JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002060 Active (id: 2289288)
お守り [ichi1,news2,nf26] 御守り御守お守 [sK]
おまもり [ichi1,news2,nf26]
1. [n]
▶ charm
▶ amulet
▶ talisman



History:
5. A 2024-01-20 20:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-01-20 10:46:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
お守りを買っ	11,880	92.7%	
お守を買っ	0	0.0%	
御守りを買っ	573	4.5%	
御守を買っ	357	2.8%	
---
除けのお守り	7,743	94.9%	
除けのお守	21	0.3%	
除けの御守り	111	1.4%	
除けの御守	286	3.5%
  Comments:
Meikyo, which usually displays 御 as お, has 御守り (as well as a "許容形「御守」も好まれる" note).
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>お守</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15 +11,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お守</keb>
@@ -30,0 +30 @@
+<gloss>talisman</gloss>
3. A 2023-09-30 22:14:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>御守り</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14,4 @@
+<keb>御守り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2011-09-12 00:17:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 05:55:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo says they are 許容形
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -19,1 +18,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1002130 Active (id: 2278490)
お召しお召御召し [sK] 御召 [sK]
おめし
1. [n] [hon]
▶ summoning
▶ calling
▶ riding
▶ wearing
▶ dressing
▶ clothing
2. [n] [abbr]
▶ (high-quality) silk crepe (fabric)
Cross references:
  ⇒ see: 2267190 御召縮緬 1. (high-quality) silk crepe (fabric)



History:
3. A 2023-09-30 13:52:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>御召し</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<keb>御召し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2011-09-12 00:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 05:56:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お召</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御召</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006310 Active (id: 2277394)
擦れ擦れ [rK] 摩れ摩れ [rK]
すれすれ [ichi1] スレスレ (nokanji)
1. [adj-no,adj-na,n] [uk]
▶ grazing
▶ skimming
▶ almost touching
▶ passing within inches
▶ being within a whisker
▶ shaving close
2. [adj-no,adj-na,n] [uk]
▶ barely
▶ just
▶ narrowly
▶ by a slim margin



History:
10. A 2023-09-19 01:26:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
すれすれの	35669
スレスレの	31449
すれすれな	1999
スレスレな	3907
  Comments:
The [ichi1] can come off the kanji. In the source it only had kana.
I think the adj-na can be dropped, but apart from clutter it's not a big deal.
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
9. A* 2023-09-19 00:06:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
re: [ichi1] with [rK] tags, see the discussion here
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/100

> are we still putting nokanji on katakana?
Yes, looks good to me
8. A* 2023-09-18 23:54:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
すれ‐すれ 【摩れ摩れ・擦れ擦れ】
摩れ摩れ 0 ngrams

kenkyusha 
すれすれ【擦れ擦れ】
「すれすれ」「スレスレ」と書くことが多い。
スレスレ 88405 ngrams
スレスレの 31449
スレスレに 8250

meikyo
すれ‐すれ
名・形動
すれすれな 1999
スレスレな 3907
  Comments:
probably okay to leave adj-na on it.

not sure if ichi1 can/should be removed because it comes from a particular list

are we still putting nokanji on katakana?
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<k_ele>
+<keb>摩れ摩れ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12,0 +17,4 @@
+<r_ele>
+<reb>スレスレ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14,0 +23 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -25,0 +35 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
7. A* 2023-09-18 23:33:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
[ichi1] can be dropped from 擦れ擦れ
6. A 2023-09-18 06:13:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011540 Active (id: 2178810)

ペコペコぺこぺこ [ichi1]
1. [adj-na] [on-mim]
▶ very hungry
▶ starving
▶ famished
Cross references:
  ⇐ see: 2080610 腹ペコ【はらペコ】 1. hungry; starving
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ bowing repeatedly
▶ kowtowing
▶ bowing and scraping
▶ being obsequious
▶ being servile
Cross references:
  ⇐ see: 1629780 ベコベコ 2. bowing repeatedly; kowtowing; bowing and scraping; being obsequious; being servile
3. [adv,adv-to,vs,adj-na] [on-mim]
▶ denting
▶ buckling
▶ giving (in)
Cross references:
  ⇐ see: 1629780 ベコベコ 1. denting; buckling; giving (in)

Conjugations


History:
12. A 2022-02-15 04:56:50  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-02-15 02:45:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK, maybe you're right. "hungry" does look weird to me, still, but...
10. A* 2022-02-15 01:20:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's best to think of おなかがぺこぺこ/腹がぺこぺこ as set phrases. ぺこぺこ always refers to hunger. I don't think "empty" would be a helpful translation here.
9. A* 2022-02-15 00:47:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I did mean "hungry", because the subject is usually (always?) お腹 - お腹がペコペコ. You don't say your stomach is hungry. 
"empty (of stomach)"?
8. A* 2022-02-14 17:37:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, chujiten
  Comments:
I assume you meant to write something other than "hungry".
I don't think we should use adjective glosses for sense 3. Only daijs and nikk have it as an adjective.
Sense 1 is 形動 in the kokugos. I think adj-na is fine. It's just almost always predicative.
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
@@ -22 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="2014150">ぺこん・2</xref>
@@ -24 +22,2 @@
-<gloss>fawning</gloss>
+<gloss>bowing repeatedly</gloss>
+<gloss>kowtowing</gloss>
@@ -28,3 +26,0 @@
-<gloss>kowtowing</gloss>
-<gloss>bowing repeatedly</gloss>
-<gloss>cringing</gloss>
@@ -32,0 +29 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -34 +30,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -36 +32 @@
-<xref type="see" seq="2014150">ぺこん・1</xref>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -38,2 +34,3 @@
-<gloss>buckled</gloss>
-<gloss>dented</gloss>
+<gloss>denting</gloss>
+<gloss>buckling</gloss>
+<gloss>giving (in)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011720 Active (id: 1957028)

ほろほろ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ by ones and twos
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ tears or flower petals falling quietly
Cross references:
  ⇒ see: 1096260 はらはら 2. fluttering down; trickling down (e.g. tears)
  ⇒ see: 1011900 ぼろぼろ 3. falling (in drops or clumps); scattering
3. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ gurgling bird sound
4. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ falling apart
▶ crumbling
▶ melting (in one's mouth)
5. [n] {food, cooking}
▶ dish made from fiveleaf aralia sprouts, pickled daikon, walnuts, etc.



History:
8. A 2017-08-04 08:26:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1096260">はらはら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1096260">はらはら・2</xref>
7. A 2017-05-12 07:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,3 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1096260">はらはら</xref>
-<xref type="see" seq="1011900">ぼろぼろ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1011900">ぼろぼろ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1096260">はらはら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1011900">ぼろぼろ・3</xref>
6. A 2012-09-15 20:37:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-09-15 10:01:27  Marcus
  Comments:
missed one.
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
4. A 2012-09-15 08:33:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1012420 Active (id: 1958141)

むんむんムンムン
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ stuffy
▶ steamy
▶ sultry

Conjugations


History:
5. A 2017-08-16 22:54:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-08-16 21:15:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
むんむん does not mean "sexy".
I think that gloss comes from this GG5 example sentence:
"色気むんむんの女性"
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>sexy</gloss>
3. A 2011-09-11 02:43:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-11 01:41:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog, nc, etc.
  Comments:
i don't see any evidence of this being a noun or sense 2 being correct
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -16,6 +16,3 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>woman's desire</gloss>
+<gloss>steamy</gloss>
+<gloss>sultry</gloss>
+<gloss>sexy</gloss>
1. A* 2011-09-10 03:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Seen in Mainichi.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ムンムン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1164410 Active (id: 1966392)
一足 [ichi1] ひと足
ひとあし [ichi1]
1. [n]
▶ a step
2. [n]
▶ short distance
▶ short time



History:
6. A 2017-12-22 09:09:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-12-21 20:49:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is helpful for ひと- entries.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>step</gloss>
+<gloss>a step</gloss>
4. A 2017-01-08 19:05:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
3. A* 2017-01-08 18:48:44  luce
  Refs:
n-grams (15:1)
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひと足</keb>
2. A 2011-09-12 00:19:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165500 Active (id: 2277858)
一日中 [ichi1] 1日中一日じゅう [sK] 1日じゅう [sK] 一日ぢゅう [sK]
いちにちじゅう [ichi1] いちにちぢゅう [sk]
1. [adv,n]
▶ all day long
▶ all the day
▶ throughout the day
Cross references:
  ⇐ see: 1576260 一日【いちにち】 2. all day (long); the whole day; from morning till night



History:
9. A 2023-09-24 14:59:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -33 +33,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
8. A 2023-09-23 03:22:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2023-09-22 21:18:05  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-09-22 19:56:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 一日中     │ 1,516,563 │ 99.0% │
│ 一日じゅう   │    12,436 │  0.8% │
│ 一日ぢゅう   │        47 │  0.0% │
│ いちにちじゅう │     2,329 │  0.2% │
│ いちにちぢゅう │        32 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
Removing restrictions and adding sK/sk tags
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,4 +23,0 @@
-<re_restr>一日中</re_restr>
-<re_restr>1日中</re_restr>
-<re_restr>一日じゅう</re_restr>
-<re_restr>1日じゅう</re_restr>
@@ -30,3 +28 @@
-<re_restr>一日中</re_restr>
-<re_restr>1日中</re_restr>
-<re_restr>一日ぢゅう</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2021-03-31 04:32:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165600 Active (id: 2098469)
一年中 [ichi1] 1年中一年じゅう一年ぢゅう
いちねんじゅう (一年中, 1年中, 一年じゅう) [ichi1] いちねんぢゅう (一年中, 1年中, 一年ぢゅう)
1. [n,adv]
▶ all year round



History:
7. A 2021-03-31 04:32:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -31 +31,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2021-03-10 00:29:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -32 +31,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
5. A 2016-11-15 23:31:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-11-15 14:29:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<re_restr>1年中</re_restr>
3. A* 2016-11-15 14:23:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Tatoeba:
一年中  13
1年中   2
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1年中</keb>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>1年中</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1216300 Active (id: 2185845)
丸める [ichi1,news2,nf41]
まるめる [ichi1,news2,nf41]
1. [v1,vt]
▶ to make round
▶ to roll up
▶ to curl up
2. [v1,vt]
▶ to seduce
▶ to cajole
▶ to explain away
Cross references:
  ⇔ see: 1216310 丸め込む 1. to coax; to cajole; to wheedle; to win over; to seduce
3. [v1,vt]
▶ to round off (a fraction)
4. [v1,vt]
▶ to shave (one's head)
Cross references:
  ⇒ see: 2534370 頭を丸める 1. to be tonsured; to have one's head shaved
5. [v1,vt] [arch]
▶ to lump together

Conjugations


History:
4. A 2022-05-06 07:37:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-06 03:21:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, shinmeikai, daijr
  Comments:
I think it's useful to have a gloss like this for situations in
which 丸める isn't directly preceded by 頭を
  Diff:
@@ -38,0 +39,6 @@
+<xref type="see" seq="2534370">頭を丸める・1</xref>
+<gloss>to shave (one's head)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-09-11 07:28:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<xref type="see" seq="1216310">丸め込む・1</xref>
@@ -38,0 +39,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2011-09-11 07:02:12  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
  Comments:
Not sure if sense 2 from daijr/daijs is only used in the form 頭を丸める (which has its own entry) or not, so I left it out for the moment; please add it if it should also be in this entry.
  Diff:
@@ -20,1 +20,0 @@
-<gloss>to round off</gloss>
@@ -23,0 +22,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +30,10 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to round off (a fraction)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to lump together</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1216310 Active (id: 2210602)
丸め込む [ichi1] 丸めこむ [sK]
まるめこむ [ichi1]
1. [v5m,vt]
▶ to coax
▶ to cajole
▶ to wheedle
▶ to win over
▶ to seduce
Cross references:
  ⇔ see: 1216300 丸める 2. to seduce; to cajole; to explain away
2. [v5m,vt]
▶ to roll up and put into (something)
▶ to bundle up

Conjugations


History:
6. A 2022-10-01 22:59:52  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-09-30 08:16:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
丸め込む	9812	86.0%
丸めこむ	880	7.7%
まるめこむ	721	6.3%
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>丸めこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-08-29 21:17:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>to cajole</gloss>
+<gloss>to wheedle</gloss>
+<gloss>to win over</gloss>
@@ -18 +20,0 @@
-<gloss>to win over</gloss>
@@ -23 +25 @@
-<gloss>to roll up and put in (to something)</gloss>
+<gloss>to roll up and put into (something)</gloss>
3. A 2012-09-23 12:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-23 09:00:49  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog, Luminous
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>to win over</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1267410 Active (id: 1076069)
糊口餬口
ここう
1. [n]
▶ bare livelihood
▶ subsistence



History:
1. A 2011-09-11 01:53:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
suggested merge on entry for 餬口 (now deleted)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>餬口</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1273150 Active (id: 1076110)
光明 [news1,nf20]
こうみょう [news1,nf20] こうめい
1. [n]
▶ bright light
2. [n]
▶ hope
▶ bright future
3. [n] {Buddhism}
▶ light emanating from a buddha or bodhisattva, symbolizing their wisdom and compassion



History:
3. A 2011-09-11 03:28:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-11 02:52:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog
  Comments:
splitting senses
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>こうめい</reb>
+</r_ele>
@@ -16,3 +19,4 @@
-<gloss>bright, clear light</gloss>
-<gloss>a clear, unobstructed view</gloss>
-<gloss>glory</gloss>
+<gloss>bright light</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,1 +25,5 @@
-<gloss>the light that emanates from a Buddha or Bodhisattva, symbolizing their wisdom and compassion (BU)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>light emanating from a buddha or bodhisattva, symbolizing their wisdom and compassion</gloss>
1. A* 2011-09-10 18:00:20 
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>bright, clear light</gloss>
+<gloss>a clear, unobstructed view</gloss>
@@ -19,0 +21,1 @@
+<gloss>the light that emanates from a Buddha or Bodhisattva, symbolizing their wisdom and compassion (BU)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1284920 Rejected (id: 1076207)
合掌 [spec2,news2,nf45]
がっしょう [spec2,news2,nf45]
1. [n,vs]
▶ pressing one's hands together in prayer
2. [n,vs] {Buddhism}
▶ "please" or "with respect" in Buddhist correspondence (i.e the veneration mudra) (used as closing to letters)

Conjugations

History:
3. R 2011-09-11 22:53:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have to reject this as it's a "fork".
2. A* 2011-09-11 06:46:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add [fld=Buddh]
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<field>&Buddh;</field>
1. A* 2011-09-11 03:36:42  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林
  Comments:
Clarify “used as closing” sense
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>"please" or "with respect" in Buddhist correspondence (i.e the veneration mudra)</gloss>
+<gloss>"please" or "with respect" in Buddhist correspondence (i.e the veneration mudra) (used as closing to letters)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1284920 Active (id: 2156632)
合掌 [spec2,news2,nf45]
がっしょう [spec2,news2,nf45]
1. [n,vs,vi]
▶ pressing one's hands together in prayer
2. [n]
▶ triangular frame of a thatched roof
Cross references:
  ⇐ see: 2659070 合掌組【がっしょうぐみ】 1. triangular frame of a thatched roof
3. [exp]
《at the end of Buddhist correspondence》
▶ yours sincerely
▶ yours truly
▶ sincerely yours
Cross references:
  ⇒ see: 1250740 敬具 1. yours sincerely; sincerely yours; yours truly

Conjugations


History:
8. A 2021-11-07 01:37:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2020-04-15 06:40:28  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-15 06:26:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,3 +29,3 @@
-<gloss>Yours sincerely</gloss>
-<gloss>Yours truly</gloss>
-<gloss>Sincerely yours</gloss>
+<gloss>yours sincerely</gloss>
+<gloss>yours truly</gloss>
+<gloss>sincerely yours</gloss>
5. A 2018-04-25 08:50:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
4. A 2011-09-11 22:54:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1296500 Active (id: 2175390)
在住 [news1,nf04]
ざいじゅう [news1,nf04]
1. [n,vs,vi,n-suf]
▶ residing
▶ living
▶ dwelling

Conjugations


History:
6. A 2022-01-22 00:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
5. A 2021-11-18 00:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2011-09-12 01:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think one sense it appropriate.
Suffix too, e.g. ニューヨーク在住の日本人
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
3. A* 2011-09-12 00:35:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
[vs,n] is awkward.  back to [n,vs].  IMO there's no need for a second sense, but I leave it open for reinstatement if Jim disagrees.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,9 +17,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>reside</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<s_inf>E.g. 京都在住の方</s_inf>
-<gloss>resident of (a place)</gloss>
-<gloss>residing in</gloss>
+<gloss>residing</gloss>
+<gloss>living</gloss>
+<gloss>dwelling</gloss>
2. A* 2011-09-11 23:38:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、広辞苑
  Comments:
Switch 1st gloss from [n,vs] to [vs,n] – seems to be primarily (exclusively?) used as verb, rather than noun.
(Further, if a noun, seems it should be “residence (act of residing)”, not “resident (person residing)”, per 国語辞書.)
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -16,2 +17,1 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>resident</gloss>
+<gloss>reside</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1312860 Active (id: 1076231)
賜る賜わる給わる
たまわる
1. [v5r,vt] [hum]
▶ to be given
▶ to be granted
▶ to be honored with
▶ to be honoured with
2. [v5r,vt] [hon]
▶ to give
▶ to bestow
▶ to confer
▶ to honor
▶ to honour

Conjugations


History:
2. A 2011-09-12 00:21:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 06:31:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>給わる</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<misc>&hum;</misc>
@@ -21,0 +25,10 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>to give</gloss>
+<gloss>to bestow</gloss>
+<gloss>to confer</gloss>
+<gloss>to honor</gloss>
+<gloss>to honour</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1331770 Active (id: 1144257)
就中
なかんずくなかんづく
1. [adv] [uk]
▶ especially
▶ above all
▶ particularly
▶ among other things



History:
4. A 2013-07-29 04:50:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-29 00:45:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2011-09-12 00:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 06:36:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
現代仮名遣いでは、「なかんづく」も許容。
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -15,1 +14,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348700 Active (id: 1076091)
小鰭小肌 [iK]
こはだコハダ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ mid-sized konoshiro gizzard shad (i.e. about 15 cm in size)
Cross references:
  ⇒ see: 2198720 鮗 1. konoshiro gizzard shad (Konosirus punctatus)



History:
2. A 2011-09-11 02:44:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://blog.goo.ne.jp/yoshikawasuisan02/e/765eccdbd78f3cb99d3e0ce7843f1aa5
  Comments:
if it's iK (and it certainly is), i feel it shouldn't be first
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>小鰭</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>小鰭</keb>
1. A* 2011-09-10 08:15:53  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
900k+ Google hits (compared with ~120k for 小鰭)
  Comments:
Add spelling 小肌 – much more common.
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>小肌</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360840 Active (id: 2174076)
心中 [ichi1,news1,nf15]
しんじゅう [ichi1,news1,nf15] しんぢゅう
1. [n,vs,vi]
▶ double suicide
▶ lovers' suicide
2. [n,vs,vi]
▶ group suicide
▶ family suicide

Conjugations


History:
5. A 2022-01-15 01:35:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-09 05:37:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
複数の者が一緒に自殺すること。
a third sense we should also have, really
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>group suicide</gloss>
+<gloss>family suicide</gloss>
3. A 2018-05-01 08:31:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>lovers suicide</gloss>
+<gloss>lovers' suicide</gloss>
2. A 2011-09-12 00:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 06:19:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しんぢゅう</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401150 Active (id: 1076234)
相対ずく相対尽く相対づく相対尽 [io]
あいたいずく (相対ずく, 相対尽く, 相対尽)あいたいづく (相対尽く, 相対づく, 相対尽)
1. [n]
▶ mutual consent



History:
2. A 2011-09-12 00:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 05:39:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
from ~で to the base noun
  Diff:
@@ -5,1 +5,11 @@
-<keb>相対尽で</keb>
+<keb>相対ずく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>相対尽く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>相対づく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>相対尽</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -8,1 +18,10 @@
-<reb>あいたいずくで</reb>
+<reb>あいたいずく</reb>
+<re_restr>相対ずく</re_restr>
+<re_restr>相対尽く</re_restr>
+<re_restr>相対尽</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あいたいづく</reb>
+<re_restr>相対尽く</re_restr>
+<re_restr>相対づく</re_restr>
+<re_restr>相対尽</re_restr>
@@ -11,2 +30,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>by mutual consent</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mutual consent</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1430080 Active (id: 1076235)
長男 [ichi1,news1,nf01]
ちょうなん [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ eldest son (may be the only son)
▶ first-born son
Cross references:
  ⇐ see: 2712010 兄【このかみ】 1. eldest son



History:
4. A 2011-09-12 00:25:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A rather fine point.
3. A* 2011-09-11 05:17:54  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Move note into gloss.
  Diff:
@@ -18,2 +18,1 @@
-<s_inf>may be the only son</s_inf>
-<gloss>eldest son</gloss>
+<gloss>eldest son (may be the only son)</gloss>
2. A 2010-08-28 15:57:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-28 02:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, Honyaku list.
  Comments:
Adding a subtle point. In English "eldest son" implies there are others.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<s_inf>may be the only son</s_inf>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<gloss>first-born son</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1448820 Active (id: 1093168)
当て [ichi1,news1,nf15] [ichi1] 宛て
あて [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ aim
▶ object
▶ purpose
▶ end
2. [n]
▶ expectations
▶ prospects
▶ hopes
3. [n]
▶ something that can be relied upon
4. [n] Dialect: ksb
▶ snack served with alcoholic drink
5. [n-suf]
▶ pad
▶ guard
6. [n-suf,n-pref]
▶ blow
▶ strike
7. (宛,宛て only) [suf]
▶ addressed to
8. [suf] [uk]
《also written as 充て》
▶ per



History:
5. A 2012-04-22 21:31:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-04-22 21:23:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in 宛
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<keb>宛て</keb>
+<keb>宛</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -14,1 +15,1 @@
-<keb>宛</keb>
+<keb>宛て</keb>
@@ -40,0 +41,5 @@
+<pos>&n;</pos>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>snack served with alcoholic drink</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -51,3 +57,10 @@
-<pos>&n;</pos>
-<dial>&ksb;</dial>
-<gloss>snack served with alcoholic drink</gloss>
+<stagk>宛</stagk>
+<stagk>宛て</stagk>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>addressed to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>also written as 充て</s_inf>
+<gloss>per</gloss>
3. A* 2012-04-22 07:04:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
daijr 5 gives “snack” sense, specifically Kansai
koj 6 gives “snack” sense
  Comments:
* Add alt spellings
* Add “snack to go w/ drink” sense (in Kansai)
Saw at Kyoto restaurant
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宛て</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宛</keb>
@@ -44,0 +50,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>snack served with alcoholic drink</gloss>
+</sense>
2. A 2011-09-12 00:26:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 07:20:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if it needs an entry, あって can't be here  (fails 2 of 3)
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<k_ele>
-<keb>当って</keb>
-</k_ele>
@@ -15,1 +12,0 @@
-<re_restr>当て</re_restr>
@@ -20,4 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>あって</reb>
-<re_restr>当って</re_restr>
-</r_ele>
@@ -26,0 +18,1 @@
+<gloss>aim</gloss>
@@ -27,1 +20,1 @@
-<gloss>aim</gloss>
+<gloss>purpose</gloss>
@@ -29,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>expectations</gloss>
+<gloss>prospects</gloss>
@@ -30,1 +28,15 @@
-<gloss>expectations</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>something that can be relied upon</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>pad</gloss>
+<gloss>guard</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>blow</gloss>
+<gloss>strike</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450570 Active (id: 1076086)
透視図法
とうしずほう
1. [n]
▶ perspective drawing
▶ (use of) perspective



History:
2. A 2011-09-11 02:21:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eijiro
  Comments:
simplifying
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>perspective (as a method of representation in two-dimensional art)</gloss>
-<gloss>the artistic technique of drawing in perspective</gloss>
+<gloss>perspective drawing</gloss>
+<gloss>(use of) perspective</gloss>
1. A* 2011-09-10 22:17:12 
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>hidden line drawing</gloss>
+<gloss>perspective (as a method of representation in two-dimensional art)</gloss>
+<gloss>the artistic technique of drawing in perspective</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469000 Active (id: 1962864)
年中 [ichi1,news1,nf16] 年じゅう
ねんじゅう [ichi1,news1,nf16] ねんちゅう (年中)ねんぢゅう (年中)
1. [n]
▶ whole year
▶ all year round
▶ throughout the year
2. (ねんじゅう,ねんぢゅう only) [adv]
▶ always
▶ all the time
▶ perpetually
3. [n]
▶ during an era
4. (ねんちゅう only) [n]
▶ middle class (of a nursery school, etc.)



History:
8. A 2017-10-29 15:41:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ok, I don't have a problem with keeping it.
Meikyo wasn't one of the refs you listed. I assumed the reading was added in error.
7. A* 2017-10-29 12:59:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
my IME also automatically converts ねんぢゅう --> 年中
6. A* 2017-10-29 12:56:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:
現代仮名遣いでは「ねんぢゅう」も許容
  Comments:
is there any reason to drop it?
5. A* 2017-10-26 21:22:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added sense.
Rene added ねんぢゅう in 2011 but I don't see it in any of the refs (aside from an archaic example from 日葡辞書). Can we drop it?
  Diff:
@@ -38,0 +39,5 @@
+<gloss>perpetually</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>during an era</gloss>
4. A 2017-03-02 00:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469010 Active (id: 1162631)
年中行事 [news2,nf27]
ねんちゅうぎょうじ [news2,nf27] ねんじゅうぎょうじねんぢゅうぎょうじ
1. [n] [yoji]
▶ annual function
▶ annual event



History:
3. A 2014-08-25 02:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2011-09-12 00:29:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 06:47:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
all sources
  Comments:
ねんちゅうぎょうじ is the primary reading
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<reb>ねんじゅうぎょうじ</reb>
+<reb>ねんちゅうぎょうじ</reb>
@@ -15,1 +15,4 @@
-<reb>ねんちゅうぎょうじ</reb>
+<reb>ねんじゅうぎょうじ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ねんぢゅうぎょうじ</reb>
@@ -19,1 +22,2 @@
-<gloss>annual functions or events</gloss>
+<gloss>annual function</gloss>
+<gloss>annual event</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471740 Active (id: 2286337)
馬鹿馬鹿しい馬鹿々々しい [sK] 莫迦莫迦しい [sK] 莫迦々々しい [sK]
ばかばかしいバカバカしい (nokanji)
1. [adj-i] [uk]
▶ absurd
▶ ridiculous
▶ silly
▶ ludicrous
▶ nonsensical
▶ asinine
▶ foolish

Conjugations


History:
10. A 2023-12-23 21:42:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
9. A* 2023-12-23 21:36:00  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 莫迦莫迦しい │ 784 │ 83.5% │
│ 莫迦々々しい │ 155 │ 16.5% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>莫迦莫迦しい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>莫迦々々しい</keb>
8. A 2022-10-04 22:47:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-10-04 22:11:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 馬鹿馬鹿しい │ 128,293 │ 35.7% │
│ 馬鹿々々しい │   1,665 │  0.5% │ 🡠 adding
│ ばかばかしい │ 102,948 │ 28.6% │
│ バカバカしい │ 126,687 │ 35.2% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>馬鹿々々しい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2015-04-22 21:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd sum them.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472630 Active (id: 1101392)
[ichi1,news1,nf23] 酒盃 [iK]
さかずき [ichi1,news1,nf23] さかづきうき (盞)
1. [n]
▶ sake cup
▶ cup for alcoholic beverages
Cross references:
  ⇐ see: 2019640 杯【はい】 1. sake cup; cup for alcoholic beverages



History:
15. A 2012-06-18 10:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I too am rather dubious about the さかずきs spattered around kanjidic. I'd not use them in JMdict unless a good 国語 had them.
14. A* 2012-06-17 18:27:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't trust kanjidic as a source without corroboration; it seems circular.  my kanwas have さかつぼ as the reading for 鍾, not さかずき.  ref?
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>坏</keb>
@@ -26,3 +29,0 @@
-<keb>鍾</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -30,3 +30,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>坏</keb>
13. A* 2012-06-17 10:38:43  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Various 漢和辞典 (KANJIDIC, koji)
  Comments:
More kanji spellings (various characters with reading さかずき and meaning “sake cup”) – saw 觴 today with さかずき furigana.
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<keb>卮</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18,0 +21,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>觚</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鍾</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>觴</keb>
12. A 2011-09-12 00:30:07  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2011-09-11 06:17:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -33,0 +33,3 @@
+<reb>さかづき</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481350 Active (id: 1076103)
[ichi1,news1,nf08]
いた [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ board
▶ plank
2. [n]
▶ sheet (of metal)
▶ plate (of glass)
▶ pane
▶ slab
3. [n]
▶ cutting board
▶ chopping board
Cross references:
  ⇒ see: 1604140 俎板 1. chopping board; cutting board
4. [n] [abbr]
《usu. as 板さん》
▶ chef (esp. of high-end Japanese cuisine)
▶ cook
Cross references:
  ⇒ see: 1481390 板前 1. chef (esp. of high-end Japanese cuisine); cook
  ⇒ see: 1956820 板場【いたば】 2. cook; chef
5. [n]
▶ stage (i.e. at a theatre)



History:
4. A 2011-09-11 02:51:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-09-11 02:18:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -46,1 +46,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
2. A* 2011-09-11 02:17:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31,2 +31,5 @@
-<xref type="see" seq="1956820">板場・1</xref>
-<xref type="see" seq="1956820">板場</xref>
+<gloss>cutting board</gloss>
+<gloss>chopping board</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -35,0 +38,1 @@
+<xref type="see" seq="1956820">板場・いたば・2</xref>
@@ -36,2 +40,3 @@
-<gloss>cutting board</gloss>
-<gloss>chopping board</gloss>
+<s_inf>usu. as 板さん</s_inf>
+<gloss>chef (esp. of high-end Japanese cuisine)</gloss>
+<gloss>cook</gloss>
1. A 2011-09-11 02:11:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
xrefs are clearly on the wrong sense
  Diff:
@@ -31,0 +31,4 @@
+<xref type="see" seq="1956820">板場・1</xref>
+<xref type="see" seq="1956820">板場</xref>
+<xref type="see" seq="1481390">板前</xref>
+<xref type="see" seq="1481390">板前</xref>
@@ -37,4 +41,0 @@
-<xref type="see" seq="1956820">板場</xref>
-<xref type="see" seq="1956820">板場・1</xref>
-<xref type="see" seq="1481390">板前</xref>
-<xref type="see" seq="1481390">板前</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481390 Active (id: 1157035)
板前 [news2,nf27]
いたまえ [news2,nf27]
1. [n] Dialect: ktb
▶ chef (esp. of high-end Japanese cuisine)
▶ cook
Cross references:
  ⇔ see: 1956820 板場【いたば】 2. cook; chef
  ⇐ see: 1481350 板【いた】 4. chef (esp. of high-end Japanese cuisine); cook
2. [n]
《orig. meaning》
▶ area of a kitchen that contains the chopping board



History:
6. A 2014-05-03 04:01:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it's a bit like 医者/医者さん. I see that in the ngrams 板前 outnumbers 板前さん 4:1, so there must be a lot of insensitivity out there.
5. A* 2014-04-25 09:42:21  Marcus Richert
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11778
4946
Q:"↓のサイトで板前は放送禁止用語だと書いてあったのですがなぜですか? "
A: "敬称をつけなさいってことじゃないですか?"
  Comments:
I don't think appearing on the NHK banned list necessarily 
implies the word is sensitive.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<misc>&sens;</misc>
4. A* 2014-04-24 02:03:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
evidence of it being sens?
3. A 2011-09-11 02:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-11 02:20:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
simplifying note
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1956820">板場・いたば・2</xref>
@@ -17,1 +18,2 @@
-<gloss>chef (esp. traditional Japanese cuisine at a high-end restaurant or inn, a ryotei or ryokan)</gloss>
+<dial>&ktb;</dial>
+<gloss>chef (esp. of high-end Japanese cuisine)</gloss>
@@ -20,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>area of a kitchen that contains the chopping board</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534810 Active (id: 2158024)
木菟角鴟 [rK] 木兎 [rK] 鴟鵂 [rK]
みみずく (木菟, 角鴟, 鴟鵂)みみづく (木菟, 角鴟, 鴟鵂)ずく (木菟)つく (木菟, 木兎) [ok] ミミズク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ horned owl



History:
7. A 2021-11-12 15:16:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
角鴟	144
ミミズク	70919
木菟	4491
木兎	1858
鴟鵂	No matches
みみずく	69695
  Comments:
木菟 is kinda borderline, maybe
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-10-22 04:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
成る程.
5. A* 2018-10-22 00:54:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
It's in daijr:”〔現代仮名遣いでは「みみづく」の
ように「づ」を用いて書くこともできる〕”
4. A* 2018-10-21 20:12:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ミミズク
  Comments:
I'm not seeing みみづく anywhere (including meikyo). Can we drop it?
  Diff:
@@ -37,0 +38,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ミミズク</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
3. A* 2018-10-21 09:03:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>鴟鵂</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<re_restr>鴟鵂</re_restr>
@@ -21,0 +26 @@
+<re_restr>鴟鵂</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559700 Active (id: 2291507)
連中 [ichi1,news1,nf12]
れんちゅう [ichi1,news1,nf12] れんじゅうれんぢゅう
1. [n]
《familiar or derogatory》
▶ company
▶ lot
▶ people
▶ bunch
▶ gang
▶ pack
▶ guys
▶ group
▶ folks
2. (れんじゅう,れんぢゅう only) [n]
▶ troupe
▶ company (of musicians)



History:
10. A 2024-02-10 01:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
9. A* 2024-01-27 16:13:23  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Note: in other cases I've seen this used, it seems to work kind of like やつ, which I see we mark similarly as "familiar or derogatory". 
Seems somewhat less derogatory than something like てめえ, but I guess it's consistent.
8. A* 2024-01-24 15:40:36  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/japanese-english/連中
連中(れんちゅう)
仲間, 同僚
folks , people
またあの連中が問題を起こした。
These folks caused trouble again.

連中
crew  [noun] used jokingly, a group of people

Number one reverso gloss is "people"
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/連中

A number of eijiro glosses use "people"
会社の連中
people from the office

バーから出てきてしつこく女性に絡む嫌な上流階級の連中
obnoxious upper-class people coming out of a bar and hassling women

低俗な連中を排除する
get rid of vulgar people

騒々しい連中
noisy crowd
  Comments:
Is this really [derog]?

The glosses give the strong impression that this term is limited to small groups of people, but that doesn't seem to be the case. My current show is using it regularly for towns, and even entire countries of people.

The number one reverso gloss is "people". This is cambridge's gloss (along with folks). 

I agree with "guys", but I think "these guys" "those guys", and other formulations could work.  And I think the "those" is likely to appear explicitly when appropriate, such as:
あの連中	15844 <-- those guys (in some contexts)
この連中	26669  <-- these guys (in some contexts)

With regards to larger groups of people:
あの国の連中	168
この国の連中	275
この街の連中	111
この町の連中	192

Outside of "people", and maybe "folks", I don't think any of the previous glosses can work with あの国の...

There's nothing even mildly derogatory about the way I'm currently seeing it.  sankoku says なかまの人々. [軽く見て言うことが多い].  Maybe it's derogatory in some contexts though, I couldn't say.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>people</gloss>
@@ -30 +31 @@
-<gloss>those guys</gloss>
+<gloss>guys</gloss>
@@ -31,0 +33 @@
+<gloss>folks</gloss>
7. A 2015-08-13 10:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2015-08-13 08:58:54  luce
  Comments:
not needed any more
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>group (of people)</gloss>
+<gloss>group</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1563890 Active (id: 1076223)
傅く
かしずくかしづく
1. [v5k,vt]
▶ to wait upon
▶ to serve

Conjugations


History:
2. A 2011-09-12 00:16:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 05:58:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かしづく</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571900 Active (id: 1076242)
蚰蜒
げじげじげじゲジゲジ (nokanji)ゲジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ house centipede (Scutigeromorpha spp.)
2. (げじげじ,ゲジゲジ only) [n] [uk]
▶ contemptible person
▶ skunk
▶ wretch
▶ louse



History:
2. A 2011-09-12 00:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 22:35:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki, etc.
  Diff:
@@ -10,0 +10,11 @@
+<r_ele>
+<reb>げじ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゲジゲジ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゲジ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +23,12 @@
-<gloss>millipede</gloss>
-<gloss>centipede</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>house centipede (Scutigeromorpha spp.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>げじげじ</stagr>
+<stagr>ゲジゲジ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>contemptible person</gloss>
+<gloss>skunk</gloss>
+<gloss>wretch</gloss>
+<gloss>louse</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573270 Active (id: 2281622)
跪く [ichi1] 膝まづく [sK] 膝まずく [sK]
ひざまずく [ichi1] ひざまづく
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to kneel (in respect)
▶ to genuflect

Conjugations


History:
7. A 2023-10-28 20:30:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>to genuflect</gloss>
6. A* 2023-10-28 17:31:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I think the irregular 膝 forms are rare enough to hide.

〈跪/膝/ひざ/ヒザ〉((ま)〈ず/づ〉)いて

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 跪いて    │ 55,201 │ 63.9% │
│ 膝まづいて  │  1,865 │  2.2% │
│ 膝まずいて  │    623 │  0.7% │
│ 跪づいて   │     85 │  0.1% │
│ 膝いて    │     79 │  0.1% │
│ 跪ずいて   │     48 │  0.1% │
│ 膝づいて   │     22 │  0.0% │
│ ひざまずいて │ 21,612 │ 25.0% │
│ ひざまづいて │  6,902 │  8.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +14 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2023-10-28 17:15:05 
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A* 2023-10-28 17:03:21 
  Refs:
sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 跪く   │ 13,040 │ 90.9% │
│ 膝まずく │    300 │  2.1% │
│ 膝まづく │  1,002 │  7.0% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>膝まづく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>膝まずく</keb>
3. A* 2023-10-28 16:56:51 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, meikyo, obunsha
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to kneel</gloss>
+<gloss>to kneel (in respect)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573400 Active (id: 2048705)
躓く [ichi1]
つまずく [ichi1] つまづく
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to trip (over)
▶ to stumble
2. [v5k,vi] [uk]
▶ to fail
▶ to suffer a setback

Conjugations


History:
5. A 2019-09-28 21:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-09-28 10:51:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>to trip (over)</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>to trip</gloss>
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>to suffer a setback</gloss>
3. A 2015-07-06 02:35:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-07-03 10:53:08  luce
  Refs:
n-grams
躓く	969
つまずく	2223
つまづく	1684
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -23,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2011-09-11 06:33:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
現代仮名遣いでは「つまづく」も許容。
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574310 Active (id: 1918700)
頷く [ichi1] 肯く首肯く点頭く
うなずく [ichi1] うなづく
1. [v5k,vi]
▶ to nod
▶ to bow one's head in assent
▶ to agree
Cross references:
  ⇐ see: 2851392 頷ける【うなずける】 1. to (be able to) agree (with); to be able to accept; to find acceptable; to be convinced; to understand

Conjugations


History:
8. A 2015-07-19 18:48:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
is now in the new version of daijr, and in the new shinmeikai
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
7. A* 2015-07-19 13:46:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
頷い	42445
うなずい	20658
うなづい	3663
肯い	2029
首肯い	132
点頭い	35
  Comments:
Should 肯く really be [iK]?
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<keb>肯く</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,4 +16,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>肯く</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -28 +27,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A 2013-01-07 04:16:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-01-06 21:45:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
the only of my sources that has 肯く is 必携 類語実用辞典, which is consistently untrustworthy for kanji.  none of my kanwas have it, nor does kanjidic.  [iK] at best.
adding 点頭く from meikyo.
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<keb>点頭く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A 2013-01-06 21:41:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574460 Deleted (id: 1076068)
餬口
ここう
1. [n]
▶ bare existence
▶ living on others



History:
2. D 2011-09-11 01:53:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
1. A* 2011-09-10 07:59:46 
  Comments:
餬口 【ここう】 (n) bare existence; living on others [Edit][L][G]
[GI][S][A]
  糊口 【ここう】 (n) bare livelihood; subsistence [Edit][L][G]
[GI][S][A][JW]

Merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576960 Active (id: 2160519)
下知
げじげちげぢ
1. [n,vs,vt]
▶ command
▶ order

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-09-12 00:33:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 06:13:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
げじ is the primary reading
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>げじ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>げじ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581630 Active (id: 2282223)
[ichi1,news1,nf07] [sK]
あたい [ichi1,news1,nf07]
1. [n] [form]
《esp. 価》
▶ price
▶ cost
2. [n] [form]
《esp. 値》
▶ value
▶ worth
▶ merit
3. [n] {mathematics,computing}
《esp. 値》
▶ value



History:
12. A 2023-11-05 20:35:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2023-11-04 20:16:04  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-11-04 17:44:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I only looked at sense [3] the last time I edited this entry, but it looks like the other two sense notes are wrong as well.

* Meikyo has 価 on the "price; cost" sense.
* Obunsha has a long 〘使い分け〙 section in which it explains that 価 is associated with monetary sums and 値 is used for abstract merit and worth.
* Sankoku splits 値 and 価 into separate entries and describes 価 as "price; cost."
* GG5 also uses 価 in its example for the "price; cost" sense.

I'm adding [form] tags as well.

* Iwakoku says the "price; cost" sense is 既に古風.
* Shinmeikai describes both of these senses as やや改まった表現.
* Sankoku has a 文 tag both senses.
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<s_inf>esp. 値</s_inf>
+<misc>&form;</misc>
+<s_inf>esp. 価</s_inf>
@@ -31 +32,2 @@
-<s_inf>esp. 価</s_inf>
+<misc>&form;</misc>
+<s_inf>esp. 値</s_inf>
9. A 2023-03-16 03:32:18  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-15 23:52:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/値_(計算機科学)

I think "価" on sense 3 was a typo.
Various kokugos (meikyo, obunsha, iwakoku) have 値 for sense 3.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -32 +30,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -40 +37,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -43 +40 @@
-<s_inf>esp. 価</s_inf>
+<s_inf>esp. 値</s_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586490 Deleted (id: 1093167)
[ichi1] 宛て
あて [ichi1]
1. [suf]
▶ addressed to
Cross references:
  ⇐ see: 2526090 あてなき旅【あてなきたび】 1. journey without a destination
2. [suf] [uk]
《also written as 当て, 充て》
▶ per



History:
5. D 2012-04-22 21:30:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2012-04-22 21:29:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-04-22 21:24:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
merging into 当て with simple restriction
2. A 2011-09-12 00:33:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 07:23:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Diff:
@@ -16,2 +16,1 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -20,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>also written as 当て, 充て</s_inf>
+<gloss>per</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589060 Active (id: 1076140)
行う [ichi1,news1,nf01] 行なう
おこなう [ichi1,news1,nf01]
1. [v5u,vt]
▶ to perform
▶ to do
▶ to conduct oneself
▶ to carry out
Cross references:
  ⇐ see: 2083150 行ずる【ぎょうずる】 1. to perform; to do; to practice

Conjugations


History:
1. A 2011-09-11 05:33:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, nikk
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597400 Active (id: 1949314)
力ずくで力尽くで力尽で
ちからずくで
1. [exp,adv]
▶ by sheer strength
▶ by brute force



History:
4. A 2017-04-10 19:07:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adv;</pos>
3. A* 2017-03-29 23:22:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (subentry). I'm guessing it's the most common form.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>力ずくで</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +19 @@
+<gloss>by brute force</gloss>
2. A 2011-09-12 00:34:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure either.
1. A* 2011-09-11 06:31:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there's already an entry for 力尽く, so i'm not sure this adds much

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598380 Active (id: 1076248)
手なずける手なづける手懐ける
てなずける (手なずける, 手懐ける)てなづける (手なづける, 手懐ける)
1. [v1,vt]
▶ to tame
2. [v1,vt]
▶ to win over

Conjugations


History:
2. A 2011-09-12 00:35:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 06:34:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>手なづける</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,0 +15,7 @@
+<re_restr>手なずける</re_restr>
+<re_restr>手懐ける</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てなづける</reb>
+<re_restr>手なづける</re_restr>
+<re_restr>手懐ける</re_restr>
@@ -17,0 +27,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633870 Active (id: 1076216)

はい
1. [n]
▶ bowing one's head (in respect or worship)
▶ worship
2. [n-suf] [hon]
《after one's own name at the end of a letter》
▶ respectfully yours



History:
3. A 2011-09-11 23:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-11 07:09:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
in accordance with all dictionary sources, Buddh->hon
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>bowing one's head (in respect or worship)</gloss>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<gloss>bow one's head (in respect or worship)</gloss>
@@ -17,3 +17,3 @@
-<field>&Buddh;</field>
-<s_inf>may be followed by 合掌</s_inf>
-<gloss>respectfully (closing of letter, placed after one's own name, shows esteem for addressee)</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<s_inf>after one's own name at the end of a letter</s_inf>
+<gloss>respectfully yours</gloss>
1. A* 2011-09-11 06:47:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
  Comments:
* Add suffix sense (letter)
* Marked as Buddhist – seems to have pretty clear Buddhist overtones (it’s more than just polite, it’s somewhat reverent)
  Diff:
@@ -13,0 +13,7 @@
+<gloss>bow one's head (in respect or worship)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<s_inf>may be followed by 合掌</s_inf>
+<gloss>respectfully (closing of letter, placed after one's own name, shows esteem for addressee)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637730 Active (id: 2191139)
オフ会OFF会
オフかい
1. [n]
▶ (in-person) meetup (of members of an online community)
▶ IRL meetup
▶ offline get-together
▶ offline gathering
Cross references:
  ⇐ see: 2289240 オフラインミーティング 1. (in-person) meetup (of members of an online community); IRL meetup; offline get-together; offline gathering
  ⇐ see: 2289200 オフミ 1. (in-person) meetup (of members of an online community); IRL meetup; offline get-together; offline gathering



History:
4. A 2022-06-16 10:12:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>offline gathering (of members of an online community)</gloss>
+<gloss>(in-person) meetup (of members of an online community)</gloss>
+<gloss>IRL meetup</gloss>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>offline meet-up</gloss>
+<gloss>offline gathering</gloss>
3. A 2022-06-11 10:19:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>offline meeting (face-to-face meeting by people who normally interact online)</gloss>
+<gloss>offline gathering (of members of an online community)</gloss>
+<gloss>offline get-together</gloss>
+<gloss>offline meet-up</gloss>
2. A 2011-09-12 01:41:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 23:43:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
1m+ Google hits
  Comments:
Add spelling OFF会 as per example sentence and 1m+ Google hits (admittedly, compared with 40m for オフ会).
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>OFF会</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1665090 Active (id: 1076249)
腕ずく腕尽く腕づく腕尽 [io]
うでずく (腕ずく, 腕尽く, 腕尽)うでづく (腕尽く, 腕づく, 腕尽)
1. [n,adj-no]
▶ main force
▶ brute force
▶ strong-arm



History:
2. A 2011-09-12 00:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 05:52:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>腕ずく</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,5 @@
-<keb>腕ずく</keb>
+<keb>腕づく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腕尽</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12,0 +19,3 @@
+<re_restr>腕ずく</re_restr>
+<re_restr>腕尽く</re_restr>
+<re_restr>腕尽</re_restr>
@@ -16,1 +26,2 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_restr>腕づく</re_restr>
+<re_restr>腕尽</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676840 Active (id: 1076250)
欲得ずく欲得尽く欲得づく欲得尽 [io]
よくとくずく (欲得ずく, 欲得尽く, 欲得尽)よくとくづく (欲得尽く, 欲得づく, 欲得尽)
1. [n]
▶ carrying out mercenary deeds
▶ having a mercenary attitude
▶ calculating



History:
2. A 2011-09-12 00:35:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 06:51:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>欲得ずく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>欲得づく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>欲得尽</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -9,0 +19,9 @@
+<re_restr>欲得ずく</re_restr>
+<re_restr>欲得尽く</re_restr>
+<re_restr>欲得尽</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>よくとくづく</reb>
+<re_restr>欲得尽く</re_restr>
+<re_restr>欲得づく</re_restr>
+<re_restr>欲得尽</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682060 Active (id: 1076252)
金ずくで金尽くで
かねずくで
1. [exp]
▶ for money
▶ just for money
▶ by means of money
▶ by force of money



History:
2. A 2011-09-12 00:36:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Me neither.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2397380">金銭ずく</xref>
1. A* 2011-09-11 05:59:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there's already an entry for 金ずく, so i'm not sure this entry is necessary

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1683810 Active (id: 1076253)
合掌造り合掌造
がっしょうづくり
1. [n]
▶ traditional style of Japanese architecture with a steep thatched roof



History:
2. A 2011-09-12 00:36:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 05:24:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, jaanus
  Comments:
steepness and thatching are the key points
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>合掌造</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>structure with a sloping or rafter roof</gloss>
+<gloss>traditional style of Japanese architecture with a steep thatched roof</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1684700 Active (id: 1076254)
勘定ずく勘定尽く勘定づく勘定尽 [io]
かんじょうずく (勘定ずく, 勘定尽く, 勘定尽)かんじょうづく (勘定尽く, 勘定づく, 勘定尽)
1. [n,adj-na]
▶ calculating, profit-or-loss mentality



History:
2. A 2011-09-12 00:36:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 06:01:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>勘定ずく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>勘定づく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>勘定尽</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -9,0 +19,9 @@
+<re_restr>勘定ずく</re_restr>
+<re_restr>勘定尽く</re_restr>
+<re_restr>勘定尽</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かんじょうづく</reb>
+<re_restr>勘定尽く</re_restr>
+<re_restr>勘定づく</re_restr>
+<re_restr>勘定尽</re_restr>
@@ -12,1 +31,2 @@
-<gloss>calculating, profit or loss mentality</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>calculating, profit-or-loss mentality</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1685490 Active (id: 1151833)
額ずく額づく額突く叩頭く額衝く
ぬかずく (額ずく, 額突く, 叩頭く, 額衝く)ぬかづく (額づく, 額突く, 叩頭く, 額衝く)ぬかつく (額突く, 叩頭く, 額衝く) [ok]
1. [v5k,vi]
▶ to kowtow (to bow from a kneeling position such that the forehead touches the ground)
▶ to prostrate oneself
▶ to give a deep, reverent bow

Conjugations


History:
4. A 2014-02-02 06:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
3. A* 2014-02-02 05:44:46 
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<re_restr>額づく</re_restr>
2. A 2011-09-12 00:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
a pity about the restrictions, but that's the ず/づ problem all over.
1. A* 2011-09-11 06:59:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>額づく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>叩頭く</keb>
@@ -13,3 +19,0 @@
-<k_ele>
-<keb>叩頭く</keb>
-</k_ele>
@@ -18,0 +21,10 @@
+<re_restr>額ずく</re_restr>
+<re_restr>額突く</re_restr>
+<re_restr>叩頭く</re_restr>
+<re_restr>額衝く</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぬかづく</reb>
+<re_restr>額突く</re_restr>
+<re_restr>叩頭く</re_restr>
+<re_restr>額衝く</re_restr>
@@ -22,0 +35,1 @@
+<re_restr>叩頭く</re_restr>
@@ -23,1 +37,0 @@
-<re_restr>叩頭く</re_restr>
@@ -28,0 +41,1 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1807470 Active (id: 1076256)
木の葉木菟
このはずくこのはづくコノハズク (nokanji)コノハヅク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Eurasian scops owl (Otus scops)
Cross references:
  ⇐ see: 2186240 声の仏法僧【こえのぶっぽうそう】 1. Eurasian scops owl (Otus scops)
  ⇐ see: 1502320 仏法僧【ぶっぽうそう】 4. Eurasian scops owl (Otus scops)



History:
2. A 2011-09-12 00:39:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 06:16:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<reb>このはづく</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +15,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コノハヅク</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1840420 Active (id: 1076257)
老中 [news2,nf39]
ろうじゅう [news2,nf39] ろうぢゅう
1. [n]
▶ member of shogun's council of elders
Cross references:
  ⇐ see: 1762490 若年寄【わかどしより】 2. officials who helped the council of elders during the Edo period



History:
2. A 2011-09-12 00:39:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 06:54:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ろうぢゅう</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848630 Active (id: 1076258)
意地ずく意地尽く意地づく意地尽 [io]
いじずく (意地ずく, 意地尽く, 意地尽)いじづく (意地尽く, 意地づく, 意地尽)
1. [n,adj-na]
▶ obstinacy
▶ stubbornness



History:
2. A 2011-09-12 00:39:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 05:45:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
primarily a noun
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>意地ずく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>意地づく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>意地尽</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -9,0 +19,9 @@
+<re_restr>意地ずく</re_restr>
+<re_restr>意地尽く</re_restr>
+<re_restr>意地尽</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いじづく</reb>
+<re_restr>意地尽く</re_restr>
+<re_restr>意地づく</re_restr>
+<re_restr>意地尽</re_restr>
@@ -11,0 +30,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,3 +32,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>obstinate</gloss>
-<gloss>stubborn</gloss>
+<gloss>obstinacy</gloss>
+<gloss>stubbornness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1852840 Active (id: 1076259)
訪れ [news1,nf16]
おとずれ [news1,nf16]
1. [n]
▶ visit
▶ call
2. [n]
▶ arrival (e.g. of spring)
▶ advent
▶ coming
▶ appearance
3. [n]
▶ news
▶ tidings
▶ word



History:
3. A 2011-09-12 00:40:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-11 04:55:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<s_inf>E.g. 春の訪れ 夜の訪れ</s_inf>
+<gloss>arrival (e.g. of spring)</gloss>
@@ -23,1 +23,8 @@
-<gloss>arrival (esp. seasons or time)</gloss>
+<gloss>coming</gloss>
+<gloss>appearance</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>news</gloss>
+<gloss>tidings</gloss>
+<gloss>word</gloss>
1. A* 2011-09-11 04:08:54  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Split “advent” off and annotate.
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>E.g. 春の訪れ 夜の訪れ</s_inf>
@@ -19,1 +23,1 @@
-<gloss>arrival</gloss>
+<gloss>arrival (esp. seasons or time)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1858120 Active (id: 2088149)
幾らでも
いくらでも
1. [adv] [uk]
▶ as many as one likes
▶ as much as one likes
2. [adv] [uk]
▶ great many
▶ plenty
▶ to any degree
▶ in unlimited quantities
▶ any amount (of)
▶ any number (of)
3. [adv] [uk]
《as いくらでもない》
▶ almost (none)
▶ (not) much
4. [adv] [uk]
▶ no matter how much
▶ no matter how big or small



History:
6. A 2020-11-17 03:10:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indexed the sentences.
5. A* 2020-11-16 01:03:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, meikyo, prog, ウィズダム, gg5
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -15 +15,23 @@
-<gloss>any amount</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>great many</gloss>
+<gloss>plenty</gloss>
+<gloss>to any degree</gloss>
+<gloss>in unlimited quantities</gloss>
+<gloss>any amount (of)</gloss>
+<gloss>any number (of)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as いくらでもない</s_inf>
+<gloss>almost (none)</gloss>
+<gloss>(not) much</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>no matter how much</gloss>
+<gloss>no matter how big or small</gloss>
4. A 2014-12-22 06:15:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>as many (much) as one likes</gloss>
+<gloss>as many as one likes</gloss>
+<gloss>as much as one likes</gloss>
3. A* 2014-12-21 23:03:41  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>any amount</gloss>
2. A 2011-09-12 00:40:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922100 Active (id: 2202155)
[news2,nf38] 疼木 [rK] 柊木 [rK]
ひいらぎ [news2,nf38] ひらぎ (柊)ヒイラギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ holly olive (Osmanthus heterophyllus)
▶ false holly
2. [n] [uk]
《common mistranslation》
▶ holly
Cross references:
  ⇒ see: 2265170 西洋柊 1. English holly (Ilex aquifolium)
3. [n] [uk]
《also written as 鮗》
▶ spotnape ponyfish (Leiognathus nuchalis)



History:
4. A 2022-08-06 21:44:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-06 18:45:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 柊    │ 510,216 │ 78.8% │
│ 疼木   │     117 │  0.0% │ 🡠 rK (daijs, koj)
│ 柊木   │   3,598 │  0.6% │ 🡠 adding (meikyo); also in the name dictionary
│ ひいらぎ │  57,662 │  8.9% │
│ ひらぎ  │   5,488 │  0.8% │
│ ヒイラギ │  70,197 │ 10.8% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>柊木</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2011-09-11 03:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, the tag was put on the wrong kanji, probably during a merger.
1. A* 2011-09-11 02:31:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
only koj has 鮗 and it's in a note.  there's absolutely no way that those news frequency tags belong to 鮗[ひいらぎ].  i suggest putting them on 鮗[このしろ] instead.  but even there i feel like they are probably false positives.

is there any possibility that the tags belong on 柊 instead (e.g., the tags may have been moved by accident due to human error)?
  Diff:
@@ -6,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf38</ke_pri>
@@ -9,5 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鮗</keb>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf38</ke_pri>
@@ -29,2 +26,0 @@
-<stagk>柊</stagk>
-<stagk>疼木</stagk>
@@ -37,2 +32,0 @@
-<stagk>柊</stagk>
-<stagk>疼木</stagk>
@@ -41,1 +34,3 @@
-<gloss>holly (common mistranslation)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>common mistranslation</s_inf>
+<gloss>holly</gloss>
@@ -45,0 +40,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>also written as 鮗</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956820 Active (id: 1076112)
板場
いたば
1. [n]
▶ kitchen (in a restaurant)
2. [n] Dialect: ksb
▶ cook
▶ chef
Cross references:
  ⇔ see: 1481390 板前 1. chef (esp. of high-end Japanese cuisine); cook
  ⇐ see: 1481350 板【いた】 4. chef (esp. of high-end Japanese cuisine); cook



History:
2. A 2011-09-11 03:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 02:08:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5
  Diff:
@@ -14,0 +14,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1481390">板前</xref>
+<xref type="see" seq="1481390">板前</xref>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>cook</gloss>
+<gloss>chef</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2006560 Active (id: 1076213)

ずつ [spec1] づつ [spec1]
1. [suf]
《also written as 宛》
▶ apiece
▶ each
Cross references:
  ⇐ see: 1575930 一つずつ【ひとつずつ】 1. one by one; one each; one at a time
2. [suf]
▶ at a time
▶ piecemeal
Cross references:
  ⇐ see: 1575930 一つずつ【ひとつずつ】 1. one by one; one each; one at a time
  ⇐ see: 2759180 ちょっとずつ 1. little by little; step by step



History:
2. A 2011-09-11 22:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 06:23:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
【表記】「▼宛」とも。現代仮名遣いでは「づつ」も許容。
  Comments:
not [ok]
  Diff:
@@ -10,1 +10,0 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -15,0 +14,1 @@
+<s_inf>also written as 宛</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014150 Rejected (id: 1076211)

ぺこんぺこんとぺこりぺこりとぺこりんぺこりんと
1. [adv,adv-to]
▶ sound of thin metal or plastic surface caving in and springing back
Cross references:
  ⇒ see: 1011540 ぺこぺこ 1. very hungry; starving; famished
  ⇒ see: 1011540 ぺこぺこ 2. bowing repeatedly; kowtowing; bowing and scraping; being obsequious; being servile
  ⇒ see: 1011540 ぺこぺこ 3. denting; buckling; giving (in)
2. [adv,adv-to]
▶ action of quickly bowing or lowering one's head
▶ (with a) bob of the head

History:
4. R 2011-09-11 22:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have  a"fork". I'll move this amendment to the other branch.
3. A* 2011-09-10 09:50:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Add “bob of the head”, which is idiomatic English for 2nd sense
  Diff:
@@ -32,0 +32,1 @@
+<gloss>(with a) bob of the head</gloss>
2. A* 2011-09-10 08:58:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
160k+ Google its
  Comments:
* Add ぺこりん(と) – just saw on TV (on a kid’s program), as someone bowed (exactly as described) – obvious variant.
  Diff:
@@ -16,0 +16,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ぺこりん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぺこりんと</reb>
+</r_ele>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014150 Active (id: 1948416)

ぺこんぺこりぺこりん
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ sound of thin metal or plastic surface caving in and springing back
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ action of quickly bowing or lowering one's head
▶ (with a) bob of the head



History:
6. A 2017-03-26 19:11:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-03-19 14:42:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
4. A 2011-09-11 22:58:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>(with a) bob of the head</gloss>
3. A* 2011-09-11 07:34:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
removing ~と headwords, which are covered by adv-to
  Diff:
@@ -8,3 +8,0 @@
-<reb>ぺこんと</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぺこりと</reb>
@@ -19,3 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぺこりんと</reb>
-</r_ele>
@@ -25,1 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1011540">ぺこぺこ</xref>
2. A* 2011-09-10 08:58:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
160k+ Google its
  Comments:
* Add ぺこりん(と) – just saw on TV (on a kid’s program), as someone bowed (exactly as described) – obvious variant.
  Diff:
@@ -16,0 +16,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ぺこりん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぺこりんと</reb>
+</r_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2034880 Active (id: 1076209)
後追い心中跡追い心中
あとおいしんじゅうあとおいしんぢゅう
1. [n]
▶ suicide immediately after the death of one's spouse or lover
▶ following one's lover (husband, wife) into death



History:
4. A 2011-09-11 22:54:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-09-11 08:53:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>跡追い心中</keb>
2. A* 2011-09-11 05:42:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あとおいしんぢゅう</reb>
+</r_ele>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080610 Active (id: 1936764)
腹ペコ腹ぺこ
はらペコ (腹ペコ)はらぺこ (腹ぺこ)ハラペコ (nokanji)
1. [adj-no,adj-na]
▶ hungry
▶ starving
Cross references:
  ⇒ see: 1011540 ぺこぺこ 1. very hungry; starving; famished



History:
10. A 2016-10-14 05:57:02  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2016-10-13 12:33:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 腹ペコ	80200
 はらぺこ	75355
 腹ぺこ	40756
 ハラペコ	25106
 はらペコ	 2149
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ハラペコ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
8. A 2012-10-25 03:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't call it a noun and have an adjectival gloss.
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<pos>&n;</pos>
7. A* 2012-10-23 01:50:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"腹ペコの人" 3k (b)
"腹ペコな人" 4k (b)
eij example sentence (な)
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -21,1 +23,1 @@
-<gloss>being hungry</gloss>
+<gloss>hungry</gloss>
6. A 2011-09-11 22:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2083570 Active (id: 2223872)
[spec1]
じゅう [spec1] ぢゅう
1. [suf]
▶ (all) through (e.g. the night)
▶ throughout (e.g. the year)
▶ all ... long
2. [suf]
《as 〜に》
▶ within (e.g. the week)
▶ in the course of (e.g. today)
▶ by the end of
3. [suf]
▶ all over
▶ throughout (e.g. the world)
4. [suf]
▶ all (of a group)
▶ the whole (family, school, etc.)



History:
7. A 2023-03-06 11:28:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
6. A* 2023-03-06 01:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No problem with this edit; I'm just flagging that many of the sentences will need reindexing.
5. A* 2023-03-05 23:15:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>through</gloss>
-<gloss>throughout</gloss>
-<gloss>in the course of</gloss>
+<gloss>(all) through (e.g. the night)</gloss>
+<gloss>throughout (e.g. the year)</gloss>
+<gloss>all ... long</gloss>
@@ -23 +23,14 @@
-<gloss>all over or throughout (e.g. a place)</gloss>
+<s_inf>as 〜に</s_inf>
+<gloss>within (e.g. the week)</gloss>
+<gloss>in the course of (e.g. today)</gloss>
+<gloss>by the end of</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>all over</gloss>
+<gloss>throughout (e.g. the world)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>all (of a group)</gloss>
+<gloss>the whole (family, school, etc.)</gloss>
4. A 2018-04-05 14:16:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
very common
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2011-09-12 00:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I sometimes wonder about Meikyo's inclusion of ぢ in all those じ cases.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2094090 Active (id: 1076215)
墨跡墨蹟
ぼくせき
1. [n]
▶ writing (especially of a Zen monk)
▶ penmanship



History:
4. A 2011-09-11 23:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-09-11 05:14:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think importing the oK from 墨蹟 is unwarranted (it's in meikyo and is offered by my IME).  also probably not obscure.  (it's in meikyo, gg5, etc. and appears to get 160k hits)
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -16,1 +15,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
2. A* 2011-09-11 03:53:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Merging 2094100.
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>墨蹟</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2094100 Deleted (id: 1076133)
墨蹟 [oK]
ぼくせき
1. [n] [rare]
▶ writing (especially of a Zen monk)
▶ penmanship



History:
3. D 2011-09-11 05:12:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2011-09-11 03:54:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2094090.
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2099750 Active (id: 1973839)
幾つでも
いくつでも
1. [adv] [uk]
▶ great many
▶ ever so many
2. [adv] [uk]
《preceding よい, 構わない, etc.》
▶ any number
▶ as few or as many (as you like)
▶ whether large or small



History:
5. A 2018-03-02 04:20:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-03-01 17:38:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo (sense 2): "《下に「よい」「構わない」など許容の意を表す語を伴い》個数・年齢の大小にこだわらないで、許容できる意を表す。いくつ…てもよい。文脈的には「多くても少なくてもよい」「多く(または、少なく)てもよい」の意となる。「出品数に特別の規定はない。─よい」「─いいから買って下さい」"
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>any number of</gloss>
+<gloss>great many</gloss>
@@ -15,0 +16,8 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>preceding よい, 構わない, etc.</s_inf>
+<gloss>any number</gloss>
+<gloss>as few or as many (as you like)</gloss>
+<gloss>whether large or small</gloss>
+</sense>
3. A 2011-09-12 00:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-11 05:31:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2114750 Active (id: 1076286)
素股
すまた
1. [n]
▶ bare thighs
▶ inner thigh
2. [n]
▶ intercrural sex



History:
6. A 2011-09-12 02:42:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this works.  afaict, "inner thigh" should be accounted for somewhere
5. A* 2011-09-12 01:47:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
So move that to sense 1?
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>inner thigh</gloss>
4. A* 2011-09-11 03:01:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure about that.  koj puts the 内もも in sense 1, which makes more sense to me
3. A* 2011-09-09 03:58:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the 内もも in sense 2 of both those refs is being used as a metaphor for the sexual activity, and shouldn't be the basis of a translation.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<gloss>inner thigh</gloss>
2. A* 2011-09-08 23:53:14 
  Refs:
Daijisen
Daijirin
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<gloss>bare thighs</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>inner thigh</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2121730 Active (id: 1076280)

ぺたぺた
1. [adv] [on-mim]
▶ sound of a flat surface repeatedly making contact with something
Cross references:
  ⇐ see: 2843431 ピタピタ 1. with a patting motion; lightly (tapping)
  ⇐ see: 2415120 ぺたん 1. sound of something making firm contact with a flat surface
2. [adv] [on-mim]
▶ applying a seal or stamp again and again
▶ pasting (paper) all over
3. [adv] [on-mim]
▶ daubing
▶ smearing



History:
3. A 2011-09-12 02:32:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
The JEs support these senses.
2. A* 2011-09-11 23:47:20  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
  Diff:
@@ -12,0 +12,12 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>applying a seal or stamp again and again</gloss>
+<gloss>pasting (paper) all over</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>daubing</gloss>
+<gloss>smearing</gloss>
+</sense>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2169430 Active (id: 1076156)
組んず解れつ
くんずほぐれつ
1. [exp,adj-no] [uk]
▶ locked in a grapple
Cross references:
  ⇐ see: 2659090 組んづ解れつ【くんづほぐれつ】 1. locked in a grapple



History:
2. A 2011-09-11 06:10:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2229360 Active (id: 2048679)
蹴躓く蹴つまずく蹴つまづく
けつまずく (蹴躓く, 蹴つまずく)けつまづく (蹴躓く, 蹴つまづく)
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to stumble (over)
▶ to trip
2. [v5k,vi] [uk]
▶ to fail
▶ to suffer a setback

Conjugations


History:
6. A 2019-09-28 10:30:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -27,2 +27,2 @@
-<gloss>to trip over something</gloss>
-<gloss>to stumble</gloss>
+<gloss>to stumble (over)</gloss>
+<gloss>to trip</gloss>
@@ -32,0 +33 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -33,0 +35 @@
+<gloss>to suffer a setback</gloss>
5. A 2019-09-28 07:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
蹴躓く	896
蹴つまずく	279
蹴つまづく	165
4. A* 2019-09-28 05:26:35  Dine2019 <...address hidden...>
  Refs:
蹴躓く	61
蹴つまずく	10
蹴つまづく	10
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>蹴つまずく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蹴つまづく</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,2 @@
+<re_restr>蹴躓く</re_restr>
+<re_restr>蹴つまずく</re_restr>
@@ -11,0 +20,2 @@
+<re_restr>蹴躓く</re_restr>
+<re_restr>蹴つまづく</re_restr>
3. A 2011-09-12 00:43:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-11 06:14:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>けつまづく</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +22,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267120 Active (id: 1972769)
常磐津
ときわずときわづ
1. [n] [abbr]
▶ style of jōruri narrative used for kabuki dances
Cross references:
  ⇒ see: 2267110 常磐津節 1. style of jōruri narrative used for kabuki dances
  ⇐ see: 2756650 木瓜【もっこう】 2. style of jōruri narrative used for kabuki dances



History:
4. A 2018-02-22 10:53:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>style of joruri narrative used for kabuki dances</gloss>
+<gloss>style of jōruri narrative used for kabuki dances</gloss>
3. A 2011-09-12 00:43:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-11 06:35:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ときわづ</reb>
+</r_ele>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2267130 Active (id: 1076265)
汗みずく汗水漬く汗みづく汗水漬 [io]
あせみずく (汗みずく, 汗水漬く, 汗水漬)あせみづく (汗水漬く, 汗みづく, 汗水漬)
1. [adj-na,n]
▶ drenched with sweat
▶ sweaty all over
Cross references:
  ⇒ see: 1856430 汗だく 1. dripping with sweat; bathed in perspiration
  ⇐ see: 2597340 汗みどろ【あせみどろ】 1. drenched in sweat



History:
3. A 2011-09-12 01:08:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-11 05:41:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<keb>汗みづく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,0 +19,9 @@
+<re_restr>汗みずく</re_restr>
+<re_restr>汗水漬く</re_restr>
+<re_restr>汗水漬</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あせみづく</reb>
+<re_restr>汗水漬く</re_restr>
+<re_restr>汗みづく</re_restr>
+<re_restr>汗水漬</re_restr>
@@ -17,0 +30,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18,1 +32,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2397380 Active (id: 1076266)
金銭ずく金銭尽く金銭づく金銭尽 [io]
きんせんずく (金銭ずく, 金銭尽く, 金銭尽)きんせんづく (金銭尽く, 金銭づく, 金銭尽)
1. [n]
▶ using money as a weapon
▶ power of money



History:
3. A 2011-09-12 01:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-11 06:07:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->base form
glosses copied from 金ずく
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>金銭ずくで</keb>
+<keb>金銭ずく</keb>
@@ -8,1 +8,8 @@
-<keb>金銭尽くで</keb>
+<keb>金銭尽く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>金銭づく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>金銭尽</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -11,1 +18,10 @@
-<reb>きんせんずくで</reb>
+<reb>きんせんずく</reb>
+<re_restr>金銭ずく</re_restr>
+<re_restr>金銭尽く</re_restr>
+<re_restr>金銭尽</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きんせんづく</reb>
+<re_restr>金銭尽く</re_restr>
+<re_restr>金銭づく</re_restr>
+<re_restr>金銭尽</re_restr>
@@ -14,6 +30,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1682060">金ずくで</xref>
-<xref type="see" seq="1682060">金ずくで</xref>
-<gloss>for money</gloss>
-<gloss>just for money</gloss>
-<gloss>by means of money</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>using money as a weapon</gloss>
+<gloss>power of money</gloss>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2399320 Active (id: 1076267)
計算ずく計算尽く計算づく計算尽 [io]
けいさんずく (計算ずく, 計算尽く, 計算尽)けいさんづく (計算尽く, 計算づく, 計算尽)
1. [n,adj-no]
▶ calculated
▶ premeditated
▶ considered



History:
3. A 2011-09-12 01:09:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-11 06:11:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -7,0 +7,10 @@
+<k_ele>
+<keb>計算尽く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>計算づく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>計算尽</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +19,9 @@
+<re_restr>計算ずく</re_restr>
+<re_restr>計算尽く</re_restr>
+<re_restr>計算尽</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>けいさんづく</reb>
+<re_restr>計算尽く</re_restr>
+<re_restr>計算づく</re_restr>
+<re_restr>計算尽</re_restr>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2658770 Active (id: 1076064)

カディマカーディーマー
1. [n]
▶ Kadima (Israeli political party)



History:
2. A 2011-09-11 01:39:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-09 22:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2658780 Active (id: 1076073)
略式起訴
りゃくしききそ
1. [n]
▶ summary indictment
▶ information (lodged, etc.)



History:
2. A 2011-09-11 01:57:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-09 22:55:45  Jim Breen
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Daijr, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2658790 Active (id: 1076105)
健康福祉
けんこうふくし
1. [exp,n]
▶ health and welfare



History:
2. A 2011-09-11 02:52:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-09 23:06:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, WWW pages (3M+ hits)
Mainichi: 市の説明によると、調査は健康福祉政策に反映させるのが目的。
  Comments:
Mainly used embedded in names and compounds such as above.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2658800 Active (id: 1076078)
演芸人
えんげいじん
1. [n]
▶ entertainer



History:
2. A 2011-09-11 02:05:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-09 23:24:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
19k hits
Mainichi: 資料はすべて、演芸人や収集家の遺族からの寄贈。
http://www.littleworld.net/ai/kmod.asp?no=245&isn=&mymsg=jpdic (for reading)
  Comments:
A bit obscure.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2658820 Active (id: 1076071)
証券取引
しょうけんとりひき
1. [n]
▶ securities trading



History:
2. A 2011-09-11 01:54:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-10 02:27:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro
  Comments:
Usually embedded in other terms: 証券取引所, 証券取引法, 大阪証券取引所, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2658830 Active (id: 1076070)
赤字額
あかじがく
1. [n]
▶ losses
▶ deficit
▶ amount in the red



History:
2. A 2011-09-11 01:54:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-10 02:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
Mainichi: 当初見込みより少ない赤字額で、目標の「十三年目には黒字転換」も早まりそうな勢い。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2658840 Active (id: 1076082)
新聞紙上
しんぶんしじょう
1. [n]
▶ the press
▶ (in the) newspapers



History:
2. A 2011-09-11 02:17:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-10 03:18:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
500k+ hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2658850 Active (id: 2273783)
動物好き
どうぶつずき
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ love of animals
▶ animal lover



History:
4. A 2023-08-02 11:17:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
どうぶつすき is wrong.
"animal loving" is adjectival.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>どうぶつすき</reb>
-</r_ele>
@@ -18 +15 @@
-<gloss>animal loving</gloss>
+<gloss>animal lover</gloss>
3. A* 2023-08-02 03:28:27  Opencooper
  Refs:
* gg5 has it indexed under 「どうぶつずき」
* forvo (-ずき): https://forvo.com/search/動物好き/
* youglish (hearing both): https://youglish.com/pronounce/動物好き/japanese
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>どうぶつずき</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
2. A 2011-09-11 02:47:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-10 03:21:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2658870 Active (id: 1076096)
嗜糞症
しふんしょう
1. [n]
▶ coprophilia



History:
2. A 2011-09-11 02:47:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-10 07:29:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2658880 Active (id: 1076097)
原型炉
げんけいろ
1. [n]
▶ prototype reactor



History:
2. A 2011-09-11 02:47:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-10 07:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, ルミナス, Eijiro, Kagaku jiten

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2658890 Active (id: 1076072)
英語教師
えいごきょうし
1. [n]
▶ English teacher



History:
2. A 2011-09-11 01:55:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and probably a common enough profession for the majority of users in japan
1. A* 2011-09-10 07:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN, Eijiro
  Comments:
2M hits. Maybe a bit obvious, but in JWN.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2658900 Active (id: 1076081)
教育支援
きょういくしえん
1. [n]
▶ educational support
▶ assistance in education
▶ educational assistance



History:
2. A 2011-09-11 02:12:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-10 07:48:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro
Mainichi: 同協会は府在住のカナダ人女性英語教師が中心となってベトナムの子どもたちへの教育支援を行っている

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2658910 Active (id: 1076099)
新子新妓
しんこ
1. (新子 only) [n]
▶ very young fish (esp. a konoshiro gizzard shad)
Cross references:
  ⇒ see: 2198720 鮗【このしろ】 1. konoshiro gizzard shad (Konosirus punctatus)
2. [n] [arch]
▶ new geisha



History:
3. A 2011-09-11 02:48:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-11 02:33:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs, etc. have this, with no indication of it being dialectical.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>新妓</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,1 @@
+<stagk>新子</stagk>
@@ -12,2 +16,7 @@
-<dial>&ksb;</dial>
-<gloss>very young fish (esp. tuna or shad)</gloss>
+<xref type="see" seq="2198720">鮗・このしろ</xref>
+<gloss>very young fish (esp. a konoshiro gizzard shad)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>new geisha</gloss>
1. A* 2011-09-10 08:21:50  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/コノシロ
http://www.chisan-chisho.com/shokuzai/suisan/s19.html
http://www.ny.airnet.ne.jp/asso/wan/diary.cgi?page=7
  Comments:
Used at dinner last night by a Kyoto chef (for v. young tuna) – when I said “oh, like よこわ”, he said “smaller – よこわ is bigger – and how do you know よこわ anyway?” (b/c I saw it at the スーパー).

This accords with the last references, which states:

しんこ→よこわ→ひっさげ→まぐろ

I’ve marked it as 関西弁 – it seems dialectical (none of the 国語辞書 I have have it), thought it’s probably more widespread (and varied) than just Kansai, though as usage demonstrates (being used for shad), the specific fish seems to differ regionally.

(Dialectical words for 出世魚 are probably not a top priority, but while we’re at it…)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2658920 Active (id: 1076102)
女木雌木
めぎ
1. [n]
▶ female plant (esp. a woody plant)
▶ gynoecious plant
Cross references:
  ⇔ see: 2658930 男木【おぎ】 1. male plant (esp. a woody plant); androecious plant
2. [n]
▶ indented part of a wooden joint (in construction)
Cross references:
  ⇔ see: 2658930 男木【おぎ】 2. tenoned part of a wooden joint (in construction)



History:
4. A 2011-09-11 02:51:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-09-11 02:04:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, jaanus
  Comments:
reopening
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2658930">男木・おぎ・1</xref>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="2658930">男木・おぎ・2</xref>
2. A 2011-09-11 02:03:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
approving so xrefs can go through
  Diff:
@@ -15,1 +15,6 @@
-<gloss>female plant (plant with only female flowers)</gloss>
+<gloss>female plant (esp. a woody plant)</gloss>
+<gloss>gynoecious plant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>indented part of a wooden joint (in construction)</gloss>
1. A* 2011-09-10 09:10:12  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
  Comments:
* Meaning obvious from kanji
* FWIW, saw on this page:
http://ja.wikipedia.org/wiki/サンショウ
* 国語辞書 have another definition, which I can’t easily make sense of.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2658930 Active (id: 1076093)
男木雄木
おぎ
1. [n]
▶ male plant (esp. a woody plant)
▶ androecious plant
Cross references:
  ⇔ see: 2658920 女木 1. female plant (esp. a woody plant); gynoecious plant
2. [n]
▶ tenoned part of a wooden joint (in construction)
Cross references:
  ⇔ see: 2658920 女木 2. indented part of a wooden joint (in construction)



History:
3. A 2011-09-11 02:45:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-11 02:04:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, jaanus
  Diff:
@@ -15,1 +15,8 @@
-<gloss>male plant (plant with only male flowers)</gloss>
+<xref type="see" seq="2658920">女木・1</xref>
+<gloss>male plant (esp. a woody plant)</gloss>
+<gloss>androecious plant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2658920">女木・2</xref>
+<gloss>tenoned part of a wooden joint (in construction)</gloss>
1. A* 2011-09-10 09:12:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
  Comments:
Obvious opposite to 女木

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2658940 Active (id: 1076111)
実山椒
みさんしょう
1. [n]
▶ green Japanese peppercorn
▶ unripe Japanese peppercorn
Cross references:
  ⇒ see: 1303250 山椒 1. Japanese pepper (species of Sichuan pepper, Zanthoxylum piperitum); Japanese prickly ash



History:
3. A 2011-09-11 03:28:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-11 02:59:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
how about just "green Japanese peppercorn;unripe Japanese peppercorn"?
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>green (unripe) sansho pepper fruit (harvested in May or June)</gloss>
+<xref type="see" seq="1303250">山椒</xref>
+<gloss>green Japanese peppercorn</gloss>
+<gloss>unripe Japanese peppercorn</gloss>
1. A* 2011-09-10 09:25:44  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/サンショウ
http://www.aikawa-v.co.jp/zukan/sansho.html
http://www.occn.zaq.ne.jp/ringo-do/honzo_sansyo.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2658950 Active (id: 1913633)

ぷつぷつ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ bumpy (e.g. of a rash)
▶ knobbly
▶ pimply
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ easily cut

Conjugations


History:
5. A 2015-04-07 05:50:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
After a month, I'll let it go.
4. A* 2015-02-27 05:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see the point of that xref.
  Diff:
@@ -20,3 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2121720">ぷつん</xref>
-<xref type="see" seq="2121720">ぷつん・1</xref>
-<xref type="see" seq="2121720">ぷつん</xref>
3. A 2011-09-11 02:44:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-09-11 01:50:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-PoS.
-i'm not sure the "surface of a pancake" needs its own gloss. esp. since the saying "flat as a pancake" implies that a pancake has a smooth (not bumpy) surface, this may be somewhat confusing
  Diff:
@@ -8,0 +8,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -9,0 +10,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -10,1 +12,2 @@
-<gloss>covered with small bumps or small holes</gloss>
+<gloss>bumpy (e.g. of a rash)</gloss>
+<gloss>knobbly</gloss>
@@ -12,2 +15,0 @@
-<gloss>(bumpy) rash</gloss>
-<gloss>surface of a pancake</gloss>
@@ -16,0 +17,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -17,0 +19,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2011-09-10 09:40:59  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (in “bumpy rash” sense), 大辞林
  Comments:
Just saw on TV, applied to a pancake (the holey surface when being fried)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2658960 Rejected (id: 1076100)
ふろしき殘業
1. [n]
▶ ???

History:
2. R 2011-09-11 02:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well may you ask. It gets 0 hits with Google.
1. A* 2011-09-10 12:24:19 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2658970 Active (id: 1076095)
多文化
たぶんか
1. [n]
▶ many cultures
2. [adj-no]
▶ multicultural



History:
2. A 2011-09-11 02:46:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Comments:
both are worth having, so splitting by PoS.
  Diff:
@@ -11,0 +11,4 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>many cultures</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -12,2 +16,1 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>multi-cultural</gloss>
+<gloss>multicultural</gloss>
1. A* 2011-09-10 14:47:41  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Read in press release in form 多文化共生

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2658980 Active (id: 1076106)
事業活動
じぎょうかつどう
1. [n]
▶ business activities
▶ business conduct
▶ business operations



History:
2. A 2011-09-11 02:53:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-10 14:51:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎
  Comments:
Same press release.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659000 Active (id: 1076127)
一行物
いちぎょうもの
1. [n]
▶ scroll containing a single line of calligraphy, often of Zen content (usu. found in a tea-ceremony room or house)



History:
3. A 2011-09-11 04:47:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-09-11 03:59:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
日本国語大辞典,
  Comments:
Trying to be more concise.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>one-line Zen scroll (single line of calligraphy, either vertical or horizontal, with Zen content), hung in a tea room alcove (popular since Edo period)</gloss>
+<gloss>scroll containing a single line of calligraphy, often of Zen content (usu. found in a tea-ceremony room or house)</gloss>
1. A* 2011-09-10 15:36:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659010 Active (id: 1076125)
禅語
ぜんご
1. [n]
▶ Zen terminology
▶ Zen words



History:
3. A 2011-09-11 04:46:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-09-11 04:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, etc.
  Comments:
I can't see it being extended to poems, except in the sense that some Zen aphorisms are short poems.
  Diff:
@@ -14,2 +14,0 @@
-<gloss>Zen jargon</gloss>
-<gloss>short Zen phrase or poem</gloss>
1. A* 2011-09-10 15:43:39  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
  Comments:
The 国語辞書 define this pretty generically and narrowly as “words, terms, jargon, etc.” but it’s used for short writings as well (as countless Google page/picture results demonstrate, and as 大辞林 entry for 一行物 demonstrates – you’re not covering a decorative scroll with random jargon, but with a short writing.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659020 Active (id: 1076116)
組織運営体制
そしきうんえいたいせい
1. [n]
▶ organizational management system



History:
2. A 2011-09-11 03:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
1. A* 2011-09-10 18:34:57  francesca funk <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659030 Active (id: 1076113)
木本植物
もくほんしょくぶつ
1. [n]
▶ woody plant



History:
2. A 2011-09-11 03:31:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 01:59:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659040 Active (id: 1076126)
組織運営
そしきうんえい
1. [n]
▶ management of an organization
▶ organizational management
▶ organizational operation



History:
2. A 2011-09-11 04:47:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 03:34:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659050 Active (id: 1942025)
一足早いひと足早い
ひとあしはやい
1. [exp,adj-i]
▶ slightly early
▶ just before

Conjugations


History:
5. A 2017-01-08 19:10:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
4. A* 2017-01-08 18:50:12  luce
  Refs:
n-grams (6:1)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひと足早い</keb>
3. A 2011-09-12 01:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Given the hits, I think it's worth having.
2. A* 2011-09-11 05:01:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure if this is needed.  lots of hits, but eijiro doesn't even have a proper entry for it.  i've added a second sense to 一足 that covers this.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +13,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>a step ahead</gloss>
1. A* 2011-09-11 04:16:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎
  Comments:
Saw in a letter, reading (as it is in the countryside),
秋の訪れが一足早く
(the arrival of spring is slightly earlier, and …)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659060 Active (id: 1952796)
八木宇田アンテナ八木・宇田アンテナ
やぎうだアンテナ
1. [n]
▶ Yagi-Uda antenna



History:
3. A 2017-06-03 15:09:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under 1960440
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>八木宇田アンテナ</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>やぎ・うだアンテナ</reb>
+<reb>やぎうだアンテナ</reb>
2. A 2011-09-12 01:16:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I tried to add dotless versions and put in restrictions, but the code rejected a "・" in the "kanji" restriction.
1. A* 2011-09-11 04:41:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
yahoo enc, wiki, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659070 Active (id: 1076176)
合掌組合掌組み
がっしょうぐみ
1. [n]
▶ triangular frame of a thatched roof
Cross references:
  ⇒ see: 1284920 合掌【がっしょう】 2. triangular frame of a thatched roof



History:
2. A 2011-09-11 06:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 05:11:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659080 Active (id: 1076175)
小屋組小屋組み
こやぐみ
1. [n]
▶ roof truss
▶ roof frame



History:
2. A 2011-09-11 06:43:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 05:20:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, jaanus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659090 Active (id: 1076174)
組んづ解れつ
くんづほぐれつ
1. [exp,adj-no] [uk]
▶ locked in a grapple
Cross references:
  ⇒ see: 2169430 組んず解れつ 1. locked in a grapple



History:
2. A 2011-09-11 06:40:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 06:10:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659100 Active (id: 1076173)
算盤ずく算盤尽く算盤づく算盤尽 [io]
そろばんずく (算盤ずく, 算盤尽く, 算盤尽)そろばんづく (算盤尽く, 算盤づく, 算盤尽)
1. [adj-no,n] [uk]
▶ mercenary
▶ calculative
▶ greedy
▶ commercial-minded
▶ venal



History:
2. A 2011-09-11 06:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 06:28:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659110 Active (id: 1076187)
瞬間的
しゅんかんてき
1. [adj-na]
▶ momentary
▶ instantaneous



History:
2. A 2011-09-11 07:01:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 06:36:53  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ジーニアス
  Comments:
Just heard on TV.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659120 Active (id: 1076269)
拝する
はいする
1. [vs-s,vt]
▶ to bow
▶ to worship
2. [vs-s,vt] [hum]
▶ to receive
3. [vs-s,vt] [hum]
▶ to see

Conjugations


History:
2. A 2011-09-12 01:17:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 07:07:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659130 Active (id: 1076270)
拝す
はいす
1. [v5s,vt]
▶ to bow
▶ to worship
2. [v5s,vt] [hum]
▶ to receive
3. [v5s,vt] [hum]
▶ to see

Conjugations


History:
2. A 2011-09-12 01:17:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-11 07:08:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659140 Active (id: 2099153)
負けないぐらい
まけないぐらい
1. [exp,n,adv]
▶ as much as possible
▶ unbeatably
▶ unsurpassably
Cross references:
  ⇔ see: 2672130 負けないくらい【まけないくらい】 1. as much as possible; unbeatably; unsurpassably



History:
10. A 2021-03-31 04:49:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
9. A 2011-12-24 18:43:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
8. A* 2011-12-23 10:52:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. A pity, though.
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>負けないくらい</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +9,0 @@
-<re_restr>負けないぐらい</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>まけないくらい</reb>
-<re_restr>負けないくらい</re_restr>
@@ -21,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2672130">負けないくらい・まけないくらい</xref>
7. A* 2011-12-18 18:52:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
actually, i think this entry fails 2/3 now.  needs to be split?
6. A 2011-12-18 18:51:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2659150 Active (id: 1947033)
馬鹿でかい
ばかでかいバカでかい (nokanji)
1. [adj-i]
▶ enormous
▶ gargantuan
▶ immense
▶ ridiculously large

Conjugations


History:
4. A 2017-03-02 02:08:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-26 13:44:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
馬鹿でかい	38212
ばかでかい	17358
バカでかい	30614
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バカでかい</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2011-09-11 20:31:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, etc.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2011-09-11 19:24:28  Winnie <...address hidden...>
  Comments:
馬鹿 and でかい are already in the dictionary, and the meaning of 馬鹿でかい could certainly be inferred, but I've actually only ever seen でかい used as part of 馬鹿でかい, so I thought it might be worth adding as a phrase.

The kanji should probably have a [uK] designation, but the instructions say that should only be added by registered editors.

The meanings I've listed are just a few examples, and are just variations on the same sense of the word. The first time I ran across the phrase, it was actually being used as a translation for "Brobdingnagian" :-)  Please edit or change the meanings as you see fit.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml