JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vi]
▶ cave-in ▶ collapse ▶ sinking ▶ depression (e.g. of the skull) ▶ subsidence |
4. | A 2021-11-18 00:35:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2011-08-09 06:03:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>depression (e.g., of the skull)</gloss> +<gloss>depression (e.g. of the skull)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-02 01:44:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 23:39:03 Paul Upchurch | |
Refs: | 大辞泉 大辞林 http://eow.alc.co.jp/陥没/UTF-8/?ref=sa http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=陥没&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=00935800 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,3 @@ +<gloss>collapse</gloss> +<gloss>sinking</gloss> +<gloss>depression (e.g., of the skull)</gloss> |
1. |
[n]
▶ rules ▶ regulations ▶ conventions |
2. | R 2011-08-09 14:11:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | please report to japanesepod101 with the report button, not to us |
|
1. | A* 2011-08-09 12:59:45 Ozette <...address hidden...> | |
Comments: | オーディオが違うと思います。 Wrong audio |
1. |
[v1,vi]
▶ to break (into pieces) ▶ to be broken ▶ to be smashed
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to collapse ▶ to crumble ▶ to decline ▶ to cool (e.g. enthusiasm) ▶ to dampen (e.g. one's will to fight) |
|||||
3. |
[v1,vi]
▶ to become less formal ▶ to throw off reserve ▶ to become affable
|
|||||
4. |
[v1,vi]
▶ to become easy to understand (e.g. a story)
|
|||||
5. |
[v1,vi]
▶ to be worried |
5. | A 2015-04-01 00:39:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't disagree, but some evidence needed i think |
|
4. | A* 2015-03-31 11:29:16 | |
Comments: | senses 3 and 4 probably [uk]; see n-grams on x-ref'd くだけた |
|
Diff: | @@ -33,0 +34,2 @@ +<xref type="see" seq="2130700">くだけた・2</xref> +<xref type="see" seq="2130700">くだけた・2</xref> @@ -40,0 +43,2 @@ +<xref type="see" seq="2130700">くだけた・1</xref> +<xref type="see" seq="2130700">くだけた・1</xref> |
|
3. | A 2011-08-09 06:02:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,2 +28,2 @@ -<gloss>to cool (e.g., enthusiasm)</gloss> -<gloss>to dampen (e.g., one's will to fight)</gloss> +<gloss>to cool (e.g. enthusiasm)</gloss> +<gloss>to dampen (e.g. one's will to fight)</gloss> @@ -41,1 +41,1 @@ -<gloss>to become easy to understand (e.g., a story)</gloss> +<gloss>to become easy to understand (e.g. a story)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-03 00:10:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 22:06:04 Paul Upchurch | |
Refs: | 大辞泉 大辞林 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>摧ける</keb> @@ -15,1 +18,1 @@ -<gloss>to break</gloss> +<gloss>to break (into pieces)</gloss> @@ -17,0 +20,27 @@ +<gloss>to be smashed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to collapse</gloss> +<gloss>to crumble</gloss> +<gloss>to decline</gloss> +<gloss>to cool (e.g., enthusiasm)</gloss> +<gloss>to dampen (e.g., one's will to fight)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become less formal</gloss> +<gloss>to throw off reserve</gloss> +<gloss>to become affable</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become easy to understand (e.g., a story)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be worried</gloss> |
1. |
[n]
▶ dictionary |
2. | A 2011-08-09 05:37:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | io according to the daij family |
|
1. | A* 2011-08-08 08:42:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | Surprised it wasn't there. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>字引き</keb> |
1. |
[n]
▶ municipality ▶ local government ▶ self-governing body ▶ autonomous body |
4. | A 2018-12-07 10:44:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>autonomous entity</gloss> +<gloss>autonomous body</gloss> |
|
3. | A* 2018-12-06 14:58:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="lit">self-governing body</gloss> +<gloss>self-governing body</gloss> |
|
2. | A 2011-08-09 05:52:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 05:46:15 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Reorder defs (more idiomatic first) * Add “local government” * Mark literal one as [lit] |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<gloss>self-governing body</gloss> @@ -18,0 +17,2 @@ +<gloss>local government</gloss> +<gloss g_type="lit">self-governing body</gloss> |
1. |
[n]
▶ case ▶ occasion ▶ situation ▶ circumstances
|
7. | A 2023-02-23 11:49:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>occasion</gloss> @@ -22 +21,0 @@ -<gloss>occasion</gloss> |
|
6. | A 2023-02-23 03:53:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-02-22 22:01:21 dom <...address hidden...> | |
Refs: | wisdom, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>circumstances</gloss> +<gloss>occasion</gloss> |
|
4. | A 2021-03-31 04:35:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2011-08-09 04:16:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ new type ▶ new style ▶ new model ▶ new strain (e.g. infectious disease) |
3. | A 2011-08-09 05:47:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -23,5 +23,1 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>new strain (of infectious disease)</gloss> +<gloss>new strain (e.g. infectious disease)</gloss> |
|
2. | A* 2011-08-09 05:35:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, nc |
|
Comments: | i'm not sure "new strain" really needs to be a separate sense. ("new strain" falls under "new type" rather well.) |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>new type</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-09 05:14:32 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Add “new strain (of disease)” sense. Used esp. for flu and SARS |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>new strain (of infectious disease)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ red line |
|||||
2. |
[n]
[hist,abbr]
▶ red-light district (marked by a red line on police maps)
|
|||||
3. |
[n]
▶ non-legal public road (denoted by a red line on cadastral maps; sometimes no longer physically existing)
|
11. | A 2020-11-16 15:28:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think "marked by" is more common when talking about borders/boundaries. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>red-light district (marked with a red line on police maps)</gloss> +<gloss>red-light district (marked by a red line on police maps)</gloss> |
|
10. | A 2020-11-15 20:47:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-11-15 18:16:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I prefer "marked". I think "line" should be singular. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>red-light district (encircled with red lines on police maps)</gloss> +<gloss>red-light district (marked with a red line on police maps)</gloss> |
|
8. | A 2020-11-14 20:54:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-11-14 13:07:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | or "marked with red lines"? |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>red-light district (denoted by a red line on police maps)</gloss> +<gloss>red-light district (encircled with red lines on police maps)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
(雪崩 only)
[n]
▶ avalanche ▶ snowslide
|
|||||
2. |
(傾れ only)
[n]
▶ sloping ▶ slope |
|||||
3. |
(傾れ,頽れ only)
[n]
▶ rundown of glaze on a piece of china |
3. | R 2011-08-09 05:54:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | just realized those restrictions break 2/3. rejecting and submitting separately. |
|
2. | A* 2011-08-09 05:50:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | i think i'm going to be even stricter |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<stagk>雪崩</stagk> @@ -24,1 +25,0 @@ -<s_inf>esp. 雪崩</s_inf> @@ -29,0 +29,1 @@ +<stagk>傾れ</stagk> @@ -30,1 +31,0 @@ -<s_inf>esp. 傾れ</s_inf> @@ -35,0 +35,2 @@ +<stagk>傾れ</stagk> +<stagk>頽れ</stagk> @@ -36,1 +38,0 @@ -<s_inf>esp. 頽れ</s_inf> |
|
1. | A* 2011-08-09 05:48:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>傾れ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>頽れ</keb> @@ -18,0 +24,1 @@ +<s_inf>esp. 雪崩</s_inf> @@ -19,0 +26,12 @@ +<gloss>snowslide</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>esp. 傾れ</s_inf> +<gloss>sloping</gloss> +<gloss>slope</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>esp. 頽れ</s_inf> +<gloss>rundown of glaze on a piece of china</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to wash away ▶ to rinse off |
2. | A 2011-08-09 05:32:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | since it takes the thing being removed as an object, it really only matches "rinse off". |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>to rinse (off)</gloss> +<gloss>to rinse off</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-09 05:19:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add “rinse” defn. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to rinse (off)</gloss> |
1. |
[n]
▶ priest soldier ▶ warrior monk |
2. | A 2011-08-09 03:58:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2011-08-09 03:03:54 | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>warrior monk</gloss> |
1. |
[n]
▶ zone ▶ area ▶ belt ▶ region |
5. | A 2022-12-27 12:34:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | All the JEs lead with "zone". |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>zone</gloss> @@ -19,2 +20 @@ -<gloss>zone</gloss> -<gloss>belt (of land)</gloss> +<gloss>belt</gloss> |
|
4. | A 2022-12-26 11:34:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-26 04:26:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | [lit] tag is usually for idiomatic expressions |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss g_type="lit">belt (of land)</gloss> +<gloss>belt (of land)</gloss> +<gloss>region</gloss> |
|
2. | A 2011-08-09 21:29:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 16:12:35 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Give [lit] translation, which is also idiomatic in English. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss g_type="lit">belt (of land)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ selling off ▶ disposal by sale ▶ sale |
3. | A 2021-11-18 01:23:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2011-08-09 07:29:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 06:16:36 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Reorder defns to give more precise terms first. * Add “selling off” (evokes verb “sell off”) |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>selling off</gloss> +<gloss>disposal by sale</gloss> @@ -18,1 +20,0 @@ -<gloss>disposal by sale</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ discouragement ▶ despondency ▶ dejection ▶ disappointment |
3. | A 2021-11-18 01:02:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-08-09 03:59:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 01:07:44 Paul Upchurch | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/落胆/UTF-8/?ref=sa http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=落胆&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=04580700 |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>disappointment</gloss> |
1. |
[n]
▶ outer two ribs of a folding fan (i.e. the thick ribs, one at each end)
|
|||||
2. |
[n]
▶ outer frame of a lattice door |
3. | A 2011-08-09 06:01:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>outer two ribs of a folding fan (i.e., the thick ribs, one at each end)</gloss> +<gloss>outer two ribs of a folding fan (i.e. the thick ribs, one at each end)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-04 00:20:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>outer frame of a lattice door</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2011-08-03 05:54:07 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | * Specify *outer* two ribs * Note that this contrasts with 子骨 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>ribs of a folding fan</gloss> +<gloss>outer two ribs of a folding fan (i.e., the thick ribs, one at each end)</gloss> |
1. |
[n]
▶ rice bin ▶ breadwinner |
2. | A 2011-08-09 21:28:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 14:25:16 Trevor <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>米びつ</keb> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ main temple gate |
|
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ temple |
6. | A 2016-01-09 04:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. Without a specific etymology tag it's probably best not there. GG5 and the other JEs don't mention it. |
|
5. | A* 2016-01-08 18:00:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | The note is so vague that it is close to meaningless. When and where was "originally"? Asuka era? Han China? Ancient India? |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<s_inf>originally temples were in the mountains</s_inf> |
|
4. | A 2012-05-03 23:51:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>(main) temple gate</gloss> +<gloss>main temple gate</gloss> @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>Buddhist temple</gloss> +<gloss>temple</gloss> |
|
3. | A* 2012-05-03 14:45:13 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=Buddh] |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<field>&Buddh;</field> @@ -21,0 +22,1 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
2. | A 2011-08-09 11:58:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not entirely comfortable with the note, but I see both 大辞林 and 広辞苑 mention it. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,5 @@ -<s_inf>So called because originally Buddhist temples were in the mountains.</s_inf> -<gloss>main temple gate</gloss> -<gloss>temple gate</gloss> +<s_inf>originally temples were in the mountains</s_inf> +<gloss>(main) temple gate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ local authority ▶ local government ▶ locality ▶ local self-governing body ▶ municipality |
2. | A 2011-08-09 05:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>local government</gloss> @@ -19,0 +20,1 @@ +<gloss>municipality</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-09 05:44:48 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add more idiomatic definitions (to existing literal one). |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>local authority</gloss> +<gloss>locality</gloss> |
1. |
[n]
▶ (with a negative) no-one ▶ nobody |
4. | D 2015-09-14 23:22:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. |
|
3. | A* 2015-09-14 16:09:26 luce | |
Refs: | n-grams 誰一人 14565 誰一人も 143 |
|
Comments: | is this needed? the entry for 誰一人 seems to cover this well enough |
|
2. | A 2011-08-09 05:30:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-08 23:21:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Other used versions (in hit order). |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>誰ひとりも</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>だれ一人も</keb> |
1. |
[n]
[col,uk]
《dialectal》 ▶ case ▶ occasion ▶ situation ▶ circumstances
|
13. | A 2023-02-24 23:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, keep it and without even more tagging it should be separate from ばあい. |
|
12. | A* 2023-02-24 22:46:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj: ばやい【場合】バアイの訛。 ばやい 20,158 ばわい 1,882 バヤイ 16,561 バワイ 253 |
|
Comments: | I don't think it should be hidden. I wouldn't mind adding them to the 場合/ばあい entry if we had a "dialectal kana" tag. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>場合</keb> +</k_ele> @@ -6,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>バヤイ</reb> @@ -13,0 +14,4 @@ +<reb>バヤイ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +19 @@ +<re_nokanji/> @@ -20 +25,2 @@ -<s_inf>spoken variant of 場合</s_inf> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>dialectal</s_inf> |
|
11. | A* 2023-02-23 23:04:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Does this need to be an entry? Couldn't all these readings be sks in the 場合 entry? |
|
10. | A 2023-02-23 11:51:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -22,0 +22 @@ +<gloss>occasion</gloss> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>circumstances</gloss> |
|
9. | A 2021-03-31 04:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ impossible
|
|||||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ unthinkable ▶ ridiculous ▶ absurd |
11. | A 2021-11-15 20:22:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-11-15 13:56:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: あるはずがない。ありそうもない。そうなる可能性がない。 |
|
Comments: | I don't agree with "unlikely; improbable". It's stronger than that. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref> +<xref type="see" seq="2851621">ありえる</xref> @@ -24,2 +23,0 @@ -<gloss>unlikely</gloss> -<gloss>improbable</gloss> |
|
9. | A 2021-11-14 07:16:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,3 +21 @@ -<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref> -<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref> -<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref> +<xref type="see" seq="2851621">あり得る・ありえる</xref> |
|
8. | A 2021-10-30 11:27:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<xref type="see" seq="1540970">有り得る・ありうる</xref> +<xref type="see" seq="1540970">有り得る</xref> |
|
7. | A 2021-10-29 19:41:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure about two either. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to fall down (e.g. off a chair) ▶ to slip down (e.g. one's eyeglasses) ▶ to slide down |
|
2. |
[v1,vi]
▶ to make a fool of oneself |
|
3. |
[v1,vi]
▶ to whoop it up ▶ to be on the spree ▶ to cut loose ▶ to mess around |
3. | A 2011-08-09 06:01:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<gloss>to fall down (e.g., off a chair)</gloss> -<gloss>to slip down (e.g., one's eyeglasses)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to fall down (e.g. off a chair)</gloss> +<gloss>to slip down (e.g. one's eyeglasses)</gloss> @@ -15,0 +16,1 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +21,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A* 2011-08-08 08:08:49 Paul Upchurch | |
Refs: | 大辞泉 大辞林 |
|
Comments: | I'm not sure what a good way to put meaning 2 from 大辞林 is without more examples. It seems somewhat related to meaning 2 from 大辞泉, but not the same. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,6 @@ +<gloss>to fall down (e.g., off a chair)</gloss> +<gloss>to slip down (e.g., one's eyeglasses)</gloss> +<gloss>to slide down</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> @@ -10,0 +16,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> @@ -12,1 +21,2 @@ -<gloss>to fall down</gloss> +<gloss>to cut loose</gloss> +<gloss>to mess around</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
《with negative verb》 ▶ (not) a single person ▶ (no) one
|
7. | A 2019-09-30 05:02:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-09-30 04:43:47 | |
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>not a single person (with negative verb)</gloss> -<gloss>no one</gloss> +<s_inf>with negative verb</s_inf> +<gloss>(not) a single person</gloss> +<gloss>(no) one</gloss> |
|
5. | A 2019-09-04 04:23:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 誰一人 318449 誰一人として 131000 |
|
Comments: | I think it should stay, as it is very common, in fact THE most common construction using 誰一人. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1008590">として・3</xref> |
|
4. | D* 2019-09-04 03:23:26 Alan | |
Refs: | koj, daijirin, daijisen |
|
Comments: | This is just 誰一人 followed by として. |
|
3. | A 2011-08-09 05:30:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ actio libera in causa ▶ [expl] manufacturing the conditions of one's own defence (e.g. getting drunk in order to commit a crime) |
5. | A 2011-08-10 03:52:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I like it. |
|
4. | A* 2011-08-10 00:29:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | ACTIO LIBERA IN CAUSA AND NUCLEAR DETERRENCE: TWO FACETS OF ONE PROBLEM Claire Finkelstein & Leo Katz |
|
Comments: | i think this is only a limited example of what it means. ===== The first manifestation of our problem goes by the name of the Actio Libera in Causa, namely the problem of defendants who manufacture the conditions of their own defenses. The standard example is the case of the defendant who deliberately drinks himself into a state of irresponsibility in order to commit a crime while in that state. A related kind of case in which the defendant is aware of, but does not deliberately place himself in a situation in which he may need to avail himself of a defensive condition, such as the person who knowingly drives risking an epileptic seizure behind the wheel, or the person who knowingly places himself in a situation in which he may end up subject to duress. Such cases are commonly referred to as the Actio Illicita in Causa. ===== so it's doing something |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>action committed while intoxicated</gloss> +<gloss g_type="expl">manufacturing the conditions of one's own defence (e.g. getting drunk in order to commit a crime)</gloss> |
|
3. | A* 2011-08-09 23:28:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>action committed while intoxicated</gloss> |
|
2. | A* 2011-08-09 19:20:39 Winnie <...address hidden...> | |
Comments: | I was just wondering if it would be worth adding the English translation of the Latin phrase as part of the definition? Looking on Google, I found "action committed while intoxicated" and "criminal responsibility as a result of knowingly bringing about a condition of alcoholic incapacity in order to commit an offence" as examples. |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Hizen (old province of Japan) |
3. | D 2011-08-09 05:50:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Other old provinces are in enamdict. |
|
2. | A* 2011-08-09 01:15:03 Scott | |
Comments: | Enamdict? |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ depopulation ▶ falling population ▶ decrease in population ▶ population decline |
4. | A 2011-08-09 03:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-08-09 03:21:19 | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>population decline</gloss> |
|
2. | A 2010-10-19 01:30:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-10-17 19:12:03 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ insertion slot (e.g. coins, tickets) ▶ input port |
3. | A 2011-08-09 06:02:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>insertion slot (e.g., coins, tickets)</gloss> +<gloss>insertion slot (e.g. coins, tickets)</gloss> |
|
2. | A 2011-07-18 18:10:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1212624947 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>とうにゅうこう</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2011-07-18 17:56:30 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 英辞郎、Genius |
|
Comments: | Common on ticket gates and the like, and seems common in engineering. I believe the reading is correct, or at least common; it’s listed in some of the other dicts to search, though in principle it could also be なげいれぐち (投げ入れ) and 投げ入れ口 does get some hits (inc. 英辞郎). Interestingly, 大辞林 (銭箱 ぜにばこ entry) includes a picture with this term for the top inlet and 取り出し口 for the outlet (sorry for messed up reading for 券取出口 and obnoxious comment there). |
1. |
[n]
▶ wooden rods (square, used in a pair) used in Kansai-area rakugo (e.g. to mark scene changes) ▶ small clapper |
3. | A 2011-08-09 06:02:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>wooden rods (square, used in a pair) used in Kansai-area rakugo (e.g., to mark scene changes)</gloss> +<gloss>wooden rods (square, used in a pair) used in Kansai-area rakugo (e.g. to mark scene changes)</gloss> |
|
2. | A 2011-07-28 13:02:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>small clapper</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-27 07:52:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/上方落語 |
|
Comments: | 広辞苑 has other meanings, but I’ve only heard it used in the rakugo usage. |
1. |
[n]
[abbr]
《from 出来合いのレース》 ▶ fixed game ▶ rigged bid ▶ put-up job |
5. | A 2022-03-16 08:30:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
4. | A* 2022-03-16 01:17:15 | |
Comments: | Not a fan of that last gloss, and I'm not sure it's even really correct. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>bid-rigging</gloss> +<gloss>rigged bid</gloss> @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>contest in which the victor is practically known beforehand (e.g. due to unfair conditions or an obvious difference in strength)</gloss> |
|
3. | A 2011-08-09 06:02:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>contest in which the victor is practically known beforehand (e.g., due to unfair conditions or an obvious difference in strength)</gloss> +<gloss>contest in which the victor is practically known beforehand (e.g. due to unfair conditions or an obvious difference in strength)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-01 03:28:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, GG5, KOD追加語彙, etc. |
|
Comments: | Adding source. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>from 出来合いのレース</s_inf> |
|
1. | A* 2011-08-01 03:06:40 Paul Upchurch | |
Refs: | 大辞泉 http://ja.wikipedia.org/wiki/出来レース http://zokugo-dict.com/19te/dekirace.htm |
1. |
[n]
[arch]
▶ kanbun converted into literary Japanese
|
5. | A 2017-11-18 15:29:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん</xref> +<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・1</xref> |
|
4. | A 2011-08-12 20:05:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-08-09 11:52:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See comment on 2651540. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん</xref> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>text written in Chinese characters, but meant to be read in Japanese using kun'yomi</gloss> +<gloss>kanbun converted into literary Japanese</gloss> |
|
2. | A* 2011-08-05 22:54:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/漢文訓読 |
|
Comments: | My take on it. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>text written in Chinese characters, but meant to be read with Japanese word order</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>text written in Chinese characters, but meant to be read in Japanese using kun'yomi</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-05 02:11:09 Scott | |
Refs: | 国史大辞典 |
|
Comments: | 全文平仮名文や片仮名文のものもあり - I wonder what they mean. This might change the meaning a bit. |
1. |
[n]
[arch,abbr]
▶ kanbun converted into literary Japanese
|
5. | A 2011-08-12 20:05:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i can't really figure out what this is all about. this version seems okay |
|
4. | A* 2011-08-09 11:51:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That video (just) shows a fairly basic explanation of how 漢文 is read in Japanese. On rereading the Wiki article, and also the English article on 漢文, I propose the above version. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・1</xref> @@ -15,1 +16,2 @@ -<gloss>text written in Chinese characters, but meant to be read in Japanese using kun'yomi</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>kanbun converted into literary Japanese</gloss> |
|
3. | A* 2011-08-06 00:19:40 Scott | |
Comments: | I don't think it's related to kun'yomi. This video gives a nice explanation: http://zoome.jp/studypal/diary/16 No guarantee that it's accurate, of course, but it seems OK. I would suggest: "text written in Chinese characters, but with diacritics, such as furigana, so that it may be read in Japanese" |
|
2. | A* 2011-08-05 22:59:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/漢文訓読 |
|
Comments: | My version |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>text written in Chinese characters, but meant to be read with Japanese word order</gloss> +<xref type="see" seq="2651490">漢文訓読文</xref> +<xref type="see" seq="2651490">漢文訓読文</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>text written in Chinese characters, but meant to be read in Japanese using kun'yomi</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-05 02:16:41 Scott | |
Refs: | 国史大辞典 wiki |
|
Comments: | wiki has more here: http://ja.wikipedia.org/wiki/漢文訓読 |
1. |
(いけじめ only)
[n]
▶ draining blood from a live fish (from above the gills and at the base of the tail) to keep it fresh
|
|||||||
2. |
[n]
《esp. いけしめ》 ▶ fasting fish for several days to preserve flavour and quality (and reduce mortality during transport)
|
|||||||
3. |
[n]
《esp. いけしめ》 ▶ killing fish in a fishtank (immediately before cooking) ▶ fish killed in a fishtank
|
12. | A 2014-03-08 06:35:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | so ugly |
|
11. | A* 2014-03-08 03:51:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj,Daijr/s, GG5, ルミナス (all just have 活け締め) https://ja.wikipedia.org/wiki/活け締め - "「〆」の字を用いて「活け〆」、「活き〆」、「活〆」などとも書く。" |
|
Comments: | Adding "io" and moving the 〆 versions down the list (I can't count them easily.) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>活締め</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>活締</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -14,6 +21,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>活締め</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>活締</keb> |
|
10. | A 2011-09-01 01:43:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | approved |
|
9. | A* 2011-09-01 01:27:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Also created 2656970 |
|
8. | A 2011-09-01 01:00:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | a terrible entry to try to handle, to be sure |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
《esp. in form 全国◯◯鑑評会》 ▶ awards ceremony recognizing excellence (e.g. in sake or natto) |
2. | A 2011-08-09 07:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<s_inf>Particularly used in form 全国◯◯鑑評会</s_inf> +<s_inf>esp. in form 全国◯◯鑑評会</s_inf> |
|
1. | A* 2011-08-08 01:39:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 英辞郎 |
|
Comments: | Appears on my nattō package, and looks like there’s a pretty established sake ceremony on the same lines: http://ja.wikipedia.org/wiki/全国新酒鑑評会 |
1. |
[n]
▶ traditional Japanese alcohol (primarily sake, but also shōchū and fruit wine)
|
3. | A 2019-12-05 04:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>traditional Japanese alcohol (primarily sake, but also shochu and fruit wine)</gloss> +<gloss>traditional Japanese alcohol (primarily sake, but also shōchū and fruit wine)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-09 04:01:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-08 03:40:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 新解さん http://www.msb.co.jp/topics200102.html |
|
Comments: | * Saw on an 杏子酒 bottle the other day. * As per web page reference, it primarily refers to 清酒 (sake), but also others |
1. |
[n]
▶ moon over a mountain |
2. | A 2011-08-09 05:55:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2011-08-08 17:34:34 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ promotion of industry ▶ encouragement of new industry |
2. | A 2011-08-09 09:59:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, GG5, Eijiro |
|
Comments: | The term is current. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>industrial promotion policy (Meiji government)</gloss> +<gloss>promotion of industry</gloss> +<gloss>encouragement of new industry</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-08 22:30:27 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[exp,v5t]
▶ to surge like an avalanche ▶ to flood ▶ to swarm ▶ to stampede |
5. | A 2011-08-10 00:38:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | kojien 6 definitely uses 雪崩 as the headword and the example ○雪崩を打つ なだれをうつ なだれが起こるように、大勢が一度におし寄せ、または崩れる。「雪崩を打って敗走する」 なだれ【傾れ・雪崩】 |
|
4. | A* 2011-08-09 22:53:19 Scott | |
Comments: | koj uses this なだれ, but it could be a mistake since 雪崩 is used in the example. |
|
3. | A 2011-08-09 08:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, 新和英中辞典,ルミナス |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +<gloss>to flood</gloss> +<gloss>to swarm</gloss> +<gloss>to stampede</gloss> |
|
2. | A 2011-08-09 05:45:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | wrong なだれ. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>傾れを打つ</keb> +<keb>雪崩を打つ</keb> @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>surge like an avalanche</gloss> +<gloss>to surge like an avalanche</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-09 01:05:25 Scott | |
Refs: | koj gg5 |
1. |
[n]
[hist]
▶ governor of a feudal domain (1869-1871)
|
5. | A 2021-10-15 10:38:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
4. | A 2013-05-23 11:22:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-05-23 08:51:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, wiki http://books.google.ca/books?id=47yhjgB-XhgC&pg=PA99&lpg=PA99&dq=chihanji&source=bl&ots=4U0MpwTxmY&sig=WrQaNWfQnWzYK0OzrBfy6SaNkp4&hl=en&sa=X&ei=ItidUYmOFqSCjAKrkIHADQ&redir_esc=y#v=onepage&q=chihanji&f=false |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>regional government structure of the early Meiji era</gloss> +<gloss>governor of a feudal domain (1869-1871)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-09 09:57:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>type of regional government (Meiji era)</gloss> +<gloss>regional government structure of the early Meiji era</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-09 01:06:44 Scott | |
Refs: | koj wiki |
1. |
[n]
[hist]
▶ large feudal domain ▶ large fiefdom |
5. | A 2022-06-02 11:24:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-06-02 03:28:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | we removed clan from 藩 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>powerful clan</gloss> |
|
3. | A 2011-08-09 07:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-09 05:42:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>large feudal domain</gloss> +<gloss>large fiefdom</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-09 01:11:01 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ Imperial bodyguard |
2. | A 2011-08-09 05:58:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 01:12:22 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n,adj-no]
▶ staff shortage |
2. | A 2011-08-09 05:29:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 02:13:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, 研究社ビジネス英和辞典 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ stock trading ▶ stock transactions ▶ share trading
|
2. | A 2011-08-09 05:36:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 03:36:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
1. |
[n,vs]
▶ fellatio ▶ irrumation |
2. | A 2011-08-09 05:29:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 03:45:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, リーダーズ+プラス |
|
Comments: | WWW pages confirm reading. |
1. |
[n]
▶ opposing side ▶ opposite camp ▶ opposition |
2. | A 2011-08-09 05:29:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 03:51:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[adj-f]
▶ cultural |
2. | A 2011-08-09 05:36:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | eij has as a noun too |
|
1. | A* 2011-08-09 03:57:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/文化系, GG5 (文化系クラブ) |
1. |
[n]
▶ protuberance ▶ protruding object |
|
2. |
[n]
{biology}
▶ umbo |
4. | A 2023-04-27 22:58:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-04-27 22:46:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | RP |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&biol;</field> |
|
2. | A 2011-08-09 05:57:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.practical-japanese.com/2011/02/blog-post_781.html |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>a protuberance</gloss> +<gloss>protuberance</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-09 05:42:02 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 英辞郎 |
|
Comments: | Seen on a Lawson’s bag (warning to avoid tears). |
1. |
(傾れ only)
[n]
▶ sloping ▶ slope |
|
2. |
[n]
▶ rundown of glaze on a piece of china |
4. | A 2015-02-25 23:37:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
3. | A* 2015-02-25 10:59:28 | |
Comments: | likely [uk] |
|
2. | A 2011-08-09 08:12:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 05:53:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 see also my own rejected amendments to 雪崩 |
|
Comments: | all merge with 雪崩, but with restrictions that make it questionable to do so based on 2/3. meikyo, prog, nc have only 雪崩 |
1. |
[n]
▶ joint manufacturing ▶ joint production ▶ production joint venture |
2. | A 2011-08-09 06:03:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 06:00:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
1. |
[n]
▶ loss on sale |
2. | A 2011-08-09 07:31:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 06:19:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ live coverage ▶ on-the-spot telecast |
2. | A 2011-08-09 07:23:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 06:29:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, Eijiro |
1. |
[exp]
▶ out of touch with the voters ▶ indifferent to the concerns of the people
|
2. | A 2011-08-09 07:22:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 06:49:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro Mainichi: この間の政府と自民党の折衝は、国民不在のメンツ争いという印象をぬぐえない |
1. |
[n]
▶ coal-fired power plant |
2. | A 2011-08-09 07:23:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 07:00:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, Eijiro |
1. |
[n,adj-f]
▶ coal-fired thermal power |
2. | A 2011-08-09 07:23:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 07:01:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
▶ first ski of the season ▶ first ski run |
4. | A 2020-11-03 10:42:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-03 10:18:58 Opencooper | |
Refs: | 初滑り 56564 初すべり 13284 はつすべり 61 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>初すべり</keb> |
|
2. | A 2011-08-09 07:21:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 07:11:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Annotation advice, 400k hits, images. |
1. |
[n]
▶ seabed probe ▶ probe of the ocean floor ▶ submarine prospecting |
2. | A 2011-08-09 07:24:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 07:16:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, Eijiro |
1. |
[n]
▶ business confidence ▶ business sentiment ▶ corporate sentiment |
2. | A 2011-08-09 07:21:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 07:18:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n,vs]
▶ letting out blood prior to cooking ▶ draining blood from meat, fish, etc. |
2. | A 2011-08-09 14:12:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 08:30:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
1. |
[n,vs]
▶ diagnostic examination ▶ exploration |
2. | A 2011-08-09 14:11:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 11:28:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
1. |
[adj-f]
▶ recession-induced |
4. | R 2021-12-26 09:59:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
3. | A* 2021-12-24 22:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hard to be sure, but I think it's more commonly がた. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ふきょうがた</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2011-08-09 14:10:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 12:56:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (不況型倒産) Mainichi: 「放漫経営」や「連鎖倒産」が「不況型」に入らないのは、.... |
1. |
[adj-f]
▶ recession-induced
|
4. | A 2021-12-26 09:59:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-25 12:19:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/不況型黒字 I think "kata" is just wrong |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ふきょうかた</reb> +<reb>ふきょうがた</reb> @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2000210">不況型倒産・ふきょうかたとうさん</xref> +<xref type="see" seq="2000210">不況型倒産</xref> |
|
2. | A 2011-08-09 14:10:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 12:56:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (不況型倒産) Mainichi: 「放漫経営」や「連鎖倒産」が「不況型」に入らないのは、.... |
1. |
[n]
▶ upturn ▶ increment phase ▶ rise period |
2. | A 2011-08-09 14:10:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 13:01:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
▶ downturn ▶ decrement phase |
2. | A 2011-08-09 14:10:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 13:02:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
[hist]
▶ red-light district (marked by a red line on police maps)
|
5. | A 2020-11-16 15:29:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>red-light district (denoted by a red line on police maps)</gloss> +<gloss>red-light district (marked by a red line on police maps)</gloss> |
|
4. | A 2020-11-14 21:16:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-11-14 13:04:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>red-light district</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>red-light district (denoted by a red line on police maps)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-09 17:10:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 16:07:59 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | Longer form of 赤線 |
1. |
[n]
▶ red-light district |
2. | A 2011-08-09 23:30:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 17:08:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{law}
▶ legal competency ▶ criminal responsibility ▶ ability to fulfil one's responsibilities ▶ full accountability |
5. | A 2023-09-04 23:51:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典: the ability to fulfill one's responsibilities 《as |
|
Comments: | I think they help. GG5 tends to have the dry legal translations and 中辞典 explains a bit more. |
|
4. | A* 2023-09-04 23:47:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need the last 2 glosses? |
|
3. | A 2022-07-17 13:24:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&law;</field> |
|
2. | A 2011-08-10 00:39:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 23:24:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, LSD, KOD追加語彙, etc. |
1. |
[n]
▶ state of drunkenness ▶ (in a) fuddle |
2. | A 2011-08-10 00:40:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 23:26:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, Eijiro |
1. |
[exp]
▶ very improbable ▶ vanishingly unlikely ▶ only with a miracle |
2. | A 2011-08-10 00:40:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-09 23:40:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, recent Tatoeba sentence |
|
Comments: | まずあり得ない plus まずありえない get 2M hits. Worthwhile expression. |