will just be a short note; I'm writing to tell you

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:44:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-09-15 00:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 06:09:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<xref type="see" seq="2041710">一筆啓上</xref>
+<misc>&hum;</misc>
+<s_inf>often used in letters, e.g. as an opening phrase</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1639840 Active (id: 2048332)
小口 [news1,nf10]
こぐち [news1,nf10]
1. [n]
▶ cut end
▶ edge (of a page, etc.)
2. [n,adj-no]
▶ small amount
▶ small quantity
▶ small sum
Cross references:
  ⇔ ant: 1643480 大口【おおぐち】 3. large amount; large quantity
3. [n]
▶ beginning
▶ clue
4. [n]
▶ tiger's den
▶ jaws of death
▶ dangerous place
Cross references:
  ⇒ see: 1267680 虎口 1. tiger's den; jaws of death; dangerous place



History:
3. A 2019-09-19 17:20:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<gloss>small quantity</gloss>
2. A 2011-09-15 21:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 20:09:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -17,0 +16,6 @@
+<gloss>cut end</gloss>
+<gloss>edge (of a page, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="ant" seq="1643480">大口・おおぐち・3</xref>
@@ -18,2 +23,4 @@
-<gloss>(cut) end</gloss>
-<gloss>edge</gloss>
+<gloss>small sum</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,1 +29,7 @@
-<gloss>section</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1267680">虎口</xref>
+<gloss>tiger's den</gloss>
+<gloss>jaws of death</gloss>
+<gloss>dangerous place</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1643480 Active (id: 2048229)
大口 [news1,nf06]
おおぐち [news1,nf06] おおくち
1. [n]
▶ big mouth
▶ mouth opened wide
2. [n]
▶ boastful speech
▶ tall talk
▶ bragging
▶ boasting
3. [n,adj-no]
▶ large amount
▶ large quantity
Cross references:
  ⇔ ant: 1639840 小口【こぐち】 2. small amount; small quantity; small sum



History:
6. A 2019-09-17 10:46:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-09-17 10:44:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I believe only sense 3 is adj-no.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>mouth opened wide</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26,0 +26,2 @@
+<gloss>bragging</gloss>
+<gloss>boasting</gloss>
@@ -33 +34 @@
-<gloss>large sum</gloss>
+<gloss>large quantity</gloss>
4. A 2011-09-15 21:22:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-09-15 20:09:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,0 +31,1 @@
+<xref type="ant" seq="1639840">小口・こぐち・2</xref>
@@ -32,0 +33,1 @@
+<gloss>large sum</gloss>
2. A* 2011-09-15 20:08:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this sense ordering is closer to that in all of my refs
  Diff:
@@ -20,5 +20,0 @@
-<gloss>large amount</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -33,0 +28,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>large amount</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1651970 Active (id: 1076512)
拝復
はいふく
1. [int,n]
《salutation of a formal letter of response》
▶ Dear Sir or Madam, in reply to your letter ...



History:
2. A 2011-09-15 03:36:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 06:55:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gloss to note and fake note to gloss
questionable int?
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>salutation of a formal letter of response (in reply to your letter, Dear Sir, Dear Madam, etc.)</gloss>
+<s_inf>salutation of a formal letter of response</s_inf>
+<gloss>Dear Sir or Madam, in reply to your letter ...</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1677580 Active (id: 2310784)
松脂松ヤニ松やに [sK]
まつやに
1. [n]
▶ (pine) resin
▶ turpentine



History:
7. A 2024-09-01 11:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-09-01 11:22:31  GM <...address hidden...>
  Refs:
松脂	31,006	53.5%	
松ヤニ	13,954	24.1%	
松やに	10,799	18.6%	-sK
まつやに	2,184	3.8%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-06-22 18:07:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>松脂</re_restr>
-<re_restr>松やに</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>まつヤニ</reb>
-<re_restr>松ヤニ</re_restr>
4. A 2014-04-24 22:31:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
  Comments:
Nothing wrong with "turpentine".
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>turpentine</gloss>
3. A* 2014-04-24 12:31:54  Sebastian Levenson <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>turpentine</gloss>
+<gloss>(pine) resin</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1681380 Active (id: 1076511)
拝具
はいぐ
1. [int,n]
《term used in closing a letter》
▶ respectfully yours



History:
2. A 2011-09-15 03:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 06:15:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
current gloss to a note (if needed at all). another questionable "int"?
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>term used in closing a formal letter</gloss>
+<s_inf>term used in closing a letter</s_inf>
+<gloss>respectfully yours</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1830840 Active (id: 2274254)
敬白
けいはくけいびゃく [ok] けいひゃく [ok]
1. [n]
《letters ending with this start with 謹啓》
▶ yours sincerely
▶ sincerely yours
▶ yours truly
Cross references:
  ⇒ see: 1242070 謹啓 1. Dear Sir or Madam; Dear Sirs; Gentlemen
  ⇐ see: 1337770 粛白【しゅくはく】 1. humble greeting at the beginning of a letter



History:
4. A 2023-08-11 02:37:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-11 00:35:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 敬具.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&int;</pos>
@@ -20,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="1242070">謹啓</xref>
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>Yours Sincerely</gloss>
+<gloss>yours sincerely</gloss>
+<gloss>sincerely yours</gloss>
+<gloss>yours truly</gloss>
2. A 2011-09-15 03:33:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 06:06:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, nikk for readings
  Comments:
another questionable int according to the kokugos
  Diff:
@@ -10,0 +10,8 @@
+<r_ele>
+<reb>けいびゃく</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>けいひゃく</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1897200 Deleted (id: 1076617)
通りがいい通りが良い通りがよい
とおりがいい (通りがいい, 通りが良い)とおりがよい (通りが良い, 通りがよい)
1. [exp]
▶ pass well (wind through a building, water through a pipe, etc.)
▶ run well
Cross references:
  ⇒ see: 1432920 通り【とおり】 3. flow (of water, air, etc.); passage; running
2. [exp]
▶ known as (e.g. a pseudonym)
▶ famous as
Cross references:
  ⇒ see: 1432920 通り【とおり】 5. reputation; favor; favour; popularity



History:
6. D 2011-09-15 08:40:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. D* 2011-09-15 06:51:15  Paul Upchurch
  Comments:
I agree with Rene; this isn't really needed now.
4. A* 2011-09-14 08:00:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
with the rewriting of 通り, to account for things like flow, i think this entry is no longer necessary.  通り applies to so many senses it would be a mess to account for them all.  i suggest deletion of this, 通りのいい, 通りが悪い, 通りの悪い, etc, etc.  eijiro doesn't even both with them
3. A* 2011-09-14 06:01:05  Paul Upchurch
  Comments:
Adding cross-references to expanded とおり
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<xref type="see" seq="1432920">通り・とおり・3</xref>
@@ -31,0 +32,1 @@
+<xref type="see" seq="1432920">通り・とおり・5</xref>
2. A 2011-09-12 10:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Comments:
Tidying
  Diff:
@@ -26,1 +26,2 @@
-<gloss>pass (run) well (wind through a building, water through a pipe, etc.)</gloss>
+<gloss>pass well (wind through a building, water through a pipe, etc.)</gloss>
+<gloss>run well</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1982810 Active (id: 2305012)
絞り込む [spec1] 搾り込む [rK] 絞込む [sK] 絞りこむ [sK] しぼり込む [sK] 搾りこむ [sK] 搾込む [sK]
しぼりこむ [spec1]
1. [v5m,vt]
▶ to squeeze
▶ to wring out
2. [v5m,vt]
▶ to narrow down
▶ to refine

Conjugations


History:
9. A 2024-06-18 05:44:17  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-06-17 20:43:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈絞(り)/搾(り)/しぼり/シボリ〉〈込/こ〉ん

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 絞り込ん  │ 2,539,465 │ 99.2% │
│ 絞りこん  │    11,369 │  0.4% │ - sK
│ 絞込ん   │     2,513 │  0.1% │ - sK
│ しぼり込ん │       845 │  0.0% │ - sK
│ 搾り込ん  │       386 │  0.0% │ - rK (koj, gg5)
│ 搾りこん  │       114 │  0.0% │ - sK
│ 搾込ん   │         0 │  0.0% │ - sK
│ しぼりこん │     4,057 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<keb>搾り込む</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,3 +22 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>搾り込む</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,0 +26 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +30 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2017-02-18 11:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ok
6. A* 2017-02-15 14:41:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not [oK]
搾 is 常用 and 搾る is not uncommon
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -23 +21,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -27 +24,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
5. A 2017-02-15 00:55:21  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2003910 Active (id: 1076681)

ミアリーミアリ
1. [adv]
《sometimes メアリ》
▶ merely



History:
4. A 2011-09-16 06:12:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Here goes.
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<reb>メアリ</reb>
+<reb>ミアリー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミアリ</reb>
@@ -8,1 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>sometimes メアリ</s_inf>
@@ -11,4 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Mary</gloss>
-</sense>
3. D* 2011-09-16 05:33:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it might be worth having as that.  i'm not fussy about this one way or the other.
2. D* 2011-09-15 22:52:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://tangoro.com/merely has メアリ. So does http://zero.blush.jp/J/l.html
http://uminosoto.exblog.jp/1312412
  Comments:
A few hits, but most WWW examples of メアリ = merely come from EDICT.
Either we delete it, or we add "ミアリー/ミアリ", because that occurs too.
ミアリー gets 9k hits. We could do an entry for it, with a note "sometimes メアリ".
1. D* 2011-09-15 14:09:22  Scott
  Comments:
Mary should be in ENAMDICT. Any evidence for merely?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2041710 Active (id: 2202675)
一筆啓上
いっぴつけいじょう
1. [exp] [male,yoji]
《beginning a brief letter》
▶ this will just be a short note
▶ I'm writing to tell you
Cross references:
  ⇐ see: 1617770 啓上【けいじょう】 1. speaking respectfully



History:
8. A 2022-08-10 08:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
7. A 2020-08-27 01:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, 中辞典
  Comments:
The JEs all explain it a little.
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<s_inf>used to start a brief letter or note</s_inf>
-<gloss>Just a short note to tell you ...</gloss>
-<gloss>This will just be a short note</gloss>
+<s_inf>beginning a brief letter</s_inf>
+<gloss>this will just be a short note</gloss>
+<gloss>I'm writing to tell you</gloss>
6. A* 2020-08-27 00:50:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I don't think the note needs to be so long.
Should the glosses be all lower case?
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<misc>&yoji;</misc>
-<s_inf>set formula of greeting used by a man at the beginning of a brief note</s_inf>
+<s_inf>used to start a brief letter or note</s_inf>
5. A 2015-05-23 12:20:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>This will just be a short note.</gloss>
+<gloss>This will just be a short note</gloss>
4. A 2014-08-25 01:10:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2073880 Active (id: 1076642)

おっかなびっくり
1. [adv]
▶ fearfully
▶ nervously
▶ timidly
▶ gingerly
Cross references:
  ⇒ see: 1001330 おっかない 1. frightening; scary



History:
2. A 2011-09-15 11:54:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Focussing xref.
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="1001330">おっかない</xref>
-<xref type="see" seq="1001330">おっかない</xref>
+<xref type="see" seq="1001330">おっかない・1</xref>
+<xref type="see" seq="1001330">おっかない・1</xref>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2163180 Active (id: 1076491)
粛啓
しゅくけいしゅっけい
1. [int] [hon]
▶ Dear (name)
Cross references:
  ⇒ see: 1242070 謹啓 1. Dear Sir or Madam; Dear Sirs; Gentlemen
  ⇐ see: 1337770 粛白【しゅくはく】 1. humble greeting at the beginning of a letter



History:
4. A 2011-09-15 00:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-09-14 17:26:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
also, 粛白 is another opener, not a closer.  so there's no way the note is true
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1337770">粛白</xref>
@@ -19,1 +18,0 @@
-<s_inf>used in starting letters finished with 粛白</s_inf>
2. A* 2011-09-14 06:22:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
reading from daij
  Comments:
probably not (arch)... on japan post list and in meikyo.
questionable int?  (also, i think i am beginning to recall having gone through this list from japan post before...)
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しゅっけい</reb>
+</r_ele>
@@ -15,1 +18,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2414140 Active (id: 1076610)
上位四校
じょういしこう
1. [n]
▶ schools of the upper quartile
▶ highly ranked schools
Cross references:
  ⇒ see: 2083300 四分位 1. quartile
  ⇒ see: 1352590 上位 1. superior (in rank); top; ranking



History:
2. A 2011-09-15 08:39:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1352590">上位</xref>
+<xref type="see" seq="1352590">上位・1</xref>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2512630 Active (id: 1090562)
ネコ目
ネコもく
1. [n]
▶ Carnivora
Cross references:
  ⇔ see: 1883210 食肉目 1. Carnivora
  ⇒ see: 1660320 食肉類 1. carnivores (i.e. animals of the order Carnivora)



History:
7. A 2012-03-27 09:44:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The ネコ目 in that ref is indeed read ねこめ.
  Diff:
@@ -16,5 +16,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>cat eye (syndrome)</gloss>
-<gloss>leukocoria</gloss>
-</sense>
6. A* 2012-03-22 03:16:25  Marcus
  Comments:
I don't have access to the dic referenced, but I had a hard 
time finding any references for the cat eye syndrome, except 
this 
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q102
5312560
but I'm wondering if it isn't read ねこめ? and written with 
the 猫 kanji, rather than ネコ?
5. A 2011-09-15 04:28:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2011-09-15 00:44:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cat eye (syndrome)</gloss>
+<gloss>leukocoria</gloss>
+</sense>
3. A* 2011-09-14 18:31:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this is redundant.  it is NOT redundant for 食肉類="carnivores (i.e. animals of the order Carnivora)", because "carnivore" can mean "member of order Carnivora (inc. things like pandas that don't eat meat)" or "things that only eat meat"
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>Carnivora (animals of the order Carnivora)</gloss>
+<gloss>Carnivora</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659610 Active (id: 2274255)
謹白
きんぱく
1. [n] [hon]
▶ yours sincerely
▶ sincerely yours
▶ yours truly



History:
4. A 2023-08-11 02:38:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-08-11 00:39:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Comments:
Used at the end of a letter, not the start.
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<gloss>Dear Sir or Madam</gloss>
-<gloss>Dear Sirs</gloss>
-<gloss>Gentlemen</gloss>
+<gloss>yours sincerely</gloss>
+<gloss>sincerely yours</gloss>
+<gloss>yours truly</gloss>
2. A 2011-09-15 03:37:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 06:24:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
glosses copied from 謹啓

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659620 Active (id: 1076510)
謹んで申し上げます
つつしんでもうしあげます
1. [exp]
▶ I wish to state respectfully that...



History:
2. A 2011-09-15 03:35:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 06:30:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, japan post list, example sentences in kokugos for 謹んで or 謹む, 54200 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659630 Active (id: 2003436)
頓首
とんしゅとんじゅ
1. [n] [hon]
《formula at the end of a letter》
▶ respectfully yours
2. [n,vs]
《orig. meaning》
▶ kowtowing
▶ kowtow

Conjugations


History:
3. A 2019-04-05 06:52:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Respectfully yours</gloss>
+<gloss>respectfully yours</gloss>
2. A 2011-09-15 03:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 06:37:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5
  Comments:
choosing to put original meaning last (contrary to gg5 and kokugos) because it is the only sense in meikyo and eijiro (therefore probably more common in modern japanese)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659640 Active (id: 2202707)
頓首再拝
とんしゅさいはい
1. [n] [hon,yoji]
《formula at the end of a letter》
▶ respectfully yours



History:
5. A 2022-08-10 08:12:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
4. A 2019-04-05 06:53:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>Respectfully yours</gloss>
+<gloss>respectfully yours</gloss>
3. A 2014-08-26 12:28:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Hanntaigo list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2011-09-15 03:35:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 06:39:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5 (entry for 頓首)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659650 Active (id: 1076502)
急啓
きゅうけい
1. [n]
《opening formula of an urgent letter》
▶ Dear Sir or Madam



History:
2. A 2011-09-15 02:55:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 06:42:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, japan post list

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659660 Active (id: 1076501)
復啓
ふくけいふっけい
1. [n]
《salutation of a formal letter of response》
▶ Dear Sir or Madam, in reply to your letter ...



History:
2. A 2011-09-15 02:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 06:57:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5
  Comments:
copied from はいふく

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659670 Active (id: 1076513)
拝答
はいとう
1. [n] [hum]
▶ replying
▶ responding



History:
2. A 2011-09-15 03:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 07:00:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
perhaps arch/obsc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659680 Active (id: 1076507)
追啓
ついけい
1. [n]
▶ postscript
▶ P.S.
▶ PS
Cross references:
  ⇒ see: 1432540 追伸 1. postscript; post scriptum; PS; P.S.



History:
2. A 2011-09-15 03:34:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 07:02:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659690 Active (id: 2085587)
略啓
りゃくけい
1. [exp]
《at the beginning of a brief letter》
▶ dispensing with the preliminaries ...



History:
5. A 2020-10-29 04:52:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-29 02:55:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning w Robin's edit to 前略
  Diff:
@@ -11,3 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>opening formula of a brief letter</s_inf>
-<gloss>forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that...</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>at the beginning of a brief letter</s_inf>
+<gloss>dispensing with the preliminaries ...</gloss>
3. A 2020-10-28 03:57:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that...</gloss>
+<gloss>forgive me for dispensing with the preliminaries, but I hasten to inform you that...</gloss>
2. A 2011-09-15 03:32:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 07:23:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
copied from 前略

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659700 Active (id: 1076490)
早々早早
はやはや
1. [adv] [arch]
《used as an imperative》
▶ quickly



History:
3. A 2011-09-15 00:53:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-14 07:45:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>早々</keb>
+</k_ele>
1. A* 2011-09-14 07:45:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
worth keeping separate from 1596420 based on it being archaic and used as an imperative

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659710 Active (id: 1076505)
早々 [ichi1] 早早
はやばや [ichi1]
1. [adv,adv-to]
▶ early
▶ quickly
▶ promptly



History:
2. A 2011-09-15 03:33:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-14 07:48:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
proposed split based on this being adv-to and そうそう being adv-ni.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659740 Active (id: 1076531)
民有化
みんゆうか
1. [n,adj-no,vs]
▶ privatization

Conjugations


History:
2. A 2011-09-15 04:25:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 02:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, リーダーズ+プラス, Eijiro
Mainichi: 生産の自由が合法的なものになり、企業の活動、株式化、民有化が推進されています

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659750 Active (id: 1076525)
両院協
りょういんきょう
1. [n] [abbr]
▶ joint committee of both houses
Cross references:
  ⇒ see: 1810520 両院協議会【りょういんきょうぎかい】 1. joint committee of both houses



History:
2. A 2011-09-15 04:18:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 02:21:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Mainichi: 税制両院協で、飲食料品非課税が合意に至らなかったことは残念だ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659760 Active (id: 1076530)
赤字法人
あかじほうじん
1. [n]
▶ loss-making business
▶ company operating in the red



History:
2. A 2011-09-15 04:24:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 02:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659770 Active (id: 1076526)
写真愛好家
しゃしんあいこうか
1. [n]
▶ shutter bug
▶ photography enthusiast
▶ keen (amateur) photographer



History:
2. A 2011-09-15 04:18:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 02:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659780 Active (id: 1076529)
通りすがる
とおりすがる
1. [v5r,vi]
▶ to happen to pass by
▶ to pass by
Cross references:
  ⇒ see: 1432940 通り掛かる【とおりかかる】 1. to happen to pass by

Conjugations


History:
2. A 2011-09-15 04:24:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2011-09-15 03:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659790 Active (id: 1076532)
室内暖房
しつないだんぼう
1. [n]
▶ indoor heating



History:
2. A 2011-09-15 04:25:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 03:57:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
Mainichi: しかし、仮設住宅の室内暖房は、こたつと電気カーペットだけ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659800 Active (id: 2144099)
安全確保
あんぜんかくほ
1. [n]
▶ guarantee of safety
▶ ensuring safety



History:
6. A 2021-08-10 12:19:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-08-10 11:07:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think these glosses are fine.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>maintenance of safety</gloss>
-<gloss>safety guarantee</gloss>
+<gloss>guarantee of safety</gloss>
4. A* 2021-08-09 23:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 extract (安全 entry):
安全確保 maintenance [a guarantee] of safety.
- 安全確保のため for (extra) safety; to ensure safety
- 安全確保支援活動 support activities for ensuring security.
  Comments:
Constructive suggestions welcome.
3. A* 2021-08-09 23:25:29 
  Comments:
I feel this entry could be improved
2. A 2011-09-15 04:25:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659810 Active (id: 1076524)
両国関係
りょうこくかんけい
1. [n]
▶ bilateral relations
▶ relationship between two countries



History:
2. A 2011-09-15 04:18:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 04:06:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, JLD
Mainichi: しかし、交渉決裂が今後の両国関係に少なからず影を落とす可能性も否定できない。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659820 Active (id: 1076535)
制服組
せいふくぐみ
1. [n]
▶ uniformed personnel
Cross references:
  ⇐ see: 2832887 背広組【せびろぐみ】 2. the suits



History:
2. A 2011-09-15 04:25:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 04:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659830 Active (id: 1076544)
対日貿易赤字
たいにちぼうえきあかじ
1. [n]
▶ trade deficit with Japan



History:
2. A 2011-09-15 04:53:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 04:51:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659840 Active (id: 1076630)
視話法
しわほう
1. [n]
▶ visible speech



History:
2. A 2011-09-15 11:07:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 04:55:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659850 Active (id: 1076632)
視覚野
しかくや
1. [n]
▶ visual area (of the brain)
▶ visual cortex



History:
2. A 2011-09-15 11:50:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 04:56:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659860 Active (id: 1076633)
視覚系
しかくけい
1. [n]
▶ visual system
▶ ophthalmencephalon



History:
2. A 2011-09-15 11:50:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 04:57:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659870 Active (id: 1076634)
視覚性運動失調
しかくせいうんどうしっちょう
1. [n]
▶ optic ataxia



History:
2. A 2011-09-15 11:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 04:59:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659880 Active (id: 1076635)
視覚性失語症
しかくせいしつごしょう
1. [n]
▶ optic aphasia
▶ visual aphasia



History:
2. A 2011-09-15 11:50:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 04:59:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659890 Active (id: 1076600)
テレビ視聴者
テレビしちょうしゃ
1. [n]
▶ television viewer
▶ TV audience



History:
2. A 2011-09-15 07:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 05:00:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659900 Active (id: 1076636)
視線速度
しせんそくど
1. [n]
▶ radial velocity
▶ line-of-sight velocity



History:
2. A 2011-09-15 11:51:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 05:02:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659910 Active (id: 1076637)
視紅
しこう
1. [n]
▶ visual purple
▶ rhodopsin



History:
2. A 2011-09-15 11:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 05:03:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659920 Active (id: 1076580)
顕露
けんろ
1. [n,vs]
▶ discovery
▶ detection
▶ exposure

Conjugations


History:
2. A 2011-09-15 06:19:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 05:03:57  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659930 Active (id: 1076579)
視空間
しくうかん
1. [n]
▶ visual space
2. [adj-f]
▶ visuospatial



History:
3. A 2011-09-15 06:18:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-15 05:05:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5
  Comments:
might be adj-no
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>visuospatial</gloss>
+</sense>
1. A* 2011-09-15 05:04:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, yahoo enc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659940 Active (id: 1076638)
視空間失認
しくうかんしつにん
1. [n]
▶ visuospatial agnosia



History:
2. A 2011-09-15 11:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 05:06:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659950 Active (id: 1076639)
視程
してい
1. [n]
▶ visibility



History:
2. A 2011-09-15 11:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 05:07:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659960 Active (id: 1076641)
視準
しじゅん
1. [n,vs]
▶ collimation

Conjugations


History:
2. A 2011-09-15 11:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 05:09:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659970 Active (id: 1076640)
視準儀
しじゅんぎ
1. [n]
▶ collimator



History:
2. A 2011-09-15 11:52:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 05:10:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659980 Active (id: 1076629)
視床下核
ししょうかかく
1. [n]
▶ subthalamic nucleus



History:
2. A 2011-09-15 11:07:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 05:11:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659990 Active (id: 1076628)
見るから
みるから
1. [adv]
《usu. as 見るからに》
▶ at a glance
▶ obviously



History:
2. A 2011-09-15 11:06:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 05:21:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, etc.
  Comments:
might be worth creating a separate entry for 見るからに

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660000 Active (id: 1076577)
大犬の陰嚢
おおいぬのふぐりオオイヌノフグリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Persian speedwell (Veronica persica)
▶ large field speedwell
▶ bird's-eye speedwell
▶ birdeye speedwell
▶ winter speedwell
Cross references:
  ⇐ see: 2660010 大犬陰嚢【おおいぬふぐり】 1. Persian speedwell (Veronica persica); large field speedwell; bird's-eye speedwell; birdeye speedwell; winter speedwell



History:
3. A 2011-09-15 06:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-15 05:29:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
from gg5 who have the の as optional
  Diff:
@@ -6,4 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>大犬陰嚢</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2011-09-15 05:28:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660010 Active (id: 1076578)
大犬陰嚢
おおいぬふぐりオオイヌフグリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Persian speedwell (Veronica persica)
▶ large field speedwell
▶ bird's-eye speedwell
▶ birdeye speedwell
▶ winter speedwell
Cross references:
  ⇒ see: 2660000 大犬の陰嚢 1. Persian speedwell (Veronica persica); large field speedwell; bird's-eye speedwell; birdeye speedwell; winter speedwell



History:
2. A 2011-09-15 06:17:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 05:31:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660020 Active (id: 1076608)
少人数学級
しょうにんずうがっきゅう
1. [n]
▶ small class



History:
2. A 2011-09-15 08:13:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 05:47:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, in eij example sentences

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660030 Active (id: 1076631)
金融支援
きんゆうしえん
1. [n]
▶ financial assistance
▶ financial support



History:
2. A 2011-09-15 11:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 05:51:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660040 Active (id: 1076583)
国内的
こくないてき
1. [adj-na]
▶ internal (to a country)
▶ interior
▶ home
▶ national
▶ domestic



History:
2. A 2011-09-15 06:44:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
most common translation in eijiro and the first that came to my mind
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>domestic</gloss>
1. A* 2011-09-15 05:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, JWN
Mainichi: 輸入禁止の時期は、国内的な調整を行ったうえ早ければ、今月中にも正式に決定する。
  Comments:
Maybe a bit obvious. 1.3M hits.
An annotator pointed out it can translate as a single English word, which is a good point.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660050 Active (id: 1946124)
買い直す買いなおす
かいなおす
1. [v5s,vt]
▶ to buy again
▶ to buy anew

Conjugations


History:
4. A 2017-02-21 08:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-20 14:45:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
G n-grams:
買い直す	28533
買いなおす	25631
かいなおす	   62
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>買いなおす</keb>
2. A 2011-09-15 10:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 06:04:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660060 Active (id: 1942289)
予想変動率
よそうへんどうりつ
1. [n] {finance}
▶ expected volatility
▶ implied volatility



History:
4. A 2017-01-13 10:49:03  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-01-08 22:51:47  luce
  Refs:
enwiki
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
2. A 2011-09-15 08:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 06:06:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, mainichi

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660070 Active (id: 1076605)
変動率
へんどうりつ
1. [n]
▶ volatility
▶ degree of variability
▶ rate of fluctuation
▶ regulation



History:
2. A 2011-09-15 08:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 06:08:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660080 Active (id: 1076592)
武力行使容認決議
ぶりょくこうしようにんけつぎ
1. [n]
▶ resolution authorizing the use of force



History:
2. A 2011-09-15 07:26:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 06:17:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, eij example, mainichi

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660090 Active (id: 2302911)
経済学部
けいざいがくぶ
1. [n]
▶ department of economics
▶ faculty of economics



History:
4. A 2024-06-01 20:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-06-01 17:14:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso
  Comments:
These names are more common.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>economics department</gloss>
-<gloss>economics school</gloss>
+<gloss>department of economics</gloss>
+<gloss>faculty of economics</gloss>
2. A 2011-09-15 06:47:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 06:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, JLD, Eijiro, 新和英中辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660100 Active (id: 2301633)
直線コース
ちょくせんコース
1. [n]
▶ straight course
▶ straight
▶ stretch
▶ straightaway



History:
4. A 2024-05-23 05:42:11  Syed Raza <...address hidden...>
3. A* 2024-05-23 01:28:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, RP
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>straight-way</gloss>
-<gloss>a straight</gloss>
+<gloss>straight</gloss>
+<gloss>stretch</gloss>
+<gloss>straightaway</gloss>
2. A 2011-09-15 08:40:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 06:52:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Eijiro, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660110 Deleted (id: 2227513)
赤い頬赤いほお
あかいほおあかいほほ
1. [exp,n]
▶ red cheeks



History:
5. D 2023-04-01 12:39:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree it's not needed and that "apple cheeks" doesn't appear to be used with this meaning.
4. D* 2023-04-01 09:12:08  Brian Krznarich <...address hidden...>
3. A* 2023-04-01 09:11:53  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
1.
Cheekbones that are round and plump like an apple
seen mostly on girls, 

Just 1 minute! How to get apple cheeks and Lift sagging cheeks to look naturally firm. (Korean Yoga)
https://www.youtube.com/watch?v=lGYmlHLtN2w

Get Apple Cheeks, Fuller Cheeks with This Massage | Lift Sagging Cheeks
https://www.youtube.com/watch?v=FT9KE2gibZE

apple-cheeked
https://www.merriam-webster.com/dictionary/apple-cheeked
having cheeks the color of red apples

mol-74 - Akai Hoho (赤い頬) (가사해석)
https://www.youtube.com/watch?v=6DTo0XrU008
  Comments:
Quite interesting, the dictionary definition that would cover this sense is "apple-cheeked", and not "apple cheeks".  The latter appears to refer to the firm, rounded quality of the cheeks more than the color. (Perhaps this was not always the case, but it seems to be today.)

This is a case where I don't see why a J->E gloss would need the extra idiomatic gloss when the literal translation is quite adequate anyway.  since "apple cheeks" seems to have at least one, common, completely different meaning, the simplest thing seems to be to drop it.

Once I submit this, I'll vote to delete.  Red cheeks = 赤い頬? This seems obvious enough
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あかいほほ</reb>
+</r_ele>
@@ -17 +19,0 @@
-<gloss>apple cheeks</gloss>
2. A 2011-09-15 08:41:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 06:58:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660120 Active (id: 1076620)
長期不況
ちょうきふきょう
1. [n]
▶ prolonged recession
▶ depression
▶ protracted economic slump



History:
2. A 2011-09-15 08:41:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 07:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Googling for 長期不況+depression
Mainichi: 労働党は長期不況が保守政権の責任だと強く批判する一方、医療、教育など福祉政策の充実を公約した。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660130 Active (id: 1076652)
不法無線局
ふほうむせんきょく
1. [n]
▶ unlicensed radio station



History:
4. A 2011-09-15 15:52:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
missed that
3. A* 2011-09-15 14:15:07  Scott
  Comments:
You two must be tired after adding all those letter greetings... :)
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>unlicensed radio sttaion</gloss>
+<gloss>unlicensed radio station</gloss>
2. A 2011-09-15 08:39:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 07:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro.
Mainichi: 不法無線局の増加に対応する電波監視体制を強化する。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660140 Active (id: 1076619)
連結ベース
れんけつベース
1. [n]
▶ consolidated basis



History:
2. A 2011-09-15 08:41:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 07:38:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, ルミナス, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660150 Active (id: 1076613)
単独ベース
たんどくベース
1. [n]
▶ consolidated base
▶ single base



History:
2. A 2011-09-15 08:39:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 07:39:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660160 Active (id: 1076612)
保守政権
ほしゅせいけん
1. [n]
▶ conservative government
▶ conservative administration



History:
2. A 2011-09-15 08:39:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 07:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Eijiro, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660170 Active (id: 1076621)
非製造業
ひせいぞうぎょう
1. [n]
▶ nonmanufacturing industry
▶ nonmanufacturing sector



History:
2. A 2011-09-15 08:42:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 07:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660180 Active (id: 1142547)
最終決定
さいしゅうけってい
1. [n,vs]
▶ final decision
▶ ultimate decision
▶ official decision
▶ finalizing
▶ last word (on or about something)
▶ final word

Conjugations


History:
4. A 2013-06-23 06:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>the last/final word (on or about something)</gloss>
+<gloss>last word (on or about something)</gloss>
+<gloss>final word</gloss>
3. A* 2013-06-22 14:50:48  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://endic.naver.jp/srch/all/last word  
http://www.websaru.org/last word.html
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>the last/final word (on or about something)</gloss>
2. A 2011-09-15 08:40:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 08:04:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, Mainichi

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660190 Active (id: 1076615)
検討作業
けんとうさぎょう
1. [n]
▶ review work
▶ study
▶ investigation



History:
2. A 2011-09-15 08:40:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 08:11:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, WWW pages
Mainichi: 近くスタートする蔵相の諮問機関・金融制度調査会での情報開示問題の検討作業を踏まえながら最終決定する

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660200 Rejected (id: 1076627)
浦潮
うらじほ
1. [n]
▶ Vladivostok

History:
2. R 2011-09-15 11:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
うらじお. It's a Meiji-period ateji abbreviated. Now in enamdict.
1. A* 2011-09-15 10:36:38  Morgan <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660210 Active (id: 1076655)
手元流動性
てもとりゅうどうせい
1. [n]
▶ liquidity on hand
▶ ready liquidity cash plus marketable securities



History:
2. A 2011-09-15 15:56:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 12:31:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gg5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660220 Deleted (id: 2210727)

ふっかーつ
1. [int]
▶ I'm back!
▶ revived!
Cross references:
  ⇒ see: 1500700 復活 1. revival (of an old system, custom, fashion, etc.); restoration; return; comeback



History:
8. D 2022-10-03 03:28:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
復活	10162464	99.3%
ふっかつ	56337	0.6%
ふっかーつ	15059	0.1%
  Comments:
That might be best.
7. D* 2022-10-03 03:19:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ふっかーつ	15059
  Comments:
def don't think this is needed. suggest adding it as a sk form to 復活
6. A 2021-03-15 20:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1500700">復活</xref>
+<xref type="see" seq="1500700">復活・1</xref>
5. A* 2021-03-15 19:00:33  Opencooper
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>I'm back! Revived!</gloss>
+<gloss>I'm back!</gloss>
+<gloss>revived!</gloss>
4. A 2011-09-16 22:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good work. Let's nail that.
  Diff:
@@ -8,2 +8,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>I'm back! revived</gloss>
+<pos>&int;</pos>
+<xref type="see" seq="1500700">復活</xref>
+<gloss>I'm back! Revived!</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660230 Active (id: 1076686)
社会教育施設
しゃかいきょういくしせつ
1. [n]
▶ social educational facilities
▶ community center



History:
2. A 2011-09-16 06:27:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 15:08:11  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660240 Active (id: 1076683)
乗船場
じょうせんじょうじょうせんば
1. [n]
▶ boat embarkation area
▶ boat boarding area



History:
2. A 2011-09-16 06:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not in refs, but well-supported by WWW usage.
1. A* 2011-09-15 15:38:12  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
200k+ Google hits
  Comments:
* 読み方: 「じょうせんじょう」 (specifically 〜じょう) is ostensibly the correct pronunciation, but 〜ば seems to be used by some (this word isn’t an entry in any of the major 国語辞書), so I’ve included it secondarily (it’s probably considered an error by some, due to 重箱読み).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660250 Active (id: 1085414)
たった一つ
たったひとつ
1. [exp,adj-no]
▶ single
▶ solo
▶ solitary
▶ just one
▶ only one
Cross references:
  ⇒ see: 1007230 たった 1. only; merely; but; no more than



History:
5. A 2012-02-13 19:14:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-02-13 14:26:34 
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>solitary just one</gloss>
+<gloss>solitary</gloss>
+<gloss>just one</gloss>
3. A 2011-09-16 06:39:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-09-16 06:16:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>たったひとつ</keb>
-</k_ele>
@@ -14,1 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,2 +14,4 @@
-<gloss>just one thing</gloss>
-<gloss>only one thing</gloss>
+<gloss>single</gloss>
+<gloss>solo</gloss>
+<gloss>solitary just one</gloss>
+<gloss>only one</gloss>
1. A* 2011-09-15 18:30:38  Winnie <...address hidden...>
  Comments:
The dictionary includes たった一人, but I've now run across たった一つ in two different books.  In the meaning above I've included the see-also link that appears in the definition for たった一人, because it seems to apply here as well.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2660260 Active (id: 1076665)
前小口
まえこぐち
1. [n]
▶ fore edge (of a book)



History:
2. A 2011-09-15 21:24:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-15 20:06:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml