JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1122390 Active (id: 2104473)

ホッチキスホチキス
1. [n]
《named after the US stapler company "Hotchkiss"》
▶ stapler
▶ paper fastener
Cross references:
  ⇐ see: 2249510 紙綴器【かみつづき】 1. stapler; paper fastener
  ⇐ see: 1070440 ステープラー 1. stapler



History:
11. A 2021-06-05 12:54:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>named after the US stapler company, Hotchkiss</s_inf>
+<s_inf>named after the US stapler company "Hotchkiss"</s_inf>
10. A 2021-06-04 21:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-06-04 21:24:05  Opencooper
  Comments:
Should include the name somewhere.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>named after the US stapler company</s_inf>
+<s_inf>named after the US stapler company, Hotchkiss</s_inf>
8. A 2019-07-03 22:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://nihongo.monash.edu/hotchkiss.html
  Comments:
Wrong Hotchkiss.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>named after Benjamin Hotchkiss</s_inf>
+<s_inf>named after the US stapler company</s_inf>
7. A* 2019-07-03 14:40:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://jisho.org/forum/5d132f2ed5dda71944000054-origin-of-name
  Comments:
Better to not specify what he did or didn't do (if he wasn't actually the inventor)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>named after the inventor, Hotchkiss</s_inf>
+<s_inf>named after Benjamin Hotchkiss</s_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242850 Active (id: 1073681)
金庫 [ichi1,news1,nf09]
きんこ [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ safe
▶ strongbox
▶ cashbox
▶ vault
▶ strongroom
2. [n]
▶ depository
▶ cash office
▶ treasury
▶ provider of funds



History:
3. A 2011-08-12 20:11:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
other suggestions from prog, nc, gg5
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>strongbox</gloss>
+<gloss>cashbox</gloss>
@@ -20,0 +22,1 @@
+<gloss>strongroom</gloss>
@@ -24,0 +27,1 @@
+<gloss>cash office</gloss>
2. A* 2011-08-05 05:03:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉
  Comments:
Propose dropping かねぐら. Only 大辞泉 has it, and then as 金庫 being an irregular kanji form for 金蔵, rather than かねぐら being a variant reading of 金庫/きんこ.
  Diff:
@@ -16,3 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かねぐら</reb>
-</r_ele>
1. A* 2011-08-05 03:47:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Split sections – used both as an object and a building/organization.
  Diff:
@@ -23,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>depository</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276590 Active (id: 1072982)
口中 [news2,nf44]
こうちゅう [news2,nf44]
1. [n,adj-no]
▶ interior of the mouth
▶ oral cavity



History:
2. A 2011-08-05 05:10:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sticking with nouns.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>oral</gloss>
+<gloss>oral cavity</gloss>
1. A* 2011-08-05 02:18:07  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add の sense.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>oral</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402790 Active (id: 1072989)
送受 [news2,nf28]
そうじゅ [news2,nf28]
1. [n]
▶ sending and receiving
▶ transception
2. [vs]
▶ to transceive
▶ to send and receive

Conjugations


History:
2. A 2011-08-05 05:29:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"transceive" is not a noun.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -18,1 +17,0 @@
-<gloss>transceive</gloss>
@@ -21,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to transceive</gloss>
+<gloss>to send and receive</gloss>
+</sense>
1. A* 2011-08-05 02:00:42  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add technical English term “transceive”.
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>transceive</gloss>
+<gloss>transception</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419240 Active (id: 2187761)
団子 [news2,nf28]
だんご [news2,nf28] ダンゴ (nokanji)
1. [n] {food, cooking}
▶ dango
▶ dumpling (usu. sweet)
▶ doughboy
Cross references:
  ⇐ see: 2846031 三色団子【さんしょくだんご】 1. tricolor dango eaten during cherry blossom viewing (esp. pink, white, and green)
  ⇐ see: 2828369 いしいし 1. dumpling
  ⇐ see: 2847141 坊ちゃん団子【ぼっちゃんだんご】 1. Botchan dango; tricolor dango on a skewer (matcha, egg yolk, and red bean paste)
  ⇐ see: 2846012 花見団子【はなみだんご】 1. dango eaten during cherry blossom viewing (esp. pink, white, and green)
  ⇐ see: 2840705 串団子【くしだんご】 1. skewered dango
2. [n]
▶ ball-shaped object
▶ something round
3. [n]
▶ lump
▶ group
▶ bunch
▶ knot
▶ tight crowd



History:
6. A 2022-05-26 05:48:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-26 01:42:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&food;</field>
4. A* 2022-05-26 01:40:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
1,766,279	 59.4%	団子
  937,526	 31.5%	だんご
  267,922	  9.0%	ダンゴ
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダンゴ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A 2011-08-05 17:52:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-08-05 01:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (3-way sense split.)
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>dumpling (sweet)</gloss>
+<gloss>dango</gloss>
+<gloss>dumpling (usu. sweet)</gloss>
+<gloss>doughboy</gloss>
@@ -20,0 +22,1 @@
+<gloss>ball-shaped object</gloss>
@@ -21,3 +24,8 @@
-<gloss>a lump</gloss>
-<gloss>a group</gloss>
-<gloss>a bunch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lump</gloss>
+<gloss>group</gloss>
+<gloss>bunch</gloss>
+<gloss>knot</gloss>
+<gloss>tight crowd</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1489240 Active (id: 1073020)
漂う [ichi1,news1,nf18]
ただよう [ichi1,news1,nf18]
1. [v5u,vi]
▶ to drift
▶ to float
2. [v5u,vi]
▶ to waft (e.g. a scent)
▶ to hang in the air
3. [v5u,vi]
▶ to be in the air (e.g. a feeling or mood)
4. [v5u,vi]
▶ to wander
▶ to walk around aimlessly
5. [v5u,vi] [arch]
▶ to be unsteady
▶ to be unstable
6. [v5u,vi] [arch]
▶ to falter
▶ to flinch
▶ to wince
7. [v5u,vi] [arch]
▶ to live in unreliable circumstances

Conjugations


History:
3. A 2011-08-05 22:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-08-05 18:04:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, prog, gg5, etc.
  Comments:
reordering senses
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>to drift about</gloss>
+<gloss>to drift</gloss>
@@ -25,2 +25,12 @@
-<gloss>to wander about</gloss>
-<gloss>to loiter</gloss>
+<gloss>to waft (e.g. a scent)</gloss>
+<gloss>to hang in the air</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be in the air (e.g. a feeling or mood)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to wander</gloss>
@@ -32,6 +42,1 @@
-<gloss>to hang in the air (e.g., a scent)</gloss>
-<gloss>to be in the air (e.g., a feeling or mood)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5u;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -44,0 +49,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -51,0 +57,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2011-08-05 08:25:52  Paul Upchurch
  Refs:
大辞泉
    大辞林
  Diff:
@@ -21,1 +21,31 @@
-<gloss>to hang in air</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to wander about</gloss>
+<gloss>to loiter</gloss>
+<gloss>to walk around aimlessly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to hang in the air (e.g., a scent)</gloss>
+<gloss>to be in the air (e.g., a feeling or mood)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be unsteady</gloss>
+<gloss>to be unstable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to falter</gloss>
+<gloss>to flinch</gloss>
+<gloss>to wince</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to live in unreliable circumstances</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578130 Active (id: 1073682)
金蔵金庫 [iK]
かねぐらきんぞう (金蔵) [ok]
1. [n]
▶ treasure house
▶ treasury
2. (かねぐら only) [n]
▶ financial supporter
▶ patron
▶ financier
▶ backer



History:
2. A 2011-08-12 20:14:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think きんぞう is ok  (gg5, daijisen, meikyo don't have it, daijirin says it especially refers to the edo period)
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
1. A* 2011-08-05 05:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen, Daijirin, GG5, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>金庫</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<re_restr>金蔵</re_restr>
@@ -16,0 +21,9 @@
+<gloss>treasury</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>かねぐら</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>financial supporter</gloss>
+<gloss>patron</gloss>
+<gloss>financier</gloss>
+<gloss>backer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586030 Active (id: 2184252)
合鍵合い鍵合カギ
あいかぎ
1. [n]
▶ duplicate key
2. [n]
▶ master key
▶ passkey
▶ skeleton key



History:
8. A 2022-04-25 06:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-04-25 00:48:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
合鍵	93909
合い鍵	27704
合かぎ	1344
合いかぎ	796
合カギ	5010
  Comments:
I think we can drop 合かぎ and 合いかぎ.
"passkey" is usually one word.
  Diff:
@@ -11,4 +11 @@
-<keb>合かぎ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>合いかぎ</keb>
+<keb>合カギ</keb>
@@ -25 +21,0 @@
-<gloss>pass key</gloss>
@@ -26,0 +23 @@
+<gloss>passkey</gloss>
6. A 2019-08-11 22:40:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2019-08-11 22:23:01  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
合いかぎ	796
  Comments:
Worth adding?
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>合いかぎ</keb>
4. A 2018-01-15 21:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628740 Active (id: 1073009)
うるめ節潤目節
うるめぶし
1. [n]
▶ finely chopped round herring
Cross references:
  ⇒ see: 1628690 潤目 1. round herring (Etrumeus teres)



History:
3. A 2011-08-05 17:37:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-08-05 04:38:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
うるめ節 is the most common form.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>うるめ節</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>潤目節</keb>
+</k_ele>
1. A* 2011-08-05 01:55:15  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Link to underlying fish name
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="1628690">潤目</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641600 Active (id: 2186125)
見かねる見兼ねる
みかねる
1. [v1,vt]
▶ to be unable to just watch (without doing anything)
▶ to be unable to look on in silence
▶ to be unable to overlook
▶ to be unable to remain indifferent to
Cross references:
  ⇐ see: 2651670 見るに見かねる【みるにみかねる】 1. to be unable to just watch (without doing anything); to be unable stand (idly) by; to be unable to look on with indifference; to be unable to remain a mere spectator

Conjugations


History:
4. A 2022-05-09 01:16:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-08 14:08:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, ルミナス
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<gloss>to be unable to let pass unnoticed</gloss>
-<gloss>to be unable to be indifferent</gloss>
@@ -18,0 +17,3 @@
+<gloss>to be unable to look on in silence</gloss>
+<gloss>to be unable to overlook</gloss>
+<gloss>to be unable to remain indifferent to</gloss>
2. A 2011-08-05 23:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-05 22:49:10  Paul Upchurch
  Refs:
Google results:
"見かねる" 21,700
"見兼ねる" 4,800
http://eow.alc.co.jp/見かねる/UTF-8/?ref=sa
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=みかねる&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=04190300
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>見かねる</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<gloss>to be unable to just watch (without doing anything)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1654630 Active (id: 1072955)
登竜門 [news1,nf18] 登龍門
とうりゅうもん [news1,nf18]
1. [n]
▶ gateway to success
▶ opening to honours
▶ opening to honors



History:
2. A 2011-08-05 01:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-05 01:39:51  Scott
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>登龍門</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1678390 Active (id: 1995150)
口語文
こうごぶん
1. [n]
▶ colloquial writing
▶ text written in a spoken form of the language
Cross references:
  ⇔ see: 1723520 文語文 1. text written in literary style



History:
3. A 2019-01-12 11:01:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-01-11 22:18:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>colloquial language</gloss>
-<gloss>colloquial sentence</gloss>
+<xref type="see" seq="1723520">文語文</xref>
+<gloss>colloquial writing</gloss>
+<gloss>text written in a spoken form of the language</gloss>
1. A 2011-08-05 05:18:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>colloquial language or sentence</gloss>
+<gloss>colloquial language</gloss>
+<gloss>colloquial sentence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1681280 Active (id: 2289423)
片膝片ひざ [sK]
かたひざ
1. [n]
▶ one knee
Cross references:
  ⇒ see: 2651650 片膝をつく 1. to kneel down on one knee; to genuflect
  ⇒ see: 2651660 片膝を立てる 1. to sit on the floor with one knee raised; to raise one knee; to sit with one knee up



History:
7. A 2024-01-21 20:26:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2651650">片膝を突く・かたひざをつく</xref>
-<xref type="see" seq="2651660">片膝を立てる・かたひざをたてる</xref>
+<xref type="see" seq="2651650">片膝をつく</xref>
+<xref type="see" seq="2651660">片膝を立てる</xref>
6. A 2024-01-20 20:53:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-20 20:16:13  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 片膝  │ 26,434 │ 86.3% │
│ 片ひざ │  4,198 │ 13.7% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>片ひざ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2011-08-06 23:07:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
a better idea
3. A* 2011-08-05 22:35:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree, however its use in these contexts is interesting. I've proposed two expressions, and added xrefs.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<s_inf>Especially used for being in a half-kneel, half-crouch, with one knee on the ground</s_inf>
+<xref type="see" seq="2651650">片膝を突く・かたひざをつく</xref>
+<xref type="see" seq="2651650">片膝を突く・かたひざをつく</xref>
+<xref type="see" seq="2651660">片膝を立てる・かたひざをたてる</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1718270 Active (id: 2228596)
がま口蝦蟇口 [rK] 蟇口 [rK]
がまぐち
1. [n]
▶ (coin) purse with a metal clasp



History:
9. A 2023-04-14 21:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-04-14 09:54:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
がま口	276,649	78.1%	
蝦蟇口	1,157	0.3%	
蟇口	679	0.2%	
がまぐち	75,782	21.4%
  Comments:
I don't think we need to give the etymology.
I think one gloss is sufficient here.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>がま口</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,3 +13 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>がま口</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,6 +20 @@
-<xref type="see" seq="1296970">財布</xref>
-<s_inf>etym: toad's mouth</s_inf>
-<gloss>purse with a metal clasp</gloss>
-<gloss>handbag (with clasp)</gloss>
-<gloss>pouch (with clasp)</gloss>
-<gloss>coin purse (with clasp)</gloss>
+<gloss>(coin) purse with a metal clasp</gloss>
7. A 2011-08-05 17:51:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we generally don't include these etymology notes for any of the other myriad odd kanji combos.
6. A* 2011-08-05 05:44:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does it actually mean "toad's mouth"? If not, it can't be a gloss.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<s_inf>Named for similarity of a clasped opening to a toad's mouth</s_inf>
+<s_inf>etym: toad's mouth</s_inf>
@@ -24,1 +24,0 @@
-<gloss g_type="lit">toad mouth</gloss>
5. A* 2011-08-05 02:29:26  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、広辞苑、新解さん
  Comments:
* Specify *with clasp* – that’s the key point of this word
* Note on etyl
  Diff:
@@ -19,3 +19,6 @@
-<gloss>pouch</gloss>
-<gloss>purse</gloss>
-<gloss>handbag</gloss>
+<s_inf>Named for similarity of a clasped opening to a toad's mouth</s_inf>
+<gloss>purse with a metal clasp</gloss>
+<gloss>handbag (with clasp)</gloss>
+<gloss>pouch (with clasp)</gloss>
+<gloss>coin purse (with clasp)</gloss>
+<gloss g_type="lit">toad mouth</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1723520 Active (id: 1995181)
文語文
ぶんごぶん
1. [n]
▶ text written in literary style
Cross references:
  ⇔ see: 1678390 口語文 1. colloquial writing; text written in a spoken form of the language



History:
4. A 2019-01-12 19:57:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-12 14:06:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Not necessarily Japanese.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="1505370">文語・1</xref>
-<gloss>text written in literary Japanese</gloss>
+<gloss>text written in literary style</gloss>
2. A 2011-08-05 05:20:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
口語文 is not an antonym.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="ant" seq="1678390">口語文</xref>
-<xref type="see" seq="1505370">文語</xref>
+<xref type="see" seq="1678390">口語文</xref>
+<xref type="see" seq="1505370">文語・1</xref>
1. A* 2011-08-05 02:24:05  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>literary language</gloss>
+<xref type="ant" seq="1678390">口語文</xref>
+<xref type="see" seq="1505370">文語</xref>
+<gloss>text written in literary Japanese</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1743210 Active (id: 1072988)
消息文
しょうそくぶん
1. [n]
▶ personal letter
▶ epistolary style
Cross references:
  ⇒ see: 1702040 書簡文 1. epistolary style; style of written correspondence



History:
2. A 2011-08-05 05:26:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-05 02:27:04  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1702040">書簡文</xref>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>epistolary style</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1852810 Active (id: 1072984)
教え諭す教えさとす
おしえさとす
1. [v5s]
▶ to give guidance
▶ to explain clearly
▶ to admonish
▶ to preach

Conjugations


History:
2. A 2011-08-05 05:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>to admonish</gloss>
+<gloss>to preach</gloss>
1. A* 2011-08-05 02:00:44  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>教えさとす</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>to explain clearly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2055450 Active (id: 1073010)
舫い [io]
もやい
1. [n]
▶ painter
▶ mooring rope



History:
3. A 2011-08-05 17:43:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>舫</keb>
+<keb>舫い</keb>
@@ -8,1 +8,2 @@
-<keb>舫い</keb>
+<keb>舫</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A* 2011-08-05 14:22:53  Trevor <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>舫</keb>
+</k_ele>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078850 Active (id: 2085108)
早め速め早目速目
はやめ
1. [adj-no,adj-na,n]
《esp. 早め》
▶ early
▶ a little earlier than usual
2. [adj-no,adj-na,n]
《esp. 速め》
▶ a little faster than usual
▶ slightly quicker



History:
8. A 2020-10-24 20:50:39  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-10-24 17:53:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, chujiten, prog
早めの	909564
早めな	11854
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,0 +25 @@
+<gloss>a little earlier than usual</gloss>
@@ -26,2 +29,2 @@
-<xref type="ant" seq="2638870">遅め・2</xref>
-<xref type="ant" seq="2638870">遅め・2</xref>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -29 +32,2 @@
-<gloss>fast</gloss>
+<gloss>a little faster than usual</gloss>
+<gloss>slightly quicker</gloss>
6. A 2011-08-05 05:30:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -27,1 +26,0 @@
-<pos>&n;</pos>
5. A* 2011-08-05 02:23:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林(和英)、新解さん
  Comments:
Alt. spelling with 目
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>早目</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>速目</keb>
4. A 2011-05-25 10:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651420 Active (id: 1072952)
フル活用
フルかつよう
1. [n,vs]
▶ full use
▶ extensive use
▶ complete utilization

Conjugations


History:
2. A 2011-08-05 01:49:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, KOD追加語彙(和英)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>extensive use</gloss>
+<gloss>complete utilization</gloss>
1. A* 2011-08-05 01:35:42  Scott
  Refs:
web

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651430 Active (id: 2157366)

ステップアップ
1. [n,vs,vi]
▶ step-up
▶ advance
▶ progress
▶ increase

Conjugations


History:
3. A 2021-11-09 22:16:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-08-05 01:47:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -10,1 +10,4 @@
-<gloss>step up</gloss>
+<gloss>step-up</gloss>
+<gloss>advance</gloss>
+<gloss>progress</gloss>
+<gloss>increase</gloss>
1. A* 2011-08-05 01:38:10  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651440 Active (id: 1072954)
能力調査
のうりょくちょうさ
1. [n]
▶ check of someone's ability
▶ test of someone's ability



History:
2. A 2011-08-05 01:52:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
77k hits.
1. A* 2011-08-05 01:49:08  Scott
  Refs:
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651450 Active (id: 1073017)

せせり
1. [n] {food, cooking}
《esp. as yakitori》
▶ chicken neck meat



History:
2. A 2011-08-05 18:11:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<s_inf>Especially used to refer to this cut in yakitori</s_inf>
+<field>&food;</field>
+<s_inf>esp. as yakitori</s_inf>
1. A* 2011-08-05 01:50:41  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/鶏肉
  Comments:
Saw at an 居酒屋 yesterday.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651460 Active (id: 1072995)
訓誨
くんかい
1. [n]
▶ giving guidance
▶ explaining



History:
2. A 2011-08-05 05:38:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-05 02:02:26  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651470 Active (id: 1072994)
訓化
くんか
1. [n]
▶ giving guidance
▶ explaining



History:
2. A 2011-08-05 05:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-05 02:03:43  Scott
  Refs:
daijs koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651480 Active (id: 1072992)
語序
ごじょ
1. [n]
▶ word order



History:
2. A 2011-08-05 05:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-05 02:06:56  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651490 Active (id: 1963906)
漢文訓読文
かんぶんくんどくぶん
1. [n] [arch]
▶ kanbun converted into literary Japanese
Cross references:
  ⇒ see: 1213220 漢文【かんぶん】 1. Chinese classical writing; Chinese classics
  ⇐ see: 2651540 訓読文【くんどくぶん】 1. kanbun converted into literary Japanese



History:
5. A 2017-11-18 15:29:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん</xref>
+<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・1</xref>
4. A 2011-08-12 20:05:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-08-09 11:52:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See comment on 2651540.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん</xref>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>text written in Chinese characters, but meant to be read in Japanese using kun'yomi</gloss>
+<gloss>kanbun converted into literary Japanese</gloss>
2. A* 2011-08-05 22:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/漢文訓読
  Comments:
My take on it.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>text written in Chinese characters, but meant to be read with Japanese word order</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>text written in Chinese characters, but meant to be read in Japanese using kun'yomi</gloss>
1. A* 2011-08-05 02:11:09  Scott
  Refs:
国史大辞典
  Comments:
全文平仮名文や片仮名文のものもあり - I wonder what they mean. This might change the meaning a bit.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651500 Active (id: 1073007)
仮決定
かりけってい
1. [n,vs]
▶ provisional ruling
▶ tentative ruling

Conjugations


History:
2. A 2011-08-05 17:32:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-05 02:11:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651530 Active (id: 2105150)
読み下し訓み下し
よみくだし
1. (読み下し only) [n]
▶ reading a text from start to finish
2. [n]
▶ transliterating classical Chinese into Japanese
Cross references:
  ⇒ see: 1456160 読み下す 2. to transliterate classical Chinese into Japanese



History:
4. A 2021-06-12 21:15:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<xref type="see">読み下す・2</xref>
+<xref type="see" seq="1456160">読み下す・2</xref>
3. A* 2021-06-12 15:59:31  dine
  Refs:
読み下し	16188
訓み下し	572
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>訓み下し</keb>
+<keb>読み下し</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>読み下し</keb>
+<keb>訓み下し</keb>
@@ -13,0 +14 @@
+<stagk>読み下し</stagk>
@@ -19,2 +20 @@
-<xref type="see" seq="1456160">よみくだす</xref>
-<xref type="see" seq="1456160">よみくだす・1</xref>
+<xref type="see">読み下す・2</xref>
2. A 2011-08-05 05:33:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>読み下し</keb>
@@ -17,1 +20,1 @@
-<gloss>transliterate classical Chinese into Japanese</gloss>
+<gloss>transliterating classical Chinese into Japanese</gloss>
1. A* 2011-08-05 02:15:24  Scott
  Refs:
daij
  Comments:
Can't add 訓み下し. It "already exists".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651540 Active (id: 1073678)
訓読文
くんどくぶん
1. [n] [arch,abbr]
▶ kanbun converted into literary Japanese
Cross references:
  ⇒ see: 2651490 漢文訓読文 1. kanbun converted into literary Japanese
  ⇒ see: 1213220 漢文【かんぶん】 1. Chinese classical writing; Chinese classics



History:
5. A 2011-08-12 20:05:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i can't really figure out what this is all about.  this version seems okay
4. A* 2011-08-09 11:51:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That video (just) shows a fairly basic explanation of how 漢文 is read in Japanese.
On rereading the Wiki article, and also the English article on 漢文, I propose the above version.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<xref type="see" seq="1213220">漢文・かんぶん・1</xref>
@@ -15,1 +16,2 @@
-<gloss>text written in Chinese characters, but meant to be read in Japanese using kun'yomi</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>kanbun converted into literary Japanese</gloss>
3. A* 2011-08-06 00:19:40  Scott
  Comments:
I don't think it's related to kun'yomi. 

This video gives a nice explanation: http://zoome.jp/studypal/diary/16 No guarantee that it's accurate, of course, but it seems OK. I would suggest: "text written in Chinese characters, but with diacritics, such as furigana, so that it may be read in Japanese"
2. A* 2011-08-05 22:59:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/漢文訓読
  Comments:
My version
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>text written in Chinese characters, but meant to be read with Japanese word order</gloss>
+<xref type="see" seq="2651490">漢文訓読文</xref>
+<xref type="see" seq="2651490">漢文訓読文</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>text written in Chinese characters, but meant to be read in Japanese using kun'yomi</gloss>
1. A* 2011-08-05 02:16:41  Scott
  Refs:
国史大辞典 wiki
  Comments:
wiki has more here: http://ja.wikipedia.org/wiki/漢文訓読

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651550 Active (id: 1995282)
俗文体
ぞくぶんたい
1. [n] [rare]
▶ colloquial language style
▶ everyday language style



History:
5. A 2019-01-14 10:52:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1723520">文語文</xref>
4. A 2019-01-13 03:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since it's not the first sense of 体, I think it's useful, albeit rare.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>text written using colloquial language</gloss>
-<gloss>text written using everyday language</gloss>
+<gloss>colloquial language style</gloss>
+<gloss>everyday language style</gloss>
3. A* 2019-01-12 17:02:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
俗文体	54
  Comments:
Not text but style.
Do we actually need this? It's not at all common and it's not in any of the dictionaries I checked (including the version of nikk on Yahoo).
I suggest we delete it. We have a sense for this use of 体.
2. A 2011-08-05 05:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Only ~300 hits
  Comments:
文語文 is not an antonym.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<xref type="ant" seq="1723520">文語文</xref>
+<xref type="see" seq="1723520">文語文</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2011-08-05 02:29:43  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651560 Active (id: 1072997)
普通文
ふつうぶん
1. [n]
▶ normal style of writing
▶ modern Japanese text
2. [n]
▶ text written in literary style with mixed kanji and kana (until the Taisho era)



History:
2. A 2011-08-05 05:45:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-05 02:31:05  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Comments:
koj has: 候文以外の文 and 韻文以外の文. It's all a bit confusing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651570 Active (id: 1072993)
機材庫
きざいこ
1. [n]
▶ equipment room
▶ equipment store (storage space)



History:
2. A 2011-08-05 05:35:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-05 03:01:10  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Saw at arts center.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651580 Active (id: 1073096)
なす角成す角
なすかく
1. [exp]
《often ...のなす角》
▶ formed angle
▶ angle made



History:
4. A 2011-08-06 22:48:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay
3. A* 2011-08-05 22:45:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
220k hits
  Comments:
I think Rene's analysis is correct, but I think it should be included as an expression. It's one of those things that someone could want to look up, and should have a reasonable chance of finding it.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>成す角</keb>
+</k_ele>
@@ -11,1 +14,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<s_inf>often ...のなす角</s_inf>
+<gloss>formed angle</gloss>
@@ -13,1 +18,0 @@
-<gloss>formed angle</gloss>
2. A* 2011-08-05 17:37:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
    ~のなす角度の余弦に比例する
    be proportional to the cosine of the angle between
    AとBとのなす角度として定義される
    be defined as the angle between A and B
    二つのベクトルのなす角
    an angle between two vectors
    二つのベクトルのなす角を求める
    calculate the angle between two vectors《数学》
  Comments:
not sure, but i think this is based on an incorrect parsing.  の is filling in for が here as it sometimes does when acting prenominally.

so 二つのベクトルのなす角 is parsed as [二つのベクトルのなす]角, not as 二つのベクトルの[なす角].  there's already an entry for the verb なす.
1. A* 2011-08-05 06:19:21  Rob McEneaney <...address hidden...>
  Refs:
Sorry, no references, a Japanese person told me what this means.
  Comments:
example: 
the angle made between line A and line B
線Aと線Bのなす角

なす is another reading of 作る

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651600 Rejected (id: 1073021)
安雲野
あずみの
1. [n]
▶ Azumino (place name)

History:
2. R 2011-08-05 22:11:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2011-08-05 09:28:17  Mary Murata <...address hidden...>
  Refs:
http://www.city.azumino.nagano.jp/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651610 Rejected (id: 1073005)
小さ
ちいさ
1.
▶ small

History:
2. R 2011-08-05 17:10:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already present as ちいさい and ちいさな
1. A* 2011-08-05 11:57:17 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651620 Active (id: 1073014)
未舗装
みほそう
1. [adj-no]
▶ unpaved
▶ unsurfaced



History:
2. A 2011-08-05 17:53:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>unsurfaced</gloss>
1. A* 2011-08-05 14:32:14  Trevor <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651630 Active (id: 1073023)
小さ
ちいさ
1. [n] [arch]
▶ baby
▶ infant



History:
2. A 2011-08-05 22:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-05 17:12:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
see recently rejected submission for 小さ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651640 Active (id: 2197822)
捨て山捨山
すてやま
1. [n] {card games}
▶ discard pile



History:
4. A 2022-07-22 05:41:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>discard pile (in a card game)</gloss>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>discard pile</gloss>
3. A 2022-06-13 00:28:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>discard pile (card games)</gloss>
+<gloss>discard pile (in a card game)</gloss>
2. A 2011-08-05 22:22:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>discard pile</gloss>
+<gloss>discard pile (card games)</gloss>
1. A* 2011-08-05 19:07:35  Emil Larsen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651650 Active (id: 2289426)
片膝をつく片膝を突く片ひざをつく [sK]
かたひざをつく
1. [exp,v5k]
▶ to kneel down on one knee
▶ to genuflect
Cross references:
  ⇐ see: 1681280 片膝【かたひざ】 1. one knee

Conjugations


History:
4. A 2024-01-21 20:29:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
片膝をつい	4,753	
片ひざをつい	589
片膝を突い	283
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>片膝をつく</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<keb>片膝をつく</keb>
+<keb>片ひざをつく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1456890">突く・つく・3</xref>
3. A 2011-08-06 23:08:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-08-05 22:33:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
1. A* 2011-08-05 22:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
Not obvious from either 片膝 or 突く.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651660 Active (id: 1073105)
片膝を立てる
かたひざをたてる
1. [exp,v1]
▶ to sit on the floor with one knee raised
▶ to raise one knee
▶ to sit with one knee up
Cross references:
  ⇐ see: 1681280 片膝【かたひざ】 1. one knee

Conjugations


History:
2. A 2011-08-06 23:08:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-05 22:32:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス
  Comments:
Not obvious from either 片膝 or 立てる.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2651670 Active (id: 2186027)
見るに見かねる見るに見兼ねる
みるにみかねる
1. [exp,v1]
▶ to be unable to just watch (without doing anything)
▶ to be unable stand (idly) by
▶ to be unable to look on with indifference
▶ to be unable to remain a mere spectator
Cross references:
  ⇒ see: 1641600 見かねる 1. to be unable to just watch (without doing anything); to be unable to look on in silence; to be unable to overlook; to be unable to remain indifferent to

Conjugations


History:
7. A 2022-05-07 21:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2022-05-07 15:23:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten
  Comments:
This should have verb glosses. It takes a direct object and it conjugates.
  Diff:
@@ -17,6 +17,4 @@
-<gloss>unable to let pass unnoticed</gloss>
-<gloss>unable to be indifferent</gloss>
-<gloss>unable to just watch (without doing anything)</gloss>
-<gloss>can't bear to see</gloss>
-<gloss>can't stand watching</gloss>
-<gloss>can't just stand by</gloss>
+<gloss>to be unable to just watch (without doing anything)</gloss>
+<gloss>to be unable stand (idly) by</gloss>
+<gloss>to be unable to look on with indifference</gloss>
+<gloss>to be unable to remain a mere spectator</gloss>
5. A 2022-05-05 06:48:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
見るに見かねる	982
見るに見かねた	9995
見るに見かねて	18742
  Comments:
Yes
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,2 +16 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1641600">見かねる・みかねる</xref>
+<xref type="see" seq="1641600">見かねる</xref>
4. A* 2022-05-05 06:25:20  Marv <...address hidden...>
  Comments:
Saw a sentence where it wasn't parsed: 見るに見かねたのだろう。
I think it should be considered a verb, at least for parsing.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&v1;</pos>
3. A 2011-08-06 22:55:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857809 Active (id: 2228400)
被災地域
ひさいちいき
1. [n]
▶ stricken area
▶ disaster-stricken area
▶ affected area



History:
5. A 2023-04-11 21:32:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 被災地.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>affected district</gloss>
+<gloss>disaster-stricken area</gloss>
+<gloss>affected area</gloss>
4. A 2023-04-11 21:20:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's do that. I'll change the number.
  Diff:
@@ -3 +2,0 @@
-<ent_seq>2651590</ent_seq>
@@ -5 +4 @@
-<keb>被災地区</keb>
+<keb>被災地域</keb>
@@ -8 +7 @@
-<reb>ひさいちく</reb>
+<reb>ひさいちいき</reb>
3. A* 2023-04-11 10:56:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
被災地区	3,525		
被災地	746,113		
被災地域	27,867
  Comments:
I don't think this is needed. A+B. Not especially common.
Or we could change it to 被災地域 (which is in GG5).
2. A 2011-08-05 17:54:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-05 07:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
150k hits.
Mainichi: 阪神大震災以後、悪化の一途だった被災地区の雇用状況にわずかに明るい兆しが出てきた

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml