JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ take back |
2. | D 2011-08-23 01:51:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2011-08-23 01:31:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 2499530. |
1. |
[n]
▶ take (e.g. in film-making) |
2. | A 2011-08-23 01:53:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 01:33:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Meaning is quite specific. Merging 2498460. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>テーク</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,1 @@ -<gloss>take</gloss> +<gloss>take (e.g. in film-making)</gloss> |
1. |
[n]
▶ hot line ▶ hotline |
3. | A 2013-05-11 11:01:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホット・ライン</reb> |
|
2. | A 2011-08-23 08:44:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 07:22:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<gloss>hotline</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to lay down |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to wear (a sword, etc.) at one's side |
3. | A 2011-08-23 23:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-23 14:35:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Comments: | "to lie oneself down" is as incorrect as the original. (an intransitive verb taking an object?) |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,5 @@ -<gloss>to lie oneself down (lay one's own body down)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to wear (a sword, etc.) at one's side</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-23 14:26:56 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Fix wording, front *lay* (transitive), clarify sense of “lie down”/“lay one’s own body down” |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>to lie down</gloss> -<gloss>to lay (oneself) down</gloss> +<gloss>to lay down</gloss> +<gloss>to lie oneself down (lay one's own body down)</gloss> |
1. |
[n]
▶ recess ▶ break ▶ breathing spell |
2. | A 2011-08-23 14:31:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 12:17:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>break</gloss> +<gloss>breathing spell</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
{chemistry}
▶ adsorption
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ adhesion (by suction) ▶ attachment ▶ sticking to |
7. | A 2021-12-13 07:32:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo (only vs on first sense) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2019-01-02 03:03:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-01-01 22:43:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. "sorption" is 収着. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&chem;</field> @@ -18,0 +20,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>adhesion (by suction)</gloss> @@ -20,2 +26 @@ -<gloss>adhesion</gloss> -<gloss>sorption</gloss> +<gloss>sticking to</gloss> |
|
4. | A 2017-03-26 18:21:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-03-26 06:29:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 jwiki(吸着) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<xref type="ant" seq="2096540">脱着・だっちゃく・2</xref> +<xref type="ant" seq="2096540">脱着・だっちゃく・2</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ gift ▶ premium ▶ freebie ▶ giveaway ▶ something additional ▶ an extra |
|
2. |
[n]
▶ prize (lottery drawing, pachinko, etc.) |
|
3. |
[n]
▶ party favor (favour) |
2. | A 2011-08-23 02:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 01:26:05 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr daijs http://eow.alc.co.jp/景品/UTF-8/?ref=sa |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,12 @@ +<gloss>freebie</gloss> +<gloss>giveaway</gloss> +<gloss>something additional</gloss> +<gloss>an extra</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>prize (lottery drawing, pachinko, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>party favor (favour)</gloss> |
1. |
[n,n-pref]
▶ quasi- ▶ semi- ▶ associate |
2. | D 2011-08-23 23:07:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2011-08-23 14:53:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | delete--merge |
1. |
[pref]
▶ semi- ▶ quasi- ▶ associate |
7. | A 2023-11-27 23:16:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this is a different sense. The JEs don't split. |
|
Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&pref;</pos> |
|
6. | A* 2023-11-12 16:51:19 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Random quasi/semi terms with 準: 準決勝 1120047 88.1% 準急 112414 8.8% 準工業地域 13531 1.1% 準特急 12183 1.0% 準結晶 5903 0.5% 準否定 144 0.0% 準天頂 6805 0.5% 準連接的 0 0.0% Same terms with 准: 准決勝 0 0.0% 准準急 0 0.0% 准工業地域 0 0.0% 准特急 0 0.0% 准結晶 0 0.0% 准否定 0 0.0% 准天頂 0 0.0% 准連接的 0 0.0% 准 https://www.kanjipedia.jp/kanji/0003252100/ 準 https://www.kanjipedia.jp/kanji/0003264000 The "quasi"-looking example given in kanjipedia. These are all the same thing (apparently), they are [arch], and and we don't have any of them: 准三后 564 16.6% 准后 2366 69.5% 准三宮 473 13.9% I guess this is kind of "quasi-后" treatment? ("like the queen") https://kotobank.jp/word/准后-77668 . The provision of economic treatment, such as nenkan, nenkoku, fuko, etc., to members of the imperial family, regents, monks, etc., in accordance with the Sannomiya (grand empress dowager, empress dowager, and empress), and those who have been given such treatment. |
|
Comments: | We do not have a *single* term in jmdict glossed with "semi" or "quasi" that uses 准, and ngrams seem to agree. (I grabbed a bunch of 準 terms to check). This is in spite of the fact that the "kanji metadata" say that 准 includes "quasi" and 準 does not. 准 quasi-, semi-, associate 準 semi-, correspond to, proportionate to, conform, imitate kanjipedia has an example for the "quasi" meaning, a term we do not have(comments in ref): 准后(ジュゴウ) Given that the "quasi" gloss appears at very least unproductive for 准, there seems to be little point in indicating it in this entry. The truth is that 准 is also unproductive for "associate", essentially limited to the terms 准看護婦 and 准教授. While 准 appears as a prefix in other terms, the gloss never contains "assistant", "associate", "etc". Basically we have: warrant officer commodore; brigadier general baronet warrant officer (JASDF) approval; sanction That's about it, outside of prof. and nurse. I was going to have : [2][pref] [restr=準] associate but as it's rare and unproductive, there's really no reason to list 准 as a prefix at all. Even having [2] at all seems questionable, but given entries like "準構成員"(associate member (esp. of a crime syndicate), it at least seems plausible that neologisms would use this. |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -<ke_pri>spec2</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>准</keb> @@ -19,0 +16,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&pref;</pos> |
|
5. | A 2014-10-05 03:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-10-05 01:46:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think i meant to drop the spec |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_pri>spec2</ke_pri> |
|
3. | A 2011-08-23 23:07:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ order ▶ turn ▶ sorting |
|
2. |
(じゅん only)
[adj-na]
▶ obedient ▶ docile ▶ submissive ▶ meek |
4. | A 2020-04-04 06:20:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I think I'd prefer it follows the glosses that the JEs use. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>turn</gloss> @@ -25 +25,0 @@ -<gloss>turn</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-03 14:35:44 | |
Refs: | For example on mercari: 出品の新しい順 |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>sorting</gloss> |
|
2. | A 2011-08-23 23:19:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 15:06:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | listed as adj-na, but adj-na sense not actually given |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ずん</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -17,1 +21,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -23,0 +26,8 @@ +<sense> +<stagr>じゅん</stagr> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>obedient</gloss> +<gloss>docile</gloss> +<gloss>submissive</gloss> +<gloss>meek</gloss> +</sense> |
1. |
[exp,v5u]
▶ to state in order ▶ to sequence |
3. | D 2011-08-23 23:11:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2011-08-23 14:41:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | there's already an entry for 順に. i don't think this adds anything |
|
1. | A 2010-11-08 03:44:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
1. |
[v1,vt]
▶ to chastise ▶ to punish ▶ to discipline |
2. | A 2011-08-23 01:54:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-22 23:28:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Enough hits to be worth recording. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>懲しめる</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ settling down ▶ quieting down ▶ cooling down ▶ cooling off |
|
2. |
[n,adj-na]
▶ stillness ▶ quiet ▶ tranquility |
5. | A 2023-09-29 13:08:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-09-28 22:49:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Comments: | I think this is better as two senses. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -21,2 +20,8 @@ -<xref type="see" seq="1432120">鎮静・ちんせい・1</xref> -<s_inf>esp. naturally-occurring</s_inf> +<gloss>settling down</gloss> +<gloss>quieting down</gloss> +<gloss>cooling down</gloss> +<gloss>cooling off</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -23,0 +29 @@ +<gloss>quiet</gloss> @@ -25,2 +30,0 @@ -<gloss>tranquillity</gloss> -<gloss>dullness</gloss> |
|
3. | A 2022-07-27 02:58:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-08-23 08:45:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 08:43:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,2 @@ +<xref type="see" seq="1432120">鎮静・ちんせい</xref> +<s_inf>esp. naturally-occurring</s_inf> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ calming down ▶ settling down ▶ quieting down ▶ quietening down ▶ subsiding ▶ pacification ▶ appeasement |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ sedation |
6. | A 2023-09-28 21:59:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous |
|
Comments: | Yes, better as two senses. I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -19,7 +19,6 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1431740">沈静・ちんせい</xref> -<s_inf>esp. human-induced</s_inf> -<gloss>calm</gloss> -<gloss>quiet</gloss> -<gloss>tranquility</gloss> -<gloss>tranquillity</gloss> +<gloss>calming down</gloss> +<gloss>settling down</gloss> +<gloss>quieting down</gloss> +<gloss>quietening down</gloss> +<gloss>subsiding</gloss> +<gloss>pacification</gloss> @@ -27 +25,0 @@ -<gloss>pacification</gloss> @@ -34,2 +31,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1432130">鎮静剤</xref> |
|
5. | A* 2023-09-28 16:00:19 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://shosha-nishimuranaika.jp/column/egd.comparison 胃カメラはどっちがいいの?経口 vs 経鼻/ 鎮静 vs 非鎮静 https://dictionary.goo.ne.jp/word/鎮静/ daijs has 2 glosses, #2: 2 薬物などによって神経の興奮をしずめること。「―薬」 sankoku #2: 神経をっじずめ、おちつかせること「鎮静剤」 https://eow.alc.co.jp/search?q=鎮静 鎮静させる provide sedation https://ja.wikipedia.org/wiki/鎮静 鎮静 (ちんせい、英: sedation)とは、一般に医療処置や診断処置を容易にするために、鎮静剤を投与して過敏性や興奮を抑えることである。 |
|
Comments: | Annual health checkup time. Trying to understand some apparent endoscopy options I have: nasal vs. oral, sedated vs. non-sedated. (or sedation/no-sedation) While similar, I don't believe this should be lumped with [1] (and the kokugos do not do this either). This is the *specific* term for medical sedation, so I think it should stand out. (note: we do not currently have *any* terms glossed "sedation" in jmdictdb). daijs explicitly mentions 薬物など, but sankoku does not mark it as [医] Top reverso matches are: sedative: 117 (such as "sedative effects" 鎮静効果, 鎮静作用) sedation: 56 soothing: 20 sedated: 18 calm: 6 calming: 17 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/鎮静 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1432130">鎮静剤</xref> +<gloss>sedation</gloss> |
|
4. | A 2022-01-22 01:32:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A 2021-11-18 01:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-08-23 08:46:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to read and understand ▶ to take in |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to sense from external cues ▶ to read (someone's) mind |
|
3. |
[v5r,vt]
▶ to read (calibration, tape, etc.) ▶ to scan (bar code) ▶ to read (out) |
4. | A 2019-06-12 02:18:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35,2 +35,2 @@ -<gloss>to read (a calibration, a tape, etc.)</gloss> -<gloss>to scan (a bar code)</gloss> +<gloss>to read (calibration, tape, etc.)</gloss> +<gloss>to scan (bar code)</gloss> |
|
3. | A* 2019-06-11 06:49:45 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
|
Comments: | It does not mean "read between the lines" by itself |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,7 @@ +<gloss>to read and understand</gloss> +<gloss>to take in</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to sense from external cues</gloss> @@ -24 +30,0 @@ -<gloss>to read between the lines</gloss> @@ -29,0 +36 @@ +<gloss>to scan (a bar code)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-23 11:35:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 09:06:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>読取る</keb> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to reread ▶ to read again |
4. | A 2011-08-23 11:36:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-08-23 09:05:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>読返す</keb> |
|
2. | A 2010-07-13 22:08:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Use ";" between kanji fields |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>読み返す,読みかえす</keb> +<keb>読み返す</keb> @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>読みかえす</keb> |
|
1. | A* 2010-07-13 20:15:49 Scott | |
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>読み返す</keb> +<keb>読み返す,読みかえす</keb> |
1. |
[n]
▶ excellence ▶ talented person |
2. | D 2011-08-23 23:08:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2011-08-23 14:49:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merge |
1. |
[n]
[rare]
▶ excellence ▶ genius |
2. | A 2011-08-23 23:08:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 14:49:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikkoku |
|
Comments: | merge. there is about zero chance that the news tags were not based on mis-parsing. only nikkoku has this as non-kanwa. |
|
Diff: | @@ -6,2 +6,6 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf03</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>雋</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>儁</keb> @@ -11,5 +15,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf03</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>じゅん</reb> @@ -19,0 +18,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
1. |
[adj-na,adj-t,adv-to]
▶ innocent ▶ chaste ▶ naive |
|
2. |
[pref]
▶ pure ▶ unmixed ▶ genuine ▶ unalloyed |
4. | A 2019-02-20 10:46:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<gloss>genuine</gloss> +<gloss>unalloyed</gloss> |
|
3. | A* 2019-02-20 05:10:39 | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/純-529631#E7.B2.BE.E9.81.B8.E7.89.88.20.E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.9B.BD.E8.AA.9E.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E5.85.B8 |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>genuine</gloss> +<gloss>unmixed</gloss> |
|
2. | A 2011-08-23 23:19:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 15:30:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog, nc, gg5 |
|
Comments: | [adj-t,adv-to] usage seems to be archaic |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>pure</gloss> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -20,0 +20,6 @@ +<gloss>naive</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&pref;</pos> +<gloss>pure</gloss> +<gloss>genuine</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ discord ▶ disharmony ▶ false note ▶ being out of tune
|
5. | A 2013-03-13 04:53:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-03-12 22:07:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | 調子っぱずれ needs to be split out as it doesn't share a reading with the other kanji forms. Changing gloss to the base noun form (as in GG5). |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<k_ele> -<keb>調子っぱずれ</keb> -</k_ele> @@ -15,6 +12,0 @@ -<re_restr>調子外れ</re_restr> -<re_restr>調子はずれ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ちょうしっぱずれ</reb> -<re_restr>調子っぱずれ</re_restr> @@ -23,0 +14,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -24,2 +16,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>out of tune</gloss> +<xref type="see" seq="2778050">調子っぱずれ・ちょうしっぱずれ</xref> +<gloss>discord</gloss> +<gloss>disharmony</gloss> +<gloss>false note</gloss> +<gloss>being out of tune</gloss> |
|
3. | A* 2013-03-12 20:40:15 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://thesaurus.weblio.jp/content/調子っぱずれ http://www.wordreference.com/jaen/調子っぱずれで歌う |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>調子っぱずれ</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,6 @@ +<re_restr>調子外れ</re_restr> +<re_restr>調子はずれ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ちょうしっぱずれ</reb> +<re_restr>調子っぱずれ</re_restr> |
|
2. | A 2011-08-23 11:34:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 08:59:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | my ime, lots of hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>調子はずれ</keb> |
1. |
[v5b,vi]
▶ to mention ▶ to refer to ▶ to touch upon |
2. | A 2011-08-23 11:35:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 09:13:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>説及ぶ</keb> |
1. |
[v1,vt]
▶ to persuade |
2. | A 2011-08-23 11:34:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 09:15:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | sorted by hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>説きつける</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,1 @@ -<keb>説きつける</keb> +<keb>説付ける</keb> |
1. |
[v1,vt]
▶ to persuade |
2. | A 2011-08-23 11:34:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 09:13:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>説勧める</keb> |
1. |
[n]
{shogi}
▶ rook ▶ hisha
|
6. | A 2019-01-23 21:46:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-01-23 03:35:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>hisha</gloss> |
|
4. | A 2016-09-11 23:04:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess the chess term crept in. |
|
3. | A* 2016-09-11 13:31:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Castle_(shogi) |
|
Comments: | castle is a shogi term, but has a different meaning |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>castle</gloss> |
|
2. | A 2014-12-20 23:01:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>castle (shogi)</gloss> +<field>&shogi;</field> +<gloss>castle</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ takeout (food) ▶ take-out ▶ takeaway ▶ carry-out
|
7. | A 2022-06-26 16:22:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | テイクアウト 795798 持ち帰り 2052735 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1770030">持ち帰り</xref> +<gloss>takeout (food)</gloss> @@ -16 +18 @@ -<gloss>take-away</gloss> +<gloss>takeaway</gloss> |
|
6. | A 2021-11-09 22:16:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2011-08-23 04:13:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll drop the "food" now. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>take-away food</gloss> +<gloss>take-away</gloss> |
|
4. | A* 2011-08-23 03:13:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/dictionary/carry-out http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/dictionary/takeaway |
|
Comments: | supposedly US and scottish |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>carry-out</gloss> |
|
3. | A 2011-08-23 02:18:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Definitely NA English. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ subject of an investigation ▶ object being examined |
3. | A 2011-08-23 08:45:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-23 07:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | Used in other fields. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<field>∁</field> @@ -14,0 +13,1 @@ +<gloss>object being examined</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ take |
3. | D 2011-08-23 01:51:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2011-08-23 01:33:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1079180. |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vs]
▶ to take back |
5. | A 2013-05-11 09:05:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>テーク・バック</reb> +</r_ele> |
|
4. | A 2013-05-11 09:05:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>テイク・バック</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2011-08-23 01:53:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-23 01:30:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 1078580. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>テークバック</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5s]
▶ to strain one's eyes ▶ to look closely ▶ to stare at
|
6. | A 2012-07-17 03:47:46 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-07-16 18:46:49 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Arguably, "to stare" is also valid, at least daijr has じっと見つめる。凝視する。 |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,3 @@ -<gloss>to stare</gloss> +<gloss>to strain one's eyes</gloss> +<gloss>to look closely</gloss> +<gloss>to stare at</gloss> |
|
4. | A 2011-08-23 01:54:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-08-23 00:29:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Plenty of hits for this version. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目をこらす</keb> |
|
2. | A 2010-08-27 05:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ calming down ▶ quieting down |
4. | A 2011-08-23 08:45:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-08-23 08:32:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | See comment on 2654680, while it exists. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>沈静化</keb> |
|
2. | A 2011-05-16 01:37:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-15 07:05:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n,vs]
▶ calming down ▶ quieting down |
4. | R 2011-08-23 08:45:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-08-23 08:41:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q113972596 |
|
Comments: | The ref above explains an interesting nuance, which is born out in the GG5 glosses. I think I'll keep them apart, and upgrade them a little. I have merged this one with 鎮静化, so it can be deleted. |
|
2. | A* 2011-08-22 19:47:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i've difficulty telling apart 沈静 and 鎮静. nc also combines them. as far as i can tell, the only real differences are that 沈静 sometimes acts as adj-na and 沈静する is always intransitive, whereas 鎮静 is never adj-na and 鎮静する is both transitive and intransitive. meaning-wise they're very similar. |
|
1. | A* 2011-08-22 09:55:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | The ref equates this with 鎮静化. They could even be merged. Most refs keep 鎮静 and 沈静 apart, but ルミナス和英辞典 merges them. |
1. |
[n]
▶ single-seat constituency system |
2. | A 2011-08-23 01:54:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-22 23:16:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 Mainichi: 小選挙区制度では地域密着型が有利になるための傾向とみられる。 |
|
Comments: | This seems to be the more complete version of 小選挙区制, which has been an entry for many years. |
1. |
[exp,n]
▶ advantage or disadvantage |
2. | A 2011-08-23 01:54:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-22 23:20:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[exp,v5r]
▶ to gain an advantage ▶ to enjoy an advantage ▶ to turn the tables (on) |
5. | A 2018-10-16 20:54:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't have a problem with these sorts of になる/にする/etc. expressions being included. They're often not at all obvious to beginners. |
|
4. | A* 2018-10-14 13:04:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Do we need this? It's A+B and the meaning is obvious. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to give an advantage</gloss> +<gloss>to gain an advantage</gloss> |
|
3. | A 2018-06-15 02:25:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>turn the tables on</gloss> +<gloss>to turn the tables (on)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-23 01:54:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-22 23:22:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ traffic infringement ▶ traffic law violation |
2. | A 2011-08-23 01:53:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-22 23:38:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, 1M+ hits |
1. |
[n]
▶ vehicle-mounted electricity generator (e.g. for filming, emergencies, etc.) |
|
2. |
[n]
▶ power-generating railway car (e.g. for air-conditioning on a non-electric train) |
3. | A 2011-08-23 01:55:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-23 00:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wikipedia, WWW images |
|
Comments: | GG5's gloss is a bit limited. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,5 @@ -<gloss>power generating car</gloss> +<gloss>vehicle-mounted electricity generator (e.g. for filming, emergencies, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>power-generating railway car (e.g. for air-conditioning on a non-electric train)</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-23 00:09:39 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ steam heating |
2. | A 2011-08-23 01:54:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 00:38:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, Eijiro |
1. |
[n]
▶ Chousokabe clan, a samurai clan which controlled Tosa Province (now Kochi Prefecture) |
2. | R 2011-08-23 04:08:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to enamdict. |
|
1. | A* 2011-08-23 03:44:06 Joe Monson <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ nuclear reprocessing plant |
2. | A 2011-08-23 08:45:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 06:52:44 Jim Breen | |
Refs: | Eijiro, Many WWW pages, e.g. http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/english_news/essay/2011/ey20110415/ey20110415main.htm?print=japanese |
1. |
[n]
▶ consolidated sales ▶ consolidated net sales |
2. | A 2011-08-23 08:44:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 07:17:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ telecommunications enterprise ▶ communications corporation |
2. | A 2011-08-23 08:44:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 07:35:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | In the titles of many comms companies, e.g. see http://ja.wikipedia.org/wiki/KT_(通信企業) Mainichi: 新会社は連結売上高2兆円を超え、NTTに次ぐ巨大通信企業となる。 |
1. |
[exp,v5s]
▶ to give an answer ▶ to find an answer to a question ▶ to work out a solution |
2. | A 2011-08-23 08:44:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 07:38:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5 (in examples, see 答え entry, sense 2) |
|
Comments: | Not an obvious construction. |
1. |
[n]
▶ international film festival |
2. | A 2011-08-23 08:45:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 08:15:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[adv,adj-no]
▶ a few years ago ▶ some years back |
3. | A 2018-04-05 13:45:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 2498582 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2011-08-23 08:45:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 08:21:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, 39M hits |
1. |
[n]
▶ opposite lane ▶ oncoming lane ▶ opposite side of the road
|
2. | A 2011-08-23 08:46:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 08:24:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ information about oneself ▶ one's personal information |
2. | A 2011-08-23 08:44:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 08:27:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
1. |
[n]
▶ governor (device) ▶ speed regulator |
2. | A 2011-08-23 11:16:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 08:57:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
{music}
▶ tonality |
3. | A 2014-11-29 04:29:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>tonality (music)</gloss> +<field>&music;</field> +<gloss>tonality</gloss> |
|
2. | A 2011-08-23 11:16:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 08:59:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ harmonic progression |
2. | A 2011-08-23 11:16:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 09:01:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
1. |
[v1,vt]
▶ to misread ▶ to read wrongly ▶ to misinterpret
|
3. | A 2019-11-11 19:35:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>to read wrongly</gloss> +<gloss>to misinterpret</gloss> |
|
2. | A 2011-08-23 11:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 09:04:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n,vs,vt]
▶ instructions ▶ explanation |
3. | A 2021-11-18 01:06:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2011-08-23 11:15:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 09:07:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ explanatory science
|
2. | A 2011-08-23 11:15:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">記述的科学</xref> +<xref type="see" seq="2655070">記述的科学</xref> |
|
1. | A* 2011-08-23 09:09:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ descriptive science
|
2. | A 2011-08-23 11:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 09:10:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[adj-na]
▶ explanatory ▶ expository ▶ elucidatory |
2. | A 2011-08-23 11:14:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 09:11:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
▶ preacher |
2. | A 2011-08-23 11:14:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 09:12:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij |
1. |
[n]
▶ Mendelism |
2. | A 2011-08-23 11:14:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 09:15:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n,vs,vt]
▶ misnomer ▶ misnaming ▶ miscalling |
3. | A 2024-09-14 11:51:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>miscalling</gloss> |
|
2. | A 2011-08-23 11:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 09:16:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[v1,vt]
▶ to misrepresent ▶ to distort ▶ to belie |
2. | A 2011-08-23 11:13:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 09:19:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, jwn |
1. |
[adj-na]
▶ descriptive |
2. | A 2011-08-23 11:13:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 09:24:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
▶ reporting location ▶ news-gathering site ▶ the scene |
6. | A 2022-07-29 22:52:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-29 21:12:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "field interview" isn't right. "on-the-scene coverage" would be 現場取材. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<gloss>interview location</gloss> -<gloss>field interview</gloss> -<gloss>on-the-scene coverage</gloss> +<gloss>news-gathering site</gloss> +<gloss>the scene</gloss> |
|
4. | A 2022-07-28 23:22:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-28 18:46:17 | |
Refs: | https://www.asahi.com/articles/DA3S14091678.html https://www.shimotsuke.co.jp/articles/-/2734 https://mainichi.jp/maisho/articles/20161220/kei/00s/00s/019000c |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>しゅざいげんじょう</reb> +<reb>しゅざいげんば</reb> |
|
2. | A 2011-08-23 14:30:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ domestic locations (e.g. of a company) ▶ domestic bases |
2. | A 2011-08-23 14:29:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 11:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
1. |
[n,vs]
▶ systematic implementation ▶ institutionalization (e.g. way, method) |
4. | A 2012-05-01 02:13:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>institutionalization (e.g., a way or method)</gloss> +<gloss>institutionalization (e.g. way, method)</gloss> |
|
3. | A* 2012-05-01 01:17:31 Hendrik | |
Refs: | Text at hand: 人頭税: 琉球王国により宮古島・八重山諸島において「正頭(しょうず)」と呼ばれた15歳から50歳 まで(数え年)の男女を対象に1637年から制度化され、年齢と住んでいる村の耕地の状況 (村位)を組み合わせて算定された額によって賦課が行われた。 |
|
Comments: | Thanks to the common usage of the word in NA, the current dictionary entry an give rise to the misapprehension that 制度化 might refer to the act of locking somebody up, ;-) thus the proposed clarification... |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>institutionalization</gloss> +<gloss>systematic implementation</gloss> +<gloss>institutionalization (e.g., a way or method)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-23 14:30:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 11:52:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, 新和英中辞典 |
1. |
[n]
▶ corruption prevention |
|
2. |
[n]
▶ antisepsis ▶ antiseptic |
2. | A 2011-08-23 14:29:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 11:53:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro (sense 1) ルミナス (sense 2) Mainichi: 世界最初に情報公開を制度化したスウェーデンでは官僚の腐敗防止が目的だった (sense 1) |
1. |
[n]
▶ first generation |
5. | D 2011-08-23 23:38:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, let's drop it. |
|
4. | A* 2011-08-23 15:33:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | although i'm not sure "increasing" is called for |
|
3. | A* 2011-08-23 15:20:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see for example the webpage that says: <種類> IBM PC/AT互換パソコン:Intelのi486、Pentium、Pentium Pro、Pentium IIなど Macintosh:モトローラ・IBM・AppleのPower PC 601、603、604など *上記は世代順である... ===== i.e., 486 came before P came before P Pro came before P II... and also gg5's entry for 順: ·その表は年齢順である. The list is arranged in order of age. ==== so this should be something like "order of generations", which jives with existing [n-suf] usage for 順. so i'm not sure this entry needs to exist. perhaps a better option is to split off [n-suf] from [n] in the entry for 順 to make it more clear? [1][n] order;turn [2][n-suf] in (increasing) order of ... |
|
2. | A* 2011-08-23 15:12:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | or something like "generation by generation"? ("...things became more technologically complicated but energy production efficiency got better") |
|
1. | A* 2011-08-23 12:02:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Mainichi: 世代順に技術的には難しくなるが、発電効率は高くなる ~1k hits - plainly means "first generation". |
1. |
[n]
▶ surveillance monitor |
2. | A 2011-08-23 14:29:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 12:14:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
1. |
[n]
▶ downtime ▶ suspension period |
4. | A 2021-05-02 12:20:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Reverso, Eijiro |
|
Comments: | Used in all sorts of contexts, not just IT. Not different senses. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> @@ -14,4 +13 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>temporary suspension</gloss> +<gloss>suspension period</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-01 15:53:45 Nicolas Maia | |
Refs: | https://www.nikkeyshimbun.jp/2021/210501-14brasil.html |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>∁</field> @@ -12,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>temporary suspension</gloss> |
|
2. | A 2011-08-23 14:30:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-23 12:21:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Mainichi: 制裁停止期間については、さらに議論するとしている 600k+ hits. Plenty of support for gloss, e.g. http://ameblo.jp/daradara-ke1za1/entry-10070972349.html |
1. |
[exp,v5u]
▶ to follow in order ▶ to go through step-by-step
|
2. | A 2011-08-23 23:41:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not fussed with having both. I see 順を追って gets abot 10 times the hits. |
|
1. | A* 2011-08-23 17:42:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | this is the form all kokugos use |
|
Comments: | already an entry for 順を追って (gg5 has it too), which is the most common form, but not the only form. e.g., eijiro has 順を追った説明 step-by-step instructions = i'm not sure if both entries are needed. |
1. |
[exp,n]
▶ Arab Spring (revolutionary wave in the Arab world, 2010-2011) |
3. | A 2011-08-23 23:18:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-23 17:50:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2011-08-23 17:48:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | game over for gaddafi |
1. |
[n]
▶ developmental stage |
4. | A 2011-08-23 23:42:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
3. | A* 2011-08-23 23:39:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i guess it could mean "ontogenesis"/"ontogeny" merely as the plural of "developmental stage". but it might be misleading |
|
Diff: | @@ -14,5 +14,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>ontogeny</gloss> -<gloss>ontogenesis</gloss> -</sense> |
|
2. | A* 2011-08-23 23:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/発生段階 |
|
Comments: | Any backing for this meaning ontogeny/ontogenesis? None of my refs support it. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>developmental stage,</gloss> +<gloss>developmental stage</gloss> @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>ontogeny, ontogenesis</gloss> +<gloss>ontogeny</gloss> +<gloss>ontogenesis</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-23 18:06:10 Sarai Pahla <...address hidden...> |