JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
《named after the US stapler company "Hotchkiss"》 ▶ stapler ▶ paper fastener
|
11. | A 2021-06-05 12:54:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>named after the US stapler company, Hotchkiss</s_inf> +<s_inf>named after the US stapler company "Hotchkiss"</s_inf> |
|
10. | A 2021-06-04 21:28:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2021-06-04 21:24:05 Opencooper | |
Comments: | Should include the name somewhere. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>named after the US stapler company</s_inf> +<s_inf>named after the US stapler company, Hotchkiss</s_inf> |
|
8. | A 2019-07-03 22:22:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://nihongo.monash.edu/hotchkiss.html |
|
Comments: | Wrong Hotchkiss. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>named after Benjamin Hotchkiss</s_inf> +<s_inf>named after the US stapler company</s_inf> |
|
7. | A* 2019-07-03 14:40:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://jisho.org/forum/5d132f2ed5dda71944000054-origin-of-name |
|
Comments: | Better to not specify what he did or didn't do (if he wasn't actually the inventor) |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>named after the inventor, Hotchkiss</s_inf> +<s_inf>named after Benjamin Hotchkiss</s_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ roof
|
7. | A 2022-06-22 00:56:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-21 22:52:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | 屋根 | 4,237,616 | 99.9% | | 家根 | 2,970 | 0.1% | <- daijs, nikk | やね | 1,830,955 | N/A | |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2011-08-07 03:22:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The s_inf field is really for minor amplifications; not for explanations of what the entry doesn't mean |
|
4. | A* 2011-08-06 23:16:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i disagree with this. it's not about being able to stand on them. it's merely the difference between "roof" and "rooftop". the english glosses already capture this perfectly, IMO |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,0 @@ -<s_inf>Not used for a rooftop that one can stand on (as in a rooftop garden); 屋上 is used instead.</s_inf> |
|
3. | A* 2011-08-06 18:39:21 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Usage note to distinguish the easily confused 屋根/屋上。 |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<s_inf>Not used for a rooftop that one can stand on (as in a rooftop garden); 屋上 is used instead.</s_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rooftop
|
3. | A 2011-08-07 03:23:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm adding an xref to illustrate the usage. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="1815780">屋上庭園・おくじょうていえん</xref> |
|
2. | A* 2011-08-06 23:14:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the english "roof" vs. "rooftop" captures perfectly the difference between 屋根 and 屋上 |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,0 @@ -<s_inf>Used specifically for on the roof (the location), as in a rooftop garden.</s_inf> |
|
1. | A* 2011-08-06 18:57:52 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | Note on usage – subtlety of “rooftop” as location specifically. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<s_inf>Used specifically for on the roof (the location), as in a rooftop garden.</s_inf> |
1. |
[n]
▶ grounds (esp. of shrines and temples) ▶ compound ▶ churchyard ▶ precincts |
2. | A 2011-08-06 01:22:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Better as part of the gloss. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,1 @@ -<s_inf>Primarily the grounds of a Shinto shrine or Buddhist temple</s_inf> -<gloss>grounds</gloss> +<gloss>grounds (esp. of shrines and temples)</gloss> @@ -22,0 +21,1 @@ +<gloss>precincts</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-06 00:55:36 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ジーニアス、大辞林、広辞苑、新解さん |
|
Comments: | Specifically for *shrines* and *temples*, not so much general 構内. (Saw at entrance to a temple yesterday.) |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,2 @@ +<s_inf>Primarily the grounds of a Shinto shrine or Buddhist temple</s_inf> +<gloss>grounds</gloss> @@ -19,1 +21,1 @@ -<gloss>grounds</gloss> +<gloss>churchyard</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ city councillor ▶ city councilor ▶ city assemblyman
|
2. | A 2011-08-06 00:41:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-06 00:36:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | Link to long form. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1770310">市議会議員</xref> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ the seven spring flowers
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ the seven fall flowers ▶ the seven autumn flowers
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ the seventh of January ▶ Festival of Seven Herbs
|
4. | A 2011-08-06 08:40:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-08-06 08:18:17 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Split spring/autumn into two separate definitions * Mark as [abbr] * Link to full form (春の、秋の) |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<xref type="see" seq="2520200">春の七草</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -20,0 +22,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2520180">秋の七草</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A 2010-07-22 19:52:30 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
|
Diff: | @@ -25,1 +25,2 @@ -<xref type="see">七草の節句</xref> +<xref type="see" seq="2560160">七草の節句</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -27,0 +28,1 @@ +<gloss>Festival of Seven Herbs</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-22 18:19:21 Scott | |
Refs: | daij/gg5 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>七種</keb> @@ -20,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see">七草の節句</xref> +<gloss>the seventh of January</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ (special) correspondent (e.g. for a newspaper) |
|
2. |
[n]
▶ representative ▶ delegate |
5. | A 2011-08-07 03:42:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Most EJ's say "(special) correspondent" which is succinct. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,1 @@ -<gloss>correspondent (journalist)</gloss> -<gloss>special correspondent</gloss> +<gloss>(special) correspondent (e.g. for a newspaper)</gloss> |
|
4. | A* 2011-08-06 08:09:53 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add wording to clarify *journalist*. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>correspondent</gloss> +<gloss>correspondent (journalist)</gloss> |
|
3. | A 2011-05-30 05:47:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-30 05:23:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 have the additional sense |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>representative</gloss> +<gloss>delegate</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2011-05-30 02:38:03 | |
Refs: | Eijiro; 新和英中辞典, ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>special correspondent</gloss> |
1. |
[n]
▶ first day of autumn (according to the traditional lunisolar calendar, approx. Aug. 8) ▶ first day of fall
|
2. | R 2011-08-06 23:00:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj: 「秋の始め、~~~太陽暦~~~の8月7日頃。」 http://en.wikipedia.org/wiki/Liqiu: "In the ~~~Gregorian~~~ calendar, it usually begins around August 7 and ends around August 23." etc. |
|
Comments: | no. and there is no such thing as "august 8" on the lunisolar calendar |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>first day of autumn (fall) (according to the traditional lunisolar calendar, approx. Aug. 8)</gloss> +<gloss>first day of autumn (according to the traditional lunisolar calendar, approx. Aug. 8)</gloss> +<gloss>first day of fall</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-06 08:11:43 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Wording: “tradition lunisolar calendar” など |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>first day of autumn (fall) (approx. Aug. 8)</gloss> +<gloss>first day of autumn (fall) (according to the traditional lunisolar calendar, approx. Aug. 8)</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ rolled egg ▶ rolled omelette (omelet)
|
|||||||
2. |
[n]
{food, cooking}
▶ fried egg |
|||||||
3. |
[n]
▶ frying pan for making rolled eggs |
10. | A 2024-07-28 21:48:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 卵焼き │ 489,562 │ 54.0% │ │ 玉子焼き │ 295,841 │ 32.6% │ │ たまご焼き │ 40,792 │ 4.5% │ - sK │ 卵焼 │ 8,319 │ 0.9% │ - sK │ 玉子焼 │ 36,599 │ 4.0% │ - sK │ たまごやき │ 35,810 │ 3.9% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,0 +22 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2020-10-17 05:48:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. https://ja.wikipedia.org/wiki/卵焼き WWW images |
|
Comments: | No, it's usually the rolled omelet. |
|
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<gloss>fried egg</gloss> +<gloss>rolled egg</gloss> +<gloss>rolled omelette (omelet)</gloss> @@ -34,2 +35 @@ -<gloss>rolled egg</gloss> -<gloss>rolled omelette (omelet)</gloss> +<gloss>fried egg</gloss> |
|
8. | A* 2020-10-17 04:22:08 Jim Rose <...address hidden...> | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=卵焼き&ref=wl |
|
Comments: | I think fried egg is the primary meaning. I picked it off of 明日もきっとおいしいご飯 Episode 41 where the mother asked her son to fry an egg for her. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> +<gloss>fried egg</gloss> +</sense> |
|
7. | A 2013-02-27 04:49:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2013-02-27 04:14:31 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | alternative spelling |
|
Diff: | @@ -30,1 +30,1 @@ -<gloss>rolled omelette</gloss> +<gloss>rolled omelette (omelet)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ running errands ▶ going on errands |
|||||
2. |
[n,vs]
▶ (transaction of) business ▶ going about one's business |
|||||
3. |
[n,vs]
▶ doing one's business (i.e. at the toilet) ▶ going to the washroom |
|||||
4. |
[n,vs]
《esp. 用達》 ▶ purveying ▶ purveyor
|
6. | A 2011-08-07 04:52:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2011-08-07 04:52:06 Jim Breen | |
Comments: | Oops. Not logged in... |
|
Diff: | @@ -6,1 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -24,1 +23,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> @@ -33,2 +31,2 @@ -<gloss>run errands</gloss> -<gloss>go on errands</gloss> +<gloss>running errands</gloss> +<gloss>going on errands</gloss> @@ -45,0 +43,1 @@ +<gloss>doing one's business (i.e. at the toilet)</gloss> @@ -46,1 +45,0 @@ -<gloss>do one's business (toilet)</gloss> |
|
4. | A* 2011-08-06 08:09:09 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5,新解さん |
|
Comments: | * Add “errands” sense (heard today) * Wording of “go to bathroom” (more idiomatic “do one’s business”) * Add alt okurigana 用足 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>用足</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -29,0 +33,6 @@ +<gloss>run errands</gloss> +<gloss>go on errands</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -36,0 +46,1 @@ +<gloss>do one's business (toilet)</gloss> |
|
3. | A 2010-11-11 00:08:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have merged in "用達 (ようたつ) (n) purveying" (1686950) |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ようたつ</reb> +<re_restr>用達</re_restr> |
|
2. | A* 2010-11-10 22:40:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | splitting off purveyor this could be merged with 用達[ようたつ] |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,0 @@ -<keb>用達し</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>用達し</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -26,1 +27,0 @@ -<gloss>purveyor</gloss> @@ -33,0 +33,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1694010">御用達</xref> +<s_inf>esp. 用達</s_inf> +<gloss>purveying</gloss> +<gloss>purveyor</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one knee
|
7. | A 2024-01-21 20:26:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="2651650">片膝を突く・かたひざをつく</xref> -<xref type="see" seq="2651660">片膝を立てる・かたひざをたてる</xref> +<xref type="see" seq="2651650">片膝をつく</xref> +<xref type="see" seq="2651660">片膝を立てる</xref> |
|
6. | A 2024-01-20 20:53:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-20 20:16:13 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 片膝 │ 26,434 │ 86.3% │ │ 片ひざ │ 4,198 │ 13.7% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>片ひざ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2011-08-06 23:07:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | a better idea |
|
3. | A* 2011-08-05 22:35:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree, however its use in these contexts is interesting. I've proposed two expressions, and added xrefs. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<s_inf>Especially used for being in a half-kneel, half-crouch, with one knee on the ground</s_inf> +<xref type="see" seq="2651650">片膝を突く・かたひざをつく</xref> +<xref type="see" seq="2651650">片膝を突く・かたひざをつく</xref> +<xref type="see" seq="2651660">片膝を立てる・かたひざをたてる</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ main temple gate |
|
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ temple |
6. | A 2016-01-09 04:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so. Without a specific etymology tag it's probably best not there. GG5 and the other JEs don't mention it. |
|
5. | A* 2016-01-08 18:00:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | The note is so vague that it is close to meaningless. When and where was "originally"? Asuka era? Han China? Ancient India? |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<s_inf>originally temples were in the mountains</s_inf> |
|
4. | A 2012-05-03 23:51:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>(main) temple gate</gloss> +<gloss>main temple gate</gloss> @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>Buddhist temple</gloss> +<gloss>temple</gloss> |
|
3. | A* 2012-05-03 14:45:13 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [fld=Buddh] |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<field>&Buddh;</field> @@ -21,0 +22,1 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
2. | A 2011-08-09 11:58:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not entirely comfortable with the note, but I see both 大辞林 and 広辞苑 mention it. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,5 @@ -<s_inf>So called because originally Buddhist temples were in the mountains.</s_inf> -<gloss>main temple gate</gloss> -<gloss>temple gate</gloss> +<s_inf>originally temples were in the mountains</s_inf> +<gloss>(main) temple gate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ presenting a hand-copied sutra to a temple (or money, etc. in its place)
|
2. | A 2011-08-07 05:21:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2011-08-06 01:05:39 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | X-ref to 写経, which is related technical term (the hand-copying itself, not the presentation.) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>presenting a copied sutra to a temple (or money, etc. in its place)</gloss> +<xref type="see" seq="1646390">写経</xref> +<gloss>presenting a hand-copied sutra to a temple (or money, etc. in its place)</gloss> |
1. |
[n]
▶ chef's knife |
17. | A 2024-08-16 17:50:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
16. | A* 2024-08-16 14:08:05 | |
Refs: | Well, including refs wasn't my idea to begin with, anyway. I think the extra gloss would have helped make it a bit extra clear, for anyone who doesn't know the term "chef's knife", but it's not really necessary. |
|
15. | A 2024-08-16 04:29:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see a case for the extra gloss or the xrefs. |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2070640">三徳包丁</xref> -<xref type="see" seq="2651770">文化包丁</xref> -<xref type="see" seq="2651760">万能包丁</xref> @@ -16 +12,0 @@ -<gloss>Western all-purpose kitchen knife</gloss> |
|
14. | A* 2024-08-14 23:18:11 | |
Comments: | 万能包丁 appears to usually mean, as it more or less literally translated to, all-purpose kitchen knife (so a chef's knife, santoku, or bunka knife) ...or, sometimes, as a synonym for bunka knife |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<xref type="see" seq="2070640">三徳包丁</xref> +<xref type="see" seq="2070640">三徳包丁</xref> +<xref type="see" seq="2651770">文化包丁</xref> +<xref type="see" seq="2651770">文化包丁</xref> +<xref type="see" seq="2651760">万能包丁</xref> @@ -12,0 +18 @@ +<gloss>Western all-purpose kitchen knife</gloss> |
|
13. | A 2024-08-14 21:53:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I put that xref in as a contrast; not as an equivalent. |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
{shogi}
▶ lance
|
5. | A 2016-09-11 23:05:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-09-11 13:42:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see comment under 香車 |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>spear</gloss> |
|
3. | A 2014-12-20 23:01:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&shogi;</field> @@ -14 +15 @@ -<gloss>spear (shogi)</gloss> +<gloss>spear</gloss> |
|
2. | A 2011-08-07 04:57:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree |
|
Diff: | @@ -6,2 +6,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf05</ke_pri> @@ -11,2 +9,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf05</re_pri> |
|
1. | A* 2011-08-06 23:40:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i find it very difficult to believe that shogi is popular enough for this to get news1. almost certainly misattributed. news1/nf05 should probably be added to 香[こう] or tossed. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1820690">香車</xref> @@ -17,1 +18,2 @@ -<gloss>lance (shogi)</gloss> +<gloss>spear (shogi)</gloss> +<gloss>lance</gloss> |
1. |
[n]
▶ wording (esp. of written text) |
|
2. |
(ぶんげん only)
[n]
▶ classical Chinese literary style ▶ traditional written Chinese |
3. | A 2011-08-07 03:24:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-06 23:21:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | i think the 'epistolary style' is a mistranslation copied from Scott's suggested ぶんげん entry. there are really only two senses here FWICT |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>wording</gloss> +<gloss>wording (esp. of written text)</gloss> @@ -20,6 +20,2 @@ -<gloss>epistolary style</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>ぶんげん</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>classical Chinese literary style traditional written Chinese</gloss> +<gloss>classical Chinese literary style</gloss> +<gloss>traditional written Chinese</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-06 00:39:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, Koj,新和英中辞典, ルミナス |
|
Comments: | GG5 merges もんごん and ぶんげん for sense 1 (which is the main meaning.) |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ぶんげん</reb> +</r_ele> @@ -14,0 +17,10 @@ +<sense> +<stagr>ぶんげん</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>epistolary style</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ぶんげん</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>classical Chinese literary style traditional written Chinese</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ incense
|
2. | A 2011-08-07 04:57:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-06 23:37:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>こり</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -12,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2651720">御香</xref> |
1. |
[exp,n]
▶ shape of the "dai" kanji (esp. person with arms and legs outstretched) ▶ sprawling ▶ lying spread-eagled |
6. | A 2017-12-08 01:57:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
5. | A 2017-12-08 01:57:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 216 googits for 大の字する but if there aren't any ngrams, it's probably not very common. |
|
4. | A* 2017-12-07 22:36:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-grams: 大の字する No matches 大の字して No matches |
|
Comments: | [vs] usage is extremely uncommon and not the refs. I think we can drop that tag. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
3. | A 2011-08-06 23:23:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | removing dead xref |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="2004475">大の字に</xref> |
|
2. | A 2011-08-06 01:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see the "vs" cases are a minute proportion of usage. |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>sprawl</gloss> -<gloss>lie spread-eagle</gloss> +<gloss>sprawling</gloss> +<gloss>lying spread-eagled</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ sprawled ▶ spread-eagled ▶ in the shape of the "dai" kanji |
2. | D 2011-08-06 23:23:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | given that there's an entry for 大の字, this is certainly unnecessary |
|
1. | D* 2011-08-06 01:28:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Is this really needed? It seems pretty obvious. |
1. |
[n]
▶ all-purpose kitchen knife ▶ santoku knife |
6. | A 2024-08-16 04:17:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | santoku knife 54211 |
|
Comments: | - I don't think the xrefs are needed. - In general, we don't have "a type of .." glosses. |
|
Diff: | @@ -15,6 +15 @@ -<xref type="see" seq="2651770">文化包丁</xref> -<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> -<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> -<xref type="see" seq="2651760">万能包丁</xref> -<xref type="see" seq="2651760">万能包丁・1</xref> -<gloss>a type of all-purpose kitchen knife</gloss> +<gloss>all-purpose kitchen knife</gloss> |
|
5. | A* 2024-08-14 23:20:48 | |
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<xref type="see" seq="2651770">文化包丁</xref> +<xref type="see" seq="2651770">文化包丁</xref> +<xref type="see" seq="2651770">文化包丁</xref> +<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> +<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> +<xref type="see" seq="2651760">万能包丁</xref> |
|
4. | A* 2024-08-14 23:05:21 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>all-purpose kitchen knife</gloss> +<gloss>a type of all-purpose kitchen knife</gloss> |
|
3. | A 2011-08-06 22:49:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-06 08:50:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/三徳包丁 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>さんとくぼうちょう</reb> +</r_ele> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>type of kitchen knife</gloss> +<gloss>all-purpose kitchen knife</gloss> +<gloss>santoku knife</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ developing (e.g. industry, town, economy) |
4. | A 2011-08-06 23:04:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-08-06 17:28:40 | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>はってんとじょ</reb> +<reb>はってんとじょう</reb> |
|
2. | A 2011-03-25 22:23:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>developing (e.g. town, economy)</gloss> +<gloss>developing (e.g. industry, town, economy)</gloss> |
|
1. | A* 2011-03-23 20:34:35 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
[arch,abbr]
▶ kanbun converted into literary Japanese
|
5. | A 2011-08-12 20:05:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i can't really figure out what this is all about. this version seems okay |
|
4. | A* 2011-08-09 11:51:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That video (just) shows a fairly basic explanation of how 漢文 is read in Japanese. On rereading the Wiki article, and also the English article on 漢文, I propose the above version. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・1</xref> @@ -15,1 +16,2 @@ -<gloss>text written in Chinese characters, but meant to be read in Japanese using kun'yomi</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>kanbun converted into literary Japanese</gloss> |
|
3. | A* 2011-08-06 00:19:40 Scott | |
Comments: | I don't think it's related to kun'yomi. This video gives a nice explanation: http://zoome.jp/studypal/diary/16 No guarantee that it's accurate, of course, but it seems OK. I would suggest: "text written in Chinese characters, but with diacritics, such as furigana, so that it may be read in Japanese" |
|
2. | A* 2011-08-05 22:59:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/漢文訓読 |
|
Comments: | My version |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>text written in Chinese characters, but meant to be read with Japanese word order</gloss> +<xref type="see" seq="2651490">漢文訓読文</xref> +<xref type="see" seq="2651490">漢文訓読文</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>text written in Chinese characters, but meant to be read in Japanese using kun'yomi</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-05 02:16:41 Scott | |
Refs: | 国史大辞典 wiki |
|
Comments: | wiki has more here: http://ja.wikipedia.org/wiki/漢文訓読 |
1. |
[exp]
《often ...のなす角》 ▶ formed angle ▶ angle made |
4. | A 2011-08-06 22:48:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | okay |
|
3. | A* 2011-08-05 22:45:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 220k hits |
|
Comments: | I think Rene's analysis is correct, but I think it should be included as an expression. It's one of those things that someone could want to look up, and should have a reasonable chance of finding it. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>成す角</keb> +</k_ele> @@ -11,1 +14,3 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<s_inf>often ...のなす角</s_inf> +<gloss>formed angle</gloss> @@ -13,1 +18,0 @@ -<gloss>formed angle</gloss> |
|
2. | A* 2011-08-05 17:37:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij ~のなす角度の余弦に比例する be proportional to the cosine of the angle between AとBとのなす角度として定義される be defined as the angle between A and B 二つのベクトルのなす角 an angle between two vectors 二つのベクトルのなす角を求める calculate the angle between two vectors《数学》 |
|
Comments: | not sure, but i think this is based on an incorrect parsing. の is filling in for が here as it sometimes does when acting prenominally. so 二つのベクトルのなす角 is parsed as [二つのベクトルのなす]角, not as 二つのベクトルの[なす角]. there's already an entry for the verb なす. |
|
1. | A* 2011-08-05 06:19:21 Rob McEneaney <...address hidden...> | |
Refs: | Sorry, no references, a Japanese person told me what this means. |
|
Comments: | example: the angle made between line A and line B 線Aと線Bのなす角 なす is another reading of 作る |
1. |
[exp,v5k]
▶ to kneel down on one knee ▶ to genuflect
|
4. | A 2024-01-21 20:29:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 片膝をつい 4,753 片ひざをつい 589 片膝を突い 283 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>片膝をつく</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>片膝をつく</keb> +<keb>片ひざをつく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1456890">突く・つく・3</xref> |
|
3. | A 2011-08-06 23:08:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-05 22:33:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15,1 +16,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2011-08-05 22:28:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Comments: | Not obvious from either 片膝 or 突く. |
1. |
[exp,v1]
▶ to sit on the floor with one knee raised ▶ to raise one knee ▶ to sit with one knee up
|
2. | A 2011-08-06 23:08:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-05 22:32:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス |
|
Comments: | Not obvious from either 片膝 or 立てる. |
1. |
[exp,v1]
▶ to be unable to just watch (without doing anything) ▶ to be unable stand (idly) by ▶ to be unable to look on with indifference ▶ to be unable to remain a mere spectator
|
7. | A 2022-05-07 21:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2022-05-07 15:23:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, chujiten |
|
Comments: | This should have verb glosses. It takes a direct object and it conjugates. |
|
Diff: | @@ -17,6 +17,4 @@ -<gloss>unable to let pass unnoticed</gloss> -<gloss>unable to be indifferent</gloss> -<gloss>unable to just watch (without doing anything)</gloss> -<gloss>can't bear to see</gloss> -<gloss>can't stand watching</gloss> -<gloss>can't just stand by</gloss> +<gloss>to be unable to just watch (without doing anything)</gloss> +<gloss>to be unable stand (idly) by</gloss> +<gloss>to be unable to look on with indifference</gloss> +<gloss>to be unable to remain a mere spectator</gloss> |
|
5. | A 2022-05-05 06:48:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 見るに見かねる 982 見るに見かねた 9995 見るに見かねて 18742 |
|
Comments: | Yes |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15,2 +16 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="1641600">見かねる・みかねる</xref> +<xref type="see" seq="1641600">見かねる</xref> |
|
4. | A* 2022-05-05 06:25:20 Marv <...address hidden...> | |
Comments: | Saw a sentence where it wasn't parsed: 見るに見かねたのだろう。 I think it should be considered a verb, at least for parsing. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
3. | A 2011-08-06 22:55:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dictionary of kanbun grammar and usage
|
4. | A 2017-11-18 15:31:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・2</xref> +<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・1</xref> |
|
3. | A 2011-08-06 23:08:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-06 00:27:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Kanbun can be relatively recent. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>dictionary of ancient Japanese grammar (Kanbun grammar)</gloss> +<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・2</xref> +<gloss>dictionary of kanbun grammar and usage</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-06 00:02:51 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ literary style from the Heian era onwards, mainly in kana and written by women |
5. | A 2022-09-09 01:54:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it was a problem. |
|
4. | A* 2022-09-08 15:05:54 | |
Comments: | "often mainly" |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>literary style from the Heian era onwards, often mainly in kana and written by women</gloss> +<gloss>literary style from the Heian era onwards, mainly in kana and written by women</gloss> |
|
3. | A 2011-08-07 21:11:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-07 07:20:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this reads better. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>style such as that of the diaries and novels written entirely in hiragana by women during the Heian period</gloss> +<gloss>literary style from the Heian era onwards, often mainly in kana and written by women</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-06 00:05:09 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ kanbun grammar
|
4. | A 2017-11-18 15:32:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・2</xref> +<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・1</xref> |
|
3. | A 2011-08-06 23:08:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-06 00:30:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | I wouldn't call kanbun "literary Japanese". |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>grammar of literary Japanese (Kanbun)</gloss> +<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・2</xref> +<gloss>kanbun grammar</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-06 00:05:55 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ words of a letter ▶ epistolary language
|
|||||
2. |
[n]
▶ literary Chinese ▶ formal Chinese |
3. | R 2011-08-06 23:22:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merge accepted |
|
2. | A* 2011-08-06 00:40:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1954650. Reject this if merge accepted. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1954650">もんごん・1</xref> @@ -13,1 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1954650">もんごん・1</xref> |
|
1. | A* 2011-08-06 00:08:22 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[pol]
▶ incense
|
2. | A 2011-08-06 23:31:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
1. | A* 2011-08-06 00:41:12 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/香 |
|
Comments: | Often referred to using 美化語。 |
1. |
[n]
▶ car in stock (at a dealership) |
2. | A 2011-08-08 01:04:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meaning not really obvious from the components. |
|
1. | A* 2011-08-06 00:46:24 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 200k+ Google hits |
|
Comments: | Pretty common at dealerships, AFAICT. |
1. |
[n]
▶ chef's knife ▶ French knife ▶ cooking knife |
3. | A 2013-05-11 10:34:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フレンチ・ナイフ</reb> |
|
2. | A 2011-08-06 07:44:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Chef's_knife |
|
Comments: | I'd never heard of "French knife" before. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<gloss>chef's knife</gloss> @@ -10,0 +11,1 @@ +<gloss>cooking knife</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-06 01:32:48 Scott | |
Refs: | web |
1. |
[n]
▶ chef's knife |
3. | A 2013-05-11 08:04:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シェフ・ナイフ</reb> |
|
2. | A 2011-08-06 07:41:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Comments: | Why capitals? |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>Chef's Knife</gloss> +<gloss>chef's knife</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-06 01:35:17 Scott | |
Refs: | web |
1. |
[n]
▶ all-purpose kitchen knife |
7. | A 2024-08-16 04:28:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | bunka knife 0 |
|
Comments: | "bunka knife" is not used in English.I don't think those xrefs help. |
|
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2651770">文化包丁</xref> -<xref type="see" seq="2070640">三徳包丁</xref> -<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> -<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> @@ -17,5 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2651770">文化包丁</xref> -<gloss>bunka knife</gloss> |
|
6. | A* 2024-08-14 23:33:40 | |
Refs: | For sense 1: GG https://www.jikko.jp/news/difference-between-santoku-gyuto 食器・調理器具がわかる辞典 (via kotobank.jp [https://kotobank.jp/word/万能包丁-607170]) For sense 2 Digital Daijisen (via weblio and kotobank.jp) dictionary.goo.ne.jp |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,9 @@ +<xref type="see" seq="2651770">文化包丁</xref> +<xref type="see" seq="2651770">文化包丁</xref> +<xref type="see" seq="2651770">文化包丁</xref> +<xref type="see" seq="2651770">文化包丁</xref> +<xref type="see" seq="2070640">三徳包丁</xref> +<xref type="see" seq="2070640">三徳包丁</xref> +<xref type="see" seq="2070640">三徳包丁</xref> +<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> +<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> @@ -12,0 +22,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2651770">文化包丁</xref> +<xref type="see" seq="2651770">文化包丁</xref> +<xref type="see" seq="2651770">文化包丁</xref> +<xref type="see" seq="2651770">文化包丁</xref> +<gloss>bunka knife</gloss> |
|
5. | A 2024-08-03 08:21:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-08-02 15:16:39 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>all-purpose knife</gloss> +<gloss>all-purpose kitchen knife</gloss> |
|
3. | A 2011-08-07 05:19:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll leave this note here for the record. From what I've read a 三徳包丁 is an all-purpose knife of a particular shape and edge. Not all 万能包丁 are 三徳包丁 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>Santoku knife</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ all-purpose kitchen knife |
9. | A 2024-08-16 04:14:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | bunka knife 0 santoku knife 54211 |
|
Comments: | No case was made for any of these edits. We don't usually have "a type of ..." glosses. "bunka knife" isn't used in English. |
|
Diff: | @@ -12,9 +12 @@ -<xref type="see" seq="2070640">三徳包丁・さんとくほうちょう</xref> -<xref type="see" seq="2070640">三徳包丁・さんとくほうちょう</xref> -<xref type="see" seq="2070640">三徳包丁・さんとくほうちょう</xref> -<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> -<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> -<xref type="see" seq="2651760">万能包丁</xref> -<xref type="see" seq="2651760">万能包丁・1</xref> -<gloss>a type all-purpose kitchen knife, similar to a santoku</gloss> -<gloss>bunka knife</gloss> +<gloss>all-purpose kitchen knife</gloss> |
|
8. | A* 2024-08-14 23:21:36 | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>bunka knife</gloss> |
|
7. | A* 2024-08-14 23:19:02 | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2651760">万能包丁</xref> @@ -14,0 +14,3 @@ +<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> +<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> +<xref type="see" seq="2651760">万能包丁</xref> |
|
6. | A* 2024-08-14 23:06:14 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>all-purpose kitchen knife</gloss> +<gloss>a type all-purpose kitchen knife, similar to a santoku</gloss> |
|
5. | A 2024-08-03 11:35:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ a type of all-purpose kitchen knife |
11. | R 2024-08-16 17:48:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-08-16 14:43:44 | |
Refs: | https://duckduckgo.com/?q=bunka+knife&t=ffab https://www.google.com/search?q=bunka+knife https://www.youtube.com/results?search_query=bunka+knife Quick illustration of difference between bunka and santoku: https://www.suncraft.co.jp/shop/wp-content/uploads/2022/08/bunka-santoku_03.png |
|
Comments: | (also applies to the santoku entry) 'No case was made for any of these edits.'? I would have thought the edits would have made the case for themselves. A "all-purpose kitchen knife" gloss, means that 文化包丁 refers to any all-purpose kitchen knife. So chef's knives, santoku, bunka, as well as 中華包丁. (I just noticed, that I forgot to ref 中華包丁) Needless to say, it does not. 万能包丁 does, but 文化包丁 and 三徳/三徳包丁 do not. 'We don't usually have "a type of ..." glosses.' Why not? Saying it isn't what you tend to do, isn't an argument for not doing it. It doesn't make any kind of case, for not doing it. Saying "a type of", makes clear that this is a specific type of all-around kitchen knife, rather than an umbrella term for any and all all-around kitchen knives How do you avoid that problem, without "a type of"? And without that solution, being more lengthy? Also, while I get not having all the refs (as I said in the gyūtō entry, I did it because of your inclusion of a ref there, and attempting to adjusting things to make that work, as you appeared to suggest), I don't really get why bunka and santoku wouldn't ref each other. They are very similar, with the only real difference being the tip. (there are some other points where they _tend_ to differ, but which are only tendencies, with countless counterexamples. The tip is the one and only defining difference) And from the 万能包丁 entry (why it was mentioned there, rather than here, I have no idea): "bunka knife 0" What do you mean by that? It's certainly not an indication of search results, as you get plenty of those. It certainly isn't a _common_ term, but to say it isn't used in English, at all... |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>all-purpose kitchen knife</gloss> +<gloss>a type of all-purpose kitchen knife</gloss> |
|
9. | A 2024-08-16 04:14:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | bunka knife 0 santoku knife 54211 |
|
Comments: | No case was made for any of these edits. We don't usually have "a type of ..." glosses. "bunka knife" isn't used in English. |
|
Diff: | @@ -12,9 +12 @@ -<xref type="see" seq="2070640">三徳包丁・さんとくほうちょう</xref> -<xref type="see" seq="2070640">三徳包丁・さんとくほうちょう</xref> -<xref type="see" seq="2070640">三徳包丁・さんとくほうちょう</xref> -<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> -<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> -<xref type="see" seq="2651760">万能包丁</xref> -<xref type="see" seq="2651760">万能包丁・1</xref> -<gloss>a type all-purpose kitchen knife, similar to a santoku</gloss> -<gloss>bunka knife</gloss> +<gloss>all-purpose kitchen knife</gloss> |
|
8. | A* 2024-08-14 23:21:36 | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>bunka knife</gloss> |
|
7. | A* 2024-08-14 23:19:02 | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2651760">万能包丁</xref> @@ -14,0 +14,3 @@ +<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> +<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> +<xref type="see" seq="2651760">万能包丁</xref> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ type of all-purpose kitchen knife |
11. | R 2024-08-16 21:25:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-08-16 21:14:20 | |
Refs: | https://duckduckgo.com/?q=bunka+knife&t=ffab https://www.google.com/search?q=bunka+knife https://www.youtube.com/results?search_query=bunka+knife Quick illustration of difference between bunka and santoku (which is clear in pretty much all of the results, in the above searches): https://www.suncraft.co.jp/shop/wp-content/uploads/2022/08/bunka-santoku_03.png |
|
Comments: | ... If my edit can be rejected, because I didn't make a case for it, then you cannot reject it (after a clear and thorough case for it, being presented), without any hint of a case, for the rejection. Not without being completely inconsistent, dishonest, and hypocritical. And surely you don't want to be that? (and, again, the only reason I didn't present a case for it, was because I felt that it was as unnecessary, and the case was obvious and completely uncontroversial. Clearly it was ...and so I presented the case) Not that I can imagine how a case can be made, against my edit. What in my comments, making the case for it, is wrong? How is it wrong? How are the statements, not just stating indisputable facts? Well, aside form the questions, that is ...and what possible answer is there to those, that goes against my position? Then again, it's not like I haven't been proven wrong before. By merely rejecting my case, with no hint of a reason, however, one leaves it fully un-disproven. Completely undisputed. To repeat the case, so it's visible here (including the references): (also applies to the santoku entry) 'No case was made for any of these edits.'? I would have thought the edits would have made the case for themselves. A "all-purpose kitchen knife" gloss, means that 文化包丁 refers to any all-purpose kitchen knife. So chef's knives, santoku, bunka, as well as 中華包丁. (I just noticed, that I forgot to ref 中華包丁) Needless to say, it does not. 万能包丁 does, but 文化包丁 and 三徳/三徳包丁 do not. 'We don't usually have "a type of ..." glosses.' Why not? Saying it isn't what you tend to do, isn't an argument for not doing it. It doesn't make any kind of case, for not doing it. Saying "a type of", makes clear that this is a specific type of all-around kitchen knife, rather than an umbrella term for any and all all-around kitchen knives How do you avoid that problem, without "a type of"? And without that solution, being more lengthy? Also, while I get not having all the refs (as I said in the gyūtō entry, I did it because of your inclusion of a ref there, and attempting to adjusting things to make that work, as you appeared to suggest), I don't really get why bunka and santoku wouldn't ref each other. They are very similar, with the only real difference being the tip. (there are some other points where they _tend_ to differ, but which are only tendencies, with countless counterexamples. The tip is the one and only defining difference) And from the 万能包丁 entry (why it was mentioned there, rather than here, I have no idea): "bunka knife 0" What do you mean by that? It's certainly not an indication of search results, as you get plenty of those. It certainly isn't a _common_ term, but to say it isn't used in English, at all... |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>all-purpose kitchen knife</gloss> +<gloss>type of all-purpose kitchen knife</gloss> |
|
9. | A 2024-08-16 04:14:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | bunka knife 0 santoku knife 54211 |
|
Comments: | No case was made for any of these edits. We don't usually have "a type of ..." glosses. "bunka knife" isn't used in English. |
|
Diff: | @@ -12,9 +12 @@ -<xref type="see" seq="2070640">三徳包丁・さんとくほうちょう</xref> -<xref type="see" seq="2070640">三徳包丁・さんとくほうちょう</xref> -<xref type="see" seq="2070640">三徳包丁・さんとくほうちょう</xref> -<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> -<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> -<xref type="see" seq="2651760">万能包丁</xref> -<xref type="see" seq="2651760">万能包丁・1</xref> -<gloss>a type all-purpose kitchen knife, similar to a santoku</gloss> -<gloss>bunka knife</gloss> +<gloss>all-purpose kitchen knife</gloss> |
|
8. | A* 2024-08-14 23:21:36 | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>bunka knife</gloss> |
|
7. | A* 2024-08-14 23:19:02 | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2651760">万能包丁</xref> @@ -14,0 +14,3 @@ +<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> +<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> +<xref type="see" seq="2651760">万能包丁</xref> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ all-purpose kitchen knife |
11. | R 2024-08-16 22:35:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-08-16 22:20:25 | |
Comments: | When you refuse to talk, but instead resort to force, to silence the person who disagrees, you prove that you don't believe your right. That you know yourself to be wrong. That you are intellectually, and just generally, dishonest and cowardly. That you're weak, pathetic, immature, inconsistent, irrational, immoral, and hypocritical. You, Stephen Kraus, are a pathetic piece of shit. You get your way, because you are in the position of power. Because the phrase "with great power comes great responsibility" is only true, in term of ethics. Not in terms of how things actually function: With great power, comes great impunity. You get your way here, sure ...but we both know, that you're wrong and pathetic. |
|
9. | A 2024-08-16 04:14:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | bunka knife 0 santoku knife 54211 |
|
Comments: | No case was made for any of these edits. We don't usually have "a type of ..." glosses. "bunka knife" isn't used in English. |
|
Diff: | @@ -12,9 +12 @@ -<xref type="see" seq="2070640">三徳包丁・さんとくほうちょう</xref> -<xref type="see" seq="2070640">三徳包丁・さんとくほうちょう</xref> -<xref type="see" seq="2070640">三徳包丁・さんとくほうちょう</xref> -<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> -<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> -<xref type="see" seq="2651760">万能包丁</xref> -<xref type="see" seq="2651760">万能包丁・1</xref> -<gloss>a type all-purpose kitchen knife, similar to a santoku</gloss> -<gloss>bunka knife</gloss> +<gloss>all-purpose kitchen knife</gloss> |
|
8. | A* 2024-08-14 23:21:36 | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>bunka knife</gloss> |
|
7. | A* 2024-08-14 23:19:02 | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2651760">万能包丁</xref> @@ -14,0 +14,3 @@ +<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> +<xref type="see" seq="1845240">牛刀</xref> +<xref type="see" seq="2651760">万能包丁</xref> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Western-style kitchen knife (esp. with double-beveled blade)
|
4. | A 2023-03-12 07:20:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Western-style kitchen knife (esp. in reference to a double-beveled blade)</gloss> +<gloss>Western-style kitchen knife (esp. with double-beveled blade)</gloss> |
|
3. | A* 2023-03-12 06:37:27 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | see also xref. https://www.korin.com/about-western-knives#:~:text=Western-style knives have a,doubleground or double beveled blade. Western-style knives have a blade edge that is sharpened on both sides of the blade. This edge style is commonly referred to as a double-edged, doubleground or double beveled blade. It is a stronger blade configuration than the single-edged blades of traditional Japanese knives, and Western-style knives are perfectly suited for any kitchen. |
|
Comments: | See comments at xref. Changed [ant] to [see] based on my reading of the editorial policy for [ant]. Should have a two-way ref (I already xrefed 和包丁 back to here as well). |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<xref type="ant" seq="2536100">和包丁</xref> -<xref type="ant" seq="2536100">和包丁</xref> -<gloss>Western knife</gloss> +<xref type="see" seq="2536100">和包丁</xref> +<xref type="see" seq="2536100">和包丁</xref> +<gloss>Western-style kitchen knife (esp. in reference to a double-beveled blade)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-06 08:38:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/226788/m0u/ |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>洋包丁】</keb> +<keb>洋包丁</keb> |
|
1. | A* 2011-08-06 01:47:14 Scott |
1. |
[n]
▶ countersunk screw |
3. | A 2021-12-20 21:33:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 皿ねじ 5495 皿ネジ 3483 皿螺子 No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>皿ねじ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,5 +15,0 @@ -<re_restr>皿ネジ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>さらねじ</reb> -<re_restr>皿螺子</re_restr> |
|
2. | A 2011-08-06 23:04:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1124960346 |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>皿</keb> +<keb>皿ネジ</keb> @@ -8,4 +8,1 @@ -<keb>螺</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>子</keb> +<keb>皿螺子</keb> @@ -14,0 +11,4 @@ +<reb>さらネジ</reb> +<re_restr>皿ネジ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -15,0 +16,1 @@ +<re_restr>皿螺子</re_restr> @@ -18,0 +20,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -20,0 +23,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2011-08-06 08:53:10 Brandon Wright <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ long, thin-bladed knife used for sashimi preparation |
2. | A 2011-08-07 06:18:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>type of sashimi knife</gloss> +<gloss>long, thin-bladed knife used for sashimi preparation</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-06 13:13:14 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ rectangular-shaped thin-bladed knife (esp. used for vegetables)
|
4. | A 2022-03-13 10:07:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-03-12 05:17:45 Opencooper | |
Refs: | * gg5 * daijs: https://kotobank.jp/word/薄刃包丁-807565 * forvo |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>うすばぼうちょう</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2011-08-07 06:19:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>thin bladed knife</gloss> +<gloss>rectangular-shaped thin-bladed knife (esp. used for vegetables)</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-06 13:15:10 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ eel knife |
2. | A 2011-08-07 06:12:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/鰻サキ包丁 |
|
Comments: | Sorted on hits. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>鰻裂き包丁</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うなぎ裂き包丁</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +14,5 @@ +<reb>うなぎさきほうちょう</reb> +<re_restr>鰻裂き包丁</re_restr> +<re_restr>うなぎ裂き包丁</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +20,1 @@ +<re_restr>鰻サキ包丁</re_restr> |
|
1. | A* 2011-08-06 13:34:21 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ cook ▶ chef |
2. | A 2011-08-07 06:21:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-06 13:35:54 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ cook ▶ chef |
2. | A 2011-08-07 06:21:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-06 13:36:15 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ cook ▶ chef |
2. | A 2011-08-07 06:22:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
1. | A* 2011-08-06 13:36:43 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ tuna knife |
2. | A 2011-08-07 06:01:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/鮪包丁 |
|
1. | A* 2011-08-06 13:39:25 Scott | |
Refs: | wiki nikk |
1. |
[n]
▶ iron pot ▶ iron pan |
4. | A 2024-08-25 21:07:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Keep it visible. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2024-08-25 15:04:13 | |
Refs: | 鉄鍋 129,052 鉄なべ 21,543 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鉄なべ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-08-07 05:39:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>iron pan</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-06 13:42:45 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ cooking pot (for roasting, broiling, etc.) |
2. | A 2011-08-07 23:07:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼鍋</keb> @@ -12,1 +15,1 @@ -<gloss>cooking pot</gloss> +<gloss>cooking pot (for roasting, broiling, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-06 13:43:20 Scott | |
Refs: | nikk daij |
1. |
[n]
▶ basket for tea ceremony instruments |
2. | A 2011-08-07 23:17:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>茶篭</keb> +</k_ele> @@ -15,1 +18,1 @@ -<gloss>basket for tea instruments</gloss> +<gloss>basket for tea ceremony instruments</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-06 13:55:32 Scott | |
Refs: | daijs nikk |
1. |
[n]
▶ wisteria ash (used in tea ceremony) |
2. | A 2011-08-07 23:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | At first I thought it was tree. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>wisteria ash</gloss> +<gloss>wisteria ash (used in tea ceremony)</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-06 13:57:18 Scott | |
Refs: | daijr nikk |
1. |
[n]
▶ ash for spreading (tea ceremony) |
2. | A 2011-08-07 23:34:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | I couldn't decode it any further. Need a book on 茶道. |
|
1. | A* 2011-08-06 14:00:25 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
(いけじめ only)
[n]
▶ draining blood from a live fish (from above the gills and at the base of the tail) to keep it fresh
|
|||||||
2. |
[n]
《esp. いけしめ》 ▶ fasting fish for several days to preserve flavour and quality (and reduce mortality during transport)
|
|||||||
3. |
[n]
《esp. いけしめ》 ▶ killing fish in a fishtank (immediately before cooking) ▶ fish killed in a fishtank
|
12. | A 2014-03-08 06:35:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | so ugly |
|
11. | A* 2014-03-08 03:51:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj,Daijr/s, GG5, ルミナス (all just have 活け締め) https://ja.wikipedia.org/wiki/活け締め - "「〆」の字を用いて「活け〆」、「活き〆」、「活〆」などとも書く。" |
|
Comments: | Adding "io" and moving the 〆 versions down the list (I can't count them easily.) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>活締め</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>活締</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -14,6 +21,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>活締め</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>活締</keb> |
|
10. | A 2011-09-01 01:43:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | approved |
|
9. | A* 2011-09-01 01:27:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Also created 2656970 |
|
8. | A 2011-09-01 01:00:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | a terrible entry to try to handle, to be sure |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ killing one's catch on the spot (e.g. a bird) |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ killing a fish immediately to preserve its freshness |
2. | A 2011-08-07 06:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,0 +17,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2011-08-06 14:08:07 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ petty knife ▶ petit knife ▶ small kitchen knife ▶ paring knife ▶ fruit knife |
5. | A 2023-01-03 19:40:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>ペティ・ナイフ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,0 +21,2 @@ +<gloss>paring knife</gloss> +<gloss>fruit knife</gloss> |
|
4. | A* 2023-01-03 16:41:50 Peter Maydell <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.knivesandtools.co.uk/en/ct/petty-knives.htm https://www.kitchenknives.co.uk/knives/petty-knives/ https://www.souschef.co.uk/products/petty-knife-13cm |
|
Comments: | The standard Western spelling for this type of Japanese knife seems to have settled on "petty knife" (effectively a loanword back into English); the references are a bunch of Western knife/cook shops that use and define 'petty knife' that way. (If you google for 'petit knife' it will assume you mistyped 'petty knife'.) I add "kitchen" to "small knife" because if you don't want the technical cheffy term it's helpful to know that it's specifically a kitchen implement. (Ref: Daijisen defines it as "小形の洋包丁。野菜や果物の皮むき用". I'm amused that there it's defined as a Western-style knife and in the West we define it as a Japanese-style knife, incidentally.) |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>petty knife</gloss> @@ -16 +17 @@ -<gloss>small knife</gloss> +<gloss>small kitchen knife</gloss> |
|
3. | A 2013-05-11 10:57:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>プチ・ナイフ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2011-08-07 03:37:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I was surprised to see hits for "petit knife", which I'd suspected was 和製英語. Many are fro sites selling Asian products. |
|
1. | A* 2011-08-06 14:21:50 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[rare]
▶ miso from the Kamakura era |
2. | A 2011-08-07 06:26:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2011-08-06 15:29:15 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ pleasant smell ▶ aroma ▶ fragrance ▶ scent |
|
2. |
[n]
▶ pleasant-smelling vegetation |
2. | A 2011-08-07 05:01:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-06 23:35:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
《esp. 〜の香》 ▶ smell (esp. a good smell) ▶ fragrance ▶ scent ▶ aroma ▶ perfume
|
4. | A 2012-01-08 11:56:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-01-07 09:37:31 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 examples |
|
Comments: | * Primarily used as 〜の香 AFAICT (as with many one-char terms) – saw used as such today * Add note to this effect, * and link to representative example |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1902150">花の香</xref> +<s_inf>esp. 〜の香</s_inf> |
|
2. | A 2011-08-07 05:01:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-06 23:41:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |