JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ in confusion ▶ in a fluster ▶ in bewilderment ▶ in a dither ▶ in a panic ▶ all shook up ▶ helplessly |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ sobbing ▶ tearfully ▶ trembling (voice) |
4. | A 2017-07-13 01:09:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-12 17:13:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | Added sense and glosses. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>nervous</gloss> -<gloss>flustered</gloss> +<gloss>in confusion</gloss> +<gloss>in a fluster</gloss> +<gloss>in bewilderment</gloss> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>in a panic</gloss> @@ -19,0 +22,10 @@ +<gloss>helplessly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>sobbing</gloss> +<gloss>tearfully</gloss> +<gloss>trembling (voice)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-02 18:13:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
|
1. | A* 2011-08-01 23:18:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Mainichi article. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オロオロ</reb> |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ coma (of a comet) |
|
2. |
[n]
▶ coma ▶ comatic aberration |
3. | A 2012-06-08 19:28:20 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,5 @@ +<field>&astron;</field> +<gloss>coma (of a comet)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -11,0 +16,1 @@ +<gloss>comatic aberration</gloss> |
|
2. | A 2011-08-02 18:15:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 07:34:56 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Remove “frame” sense; that’s covered in 齣 |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>frame in a film or video</gloss> -</sense> |
1. |
[n]
▶ pinch ▶ tough spot ▶ bind ▶ crisis ▶ predicament |
|
2. |
[n]
▶ clothespin ▶ clothes peg |
7. | A 2021-12-14 23:46:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-12-13 09:28:03 | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/Thesaurus:difficult_situation |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<gloss>tough spot</gloss> +<gloss>bind</gloss> @@ -12 +13,0 @@ -<gloss>tough spot</gloss> |
|
5. | A 2021-12-13 00:26:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>clothes peg</gloss> |
|
4. | A 2019-03-05 06:26:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-05 05:40:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't quite get what putting "pinch" last was supposed to accomplish. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<lsource xml:lang="eng">pinch</lsource> +<gloss>pinch</gloss> @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>pinch</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
{Buddhism}
▶ seeking after (Buddhist teachings, etc.) ▶ wanting ▶ desiring |
|
2. |
[n,vs]
[arch]
▶ loving |
2. | A 2011-08-02 23:09:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 18:47:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, ddofbud |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,9 @@ +<field>&Buddh;</field> +<gloss>seeking after (Buddhist teachings, etc.)</gloss> +<gloss>wanting</gloss> +<gloss>desiring</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
1. |
[n]
▶ charm ▶ attractiveness ▶ amiability ▶ winsomeness |
|||||
2. |
[n]
▶ courtesy ▶ ingratiating behaviour |
|||||
3. |
[n]
《usu. as 御愛嬌》 ▶ entertainment ▶ amusement ▶ fun
|
9. | A 2024-03-15 01:09:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 愛嬌 │ 699,270 │ 88.1% │ │ 愛敬 │ 88,112 │ 11.1% │ │ 愛きょう │ 6,424 │ 0.8% │ - sK │ あいきょう │ 11,680 │ N/A │ │ あいぎょう │ 127 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,2 +20,0 @@ -<re_restr>愛嬌</re_restr> -<re_restr>愛敬</re_restr> |
|
8. | A 2019-03-03 03:47:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-03-03 03:00:08 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あいぎょう</reb> +<re_restr>愛嬌</re_restr> +<re_restr>愛敬</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
6. | A 2018-06-27 23:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-06-27 18:21:48 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | not [adj-no] 愛嬌の has a high n-gram count, but it is from expressions such as 愛嬌のある顔 |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -28 +26,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
[uk]
《esp. 萎れる, 凋れる》 ▶ to wither ▶ to wilt ▶ to droop ▶ to fade |
|
2. |
[v1,vi]
[uk]
《esp. 萎れる, 悄れる》 ▶ to be dejected ▶ to be disheartened ▶ to be depressed ▶ to be crestfallen |
5. | A 2015-10-16 01:18:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-10-15 16:12:38 luce | |
Refs: | eij, prog kana n-grams (2:1) |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -29,0 +31 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2011-08-03 00:07:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-02 23:07:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>凋れる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>悄れる</keb> @@ -15,0 +21,1 @@ +<s_inf>esp. 萎れる, 凋れる</s_inf> @@ -17,0 +24,2 @@ +<gloss>to droop</gloss> +<gloss>to fade</gloss> @@ -21,0 +30,1 @@ +<s_inf>esp. 萎れる, 悄れる</s_inf> |
|
1. | A* 2011-08-02 22:56:36 Paul Upchurch | |
Refs: | 大辞泉 大辞林 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=萎れる&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=01761000 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,9 @@ +<gloss>to wilt</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be dejected</gloss> +<gloss>to be disheartened</gloss> +<gloss>to be depressed</gloss> +<gloss>to be crestfallen</gloss> |
1. |
[n]
▶ seashore ▶ beach |
|||||||
2. |
[n]
▶ food wrapped in nori
|
4. | A 2017-01-30 10:29:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-01-30 07:04:49 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 磯辺 95186 磯べ 3238 いそべ 41654 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>磯べ</keb> |
|
2. | A 2011-08-02 11:01:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<xref type="see">磯辺揚げ</xref> +<xref type="see" seq="2650910">磯辺揚げ</xref> |
|
1. | A* 2011-08-02 07:08:29 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | Saw this at the スーパー today (specifically 「ちくわ磯辺揚」). |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see">磯辺揚げ</xref> +<gloss>food wrapped in nori</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ (social) class |
|
2. |
[n]
▶ rank ▶ grade |
4. | A 2017-10-11 21:59:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-10-11 20:33:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Splitting. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2011-08-02 11:02:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 08:04:01 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Note *social* class esp. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>class</gloss> +<gloss>(social) class</gloss> |
1. |
[n]
▶ high and low speed ▶ fast and slow ▶ pace ▶ tempo |
|
2. |
[n]
▶ lenience and severity |
|
3. |
[n]
▶ emergency ▶ crisis ▶ dire situation |
6. | A 2022-12-25 10:39:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-25 00:37:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, chujiten, shinmeikai |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>high and low speed</gloss> +<gloss>fast and slow</gloss> @@ -18 +20,4 @@ -<gloss>slow and fast</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>lenience and severity</gloss> @@ -22,0 +28 @@ +<gloss>crisis</gloss> @@ -24 +29,0 @@ -<gloss>crisis</gloss> |
|
4. | A 2022-12-23 05:07:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-23 04:05:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -22 +22,3 @@ -<gloss>in case of emergency</gloss> +<gloss>emergency</gloss> +<gloss>dire situation</gloss> +<gloss>crisis</gloss> |
|
2. | A 2011-08-02 18:07:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>(varying) tempo</gloss> -<gloss g_type="lit">slow-fast</gloss> +<gloss>tempo</gloss> +<gloss>slow and fast</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ cave-in ▶ collapse ▶ sinking ▶ depression (e.g. of the skull) ▶ subsidence |
4. | A 2021-11-18 00:35:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2011-08-09 06:03:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>depression (e.g., of the skull)</gloss> +<gloss>depression (e.g. of the skull)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-02 01:44:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 23:39:03 Paul Upchurch | |
Refs: | 大辞泉 大辞林 http://eow.alc.co.jp/陥没/UTF-8/?ref=sa http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=陥没&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=00935800 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,3 @@ +<gloss>collapse</gloss> +<gloss>sinking</gloss> +<gloss>depression (e.g., of the skull)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ contribution (furthering a goal or cause) ▶ services (to a cause) |
|
2. |
[n,vs]
[hist]
▶ paying tribute ▶ tribute |
5. | A 2022-11-05 20:09:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>to pay tribute</gloss> +<gloss>paying tribute</gloss> |
|
4. | A* 2022-11-05 11:23:37 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/貢献-494978 https://ejje.weblio.jp/content/tributary |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>to pay tribute</gloss> +<gloss>tribute</gloss> |
|
3. | A 2021-11-18 00:48:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-08-02 11:02:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 06:40:36 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Clarify definition – this is “contributing to a cause” (particularly via activities), not primarily giving cash donations. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>contribution</gloss> -<gloss>services</gloss> +<gloss>contribution (furthering a goal or cause)</gloss> +<gloss>services (to a cause)</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to break (into pieces) ▶ to be broken ▶ to be smashed
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to collapse ▶ to crumble ▶ to decline ▶ to cool (e.g. enthusiasm) ▶ to dampen (e.g. one's will to fight) |
|||||
3. |
[v1,vi]
▶ to become less formal ▶ to throw off reserve ▶ to become affable
|
|||||
4. |
[v1,vi]
▶ to become easy to understand (e.g. a story)
|
|||||
5. |
[v1,vi]
▶ to be worried |
5. | A 2015-04-01 00:39:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't disagree, but some evidence needed i think |
|
4. | A* 2015-03-31 11:29:16 | |
Comments: | senses 3 and 4 probably [uk]; see n-grams on x-ref'd くだけた |
|
Diff: | @@ -33,0 +34,2 @@ +<xref type="see" seq="2130700">くだけた・2</xref> +<xref type="see" seq="2130700">くだけた・2</xref> @@ -40,0 +43,2 @@ +<xref type="see" seq="2130700">くだけた・1</xref> +<xref type="see" seq="2130700">くだけた・1</xref> |
|
3. | A 2011-08-09 06:02:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,2 +28,2 @@ -<gloss>to cool (e.g., enthusiasm)</gloss> -<gloss>to dampen (e.g., one's will to fight)</gloss> +<gloss>to cool (e.g. enthusiasm)</gloss> +<gloss>to dampen (e.g. one's will to fight)</gloss> @@ -41,1 +41,1 @@ -<gloss>to become easy to understand (e.g., a story)</gloss> +<gloss>to become easy to understand (e.g. a story)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-03 00:10:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 22:06:04 Paul Upchurch | |
Refs: | 大辞泉 大辞林 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>摧ける</keb> @@ -15,1 +18,1 @@ -<gloss>to break</gloss> +<gloss>to break (into pieces)</gloss> @@ -17,0 +20,27 @@ +<gloss>to be smashed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to collapse</gloss> +<gloss>to crumble</gloss> +<gloss>to decline</gloss> +<gloss>to cool (e.g., enthusiasm)</gloss> +<gloss>to dampen (e.g., one's will to fight)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become less formal</gloss> +<gloss>to throw off reserve</gloss> +<gloss>to become affable</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become easy to understand (e.g., a story)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be worried</gloss> |
1. |
[adj-no]
▶ after ▶ post ▶ ex- ▶ after the fact ▶ ex post
|
5. | A 2020-08-24 07:54:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning again. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> @@ -17 +15,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2020-08-24 03:09:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 事後 741345 事後の 94389 事後に 40157 |
|
Comments: | Aligning better with 事前. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> @@ -16,0 +16,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -18,2 +19,2 @@ -<gloss>after-</gloss> -<gloss>post-</gloss> +<gloss>after</gloss> +<gloss>post</gloss> |
|
3. | A 2011-08-04 23:14:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "lit" is appropriate for 熟語 like this. |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss g_type="lit">after the fact</gloss> +<gloss>after the fact</gloss> |
|
2. | A* 2011-08-04 17:32:44 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Give evocative idiomatic translations. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,2 @@ +<gloss g_type="lit">after the fact</gloss> +<gloss>ex post</gloss> |
|
1. | A 2011-08-02 17:20:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<xref type="see" seq="1314050">事前</xref> |
1. |
[adj-no]
《often as 事前に》 ▶ prior ▶ beforehand ▶ in advance ▶ before the fact ▶ ex ante
|
8. | A 2020-08-24 07:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll align 事後 (for which 事後の is more common.) |
|
7. | A* 2020-08-24 05:11:28 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | PoS tags should be used to express the syntactic function of words. The syntactic function of 事前 is that it can be used adjectivally with the particle の and adverbially with the particle に. The first fact is expressed by the tag [adj-no]. The second fact cannot be expressed with our current PoS system. Usually such usage is implied by an [adj-na] tag, but this word is not [adj-na]. So we will have to add a note. As I have explained at some length before, the tag [n-t] should either be abolished or reserved for temporal nouns that can be used adverbially without attaching the particle に. The [adv] tag should only be used for adverbs. An adverb is a word that can be used adverbially (i.e. to modify a verb or adjective) as it is without attaching any particles. I cannot find any evidence that 事前 is an adverb. |
|
Diff: | @@ -15,2 +14,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> -<pos>&adv;</pos> @@ -18,0 +17 @@ +<s_inf>often as 事前に</s_inf> |
|
6. | A 2020-08-24 03:07:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this will work for now. 事後 needs to be aligned. |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-t;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A* 2020-08-23 18:23:33 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 事前 12430961 事前に 7971624 事前の 1251393 事前で 5768 事前が 571 事前を 485 事前な 216 |
|
Comments: | Pos tag [n, adj-no] and mostly adv glosses N-grams show mostly 事前に but hardly any 事前な. How do we handle this? Maybe a note, 'often as 事前に'? (We could really use an [adv-ni] PoS tag for cases like this.) |
|
4. | A 2011-08-04 23:12:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adv]
▶ thereafter |
4. | A 2021-03-31 04:34:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2021-03-10 00:32:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
2. | A 2011-08-02 23:01:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 17:32:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | i.e., see existing entry for 而後 (deleted as part of suggested merge) and new entry for 而今而後 |
|
Comments: | merge |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>而後</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to be reluctant (to do) ▶ to be unwilling (to do) ▶ to hesitate (to do) ▶ to grudge ▶ to be tardy (in doing) ▶ to put off (doing) |
|||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to falter ▶ to slacken ▶ to slow down |
|||||
3. |
[v5r,vi]
▶ to have a frequent urge to defecate but difficulty passing stool ▶ to suffer from tenesmus
|
6. | A 2022-09-19 01:17:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-17 20:27:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I think the "be reluctant" sense should lead. It's the most common meaning. |
|
Diff: | @@ -18,8 +17,0 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to hesitate</gloss> -<gloss>to hold back</gloss> -<gloss>to balk</gloss> -<gloss>to falter</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> @@ -27,3 +19,6 @@ -<gloss>to be reluctant</gloss> -<gloss>to be unwilling</gloss> -<gloss>to begrudge</gloss> +<gloss>to be reluctant (to do)</gloss> +<gloss>to be unwilling (to do)</gloss> +<gloss>to hesitate (to do)</gloss> +<gloss>to grudge</gloss> +<gloss>to be tardy (in doing)</gloss> +<gloss>to put off (doing)</gloss> @@ -34 +29,9 @@ -<gloss>to have loose painful bowel movement</gloss> +<gloss>to falter</gloss> +<gloss>to slacken</gloss> +<gloss>to slow down</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1646460">渋り腹</xref> +<gloss>to have a frequent urge to defecate but difficulty passing stool</gloss> |
|
4. | A 2022-09-15 00:48:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-14 23:15:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, koj, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -30,0 +33 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-08-02 01:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Splitting sense 1. |
|
Diff: | @@ -19,3 +19,1 @@ -<gloss>to be reluctant</gloss> -<gloss>to be unwilling</gloss> -<gloss>to begrudge</gloss> +<gloss>to hold back</gloss> @@ -27,0 +25,6 @@ +<gloss>to be reluctant</gloss> +<gloss>to be unwilling</gloss> +<gloss>to begrudge</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> @@ -28,0 +32,1 @@ +<gloss>to suffer from tenesmus</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no]
[uk]
▶ just made ▶ fresh (e.g. from the oven) ▶ newly built (e.g. house) ▶ brand-new |
6. | A 2022-07-23 11:23:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-22 23:12:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>fresh (from the oven)</gloss> -<gloss>newly-built (house)</gloss> +<gloss>fresh (e.g. from the oven)</gloss> +<gloss>newly built (e.g. house)</gloss> +<gloss>brand-new</gloss> |
|
4. | A 2013-07-22 06:36:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-20 03:22:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, ngrams |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>出来たて</keb> |
|
2. | A 2011-08-02 10:47:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixing POS, etc. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ inundation ▶ submersion ▶ flood |
6. | A 2023-09-15 23:23:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-09-15 20:16:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinsen: 「侵水」と書くのはあやまり。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 浸水 │ 550,388 │ 99.9% │ │ 侵水 │ 350 │ 0.1% │ - add, sK │ しんすい │ 11,633 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>侵水</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2022-01-22 01:32:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct POS order -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2021-11-18 01:01:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-08-02 18:23:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>submersion</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,n]
▶ immediate ▶ right there on the spot ▶ impromptu ▶ instant ▶ instantaneous
|
4. | A 2012-09-07 07:38:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-07 04:15:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, meikyo |
|
Comments: | is a noun |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2011-08-02 10:48:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2011-08-02 06:44:56 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | More wording definitions – “instant”. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>instant</gloss> +<gloss>instantaneous</gloss> |
1. |
[n]
《usu. with neg. sentence》 ▶ inferiority
|
6. | A 2022-12-31 03:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-12-31 02:52:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 遜色 │ 220,994 │ 97.8% │ │ そん色 │ 5,007 │ 2.2% │ - sK │ そんしょく │ 1,704 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-04-16 20:37:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-04-16 17:13:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | n-grams |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1406890">遜色がない</xref> +<s_inf>usu. with neg. sentence</s_inf> |
|
2. | A 2011-08-02 18:11:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (husked grains of) rice
|
|||||||
2. |
[n]
▶ staple (product, etc.) ▶ necessity |
|||||||
3. |
[n]
[net-sl]
▶ (online) comment
|
14. | A 2024-03-17 00:44:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss> +<gloss>(online) comment</gloss> |
|
13. | A 2024-03-16 01:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-03-15 23:58:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | めめ could be moved to a separate [arch] entry but I don't think it's worth recording. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>めめ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
11. | A 2024-03-15 05:02:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2276230. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2276230">コメ</xref> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss> |
|
10. | A 2021-03-10 23:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ long night (esp. of autumn)
|
3. | A 2011-08-02 23:03:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree |
|
2. | A* 2011-08-02 18:32:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk for 夜永 |
|
Comments: | i don't think "autumn" should be specified in this way |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>夜永</keb> +</k_ele> @@ -11,1 +14,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> @@ -13,2 +15,2 @@ -<gloss>long autumn night</gloss> -<gloss>the lengthening nights of autumn</gloss> +<xref type="see" seq="1626850">日永</xref> +<gloss>long night (esp. of autumn)</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-02 16:26:08 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Specifically *autumn*, and the *lengthening* nights. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>long night</gloss> +<gloss>long autumn night</gloss> +<gloss>the lengthening nights of autumn</gloss> |
1. |
[v5t,vi]
▶ to be useful ▶ to be helpful ▶ to serve the purpose |
2. | A 2011-08-02 17:38:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A* 2011-08-02 03:20:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW & newspaper sightings. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>役だつ</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ frame (e.g. of film, panel in a comic, etc.) |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ scene |
|
3. |
[n]
[uk]
▶ time block (e.g. of a class schedule) |
6. | A 2015-11-29 03:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not clear to me what point is being made here. The major published dictionary use kana in the examples in their 齣 entries. I can't see what it has to do with Americans. |
|
5. | A* 2015-11-27 01:29:44 Paul Barnier <...address hidden...> | |
Comments: | All of the references are tagged [uk]. The usage ofコマfor frames of a film is a fairly standard usage in Japan, so it is not like the usage in itself is uncommon or dialectal. If Americans use different words for these usages, perhaps they could tell us? |
|
4. | A 2011-08-02 11:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> |
|
3. | A* 2011-08-02 07:31:19 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/齣 |
|
Comments: | * Add katakana, and [uk] * Add “panel” wording |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>コマ</reb> +</r_ele> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>frame (e.g. of film, a comic, etc.)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>frame (e.g. of film, panel in a comic, etc.)</gloss> @@ -16,0 +20,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -20,0 +25,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2011-03-04 21:53:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ belt-shaped
|
2. | A 2011-08-02 17:37:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i suspect it may be the more common of the two (only one that prog has, for example) |
|
1. | A* 2011-08-02 10:53:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>たいじょう</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ long day (esp. of spring)
|
2. | A 2011-08-02 18:31:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, etc. |
|
Comments: | i don't think "spring" should be specified in this way |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<gloss>long spring day</gloss> -<gloss>the lengthening days of spring</gloss> +<xref type="see" seq="1536950">夜長</xref> +<xref type="see" seq="1536950">夜長</xref> +<gloss>long day (esp. of spring)</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-02 16:27:27 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Specifically *spring* days, and *lengthening*. (This explicitly contrasts with 夜長, for lengthening nights/lengthening days.) |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>long day</gloss> +<gloss>long spring day</gloss> +<gloss>the lengthening days of spring</gloss> |
1. |
[n,adv]
▶ from now on ▶ hereafter |
3. | A 2021-03-31 04:46:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2011-08-02 23:01:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 17:30:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no dic has 而今 except my kanwa |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -17,2 +18,1 @@ -<pos>&adv;</pos> -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-adv;</pos> |
1. |
[n]
▶ grain of boiled rice
|
2. | A 2011-08-02 17:39:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2651000">御飯粒</xref> |
|
1. | A* 2011-08-02 13:27:31 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>めし粒</keb> |
1. |
[n]
▶ tea room |
|
2. |
[n]
▶ tea ceremony |
2. | A 2011-08-02 18:25:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 16:22:35 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5,大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | * Change from “tea ceremony seat”, which looks wrong and too literal, to “tea room” and “tea ceremony”. * Saw this used in a guidebook to refer to shops. To justify and elaborate: * It could conceivably be used to refer to a seat itself, but that seems unlikely and weird; I think the issue is that in Japanese (and in the 国語辞書 defns of this word), 席 and 座席 ambiguously can mean “seat” or “sitting room”, but it seems pretty clearly to me the *latter* sense. * …particularly since in Japan you traditionally sit on the floor, so at best “tea ceremony seat” could be a technical term referring to “where on the floor you’re supposed to sit during tea ceremony”, though that would probably be ×茶座(ちゃざ) instead, which doesn’t exist. (Not a tea ceremony expert though, so this usage is conceivable.) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,5 @@ -<gloss>tea ceremony seat</gloss> +<gloss>tea room</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tea ceremony</gloss> |
1. |
[n]
{baseball}
▶ slow ball ▶ slow pitch |
3. | A 2014-12-20 17:52:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>slow ball (baseball)</gloss> +<field>&baseb;</field> +<gloss>slow ball</gloss> |
|
2. | A 2011-08-02 18:07:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>slow ball (baseball)</gloss> @@ -13,1 +14,0 @@ -<gloss>slow ball (baseball)</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-02 15:59:26 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Clarify “baseball” sense. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>slow ball (baseball)</gloss> |
1. |
[n-adv,n-t]
▶ after that |
2. | D 2011-08-02 23:00:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2011-08-02 17:25:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs kanwa entry for じ【×而】 [難読]...而後(しかるのち)... my kanwa dictionary 「而後」は、「しかるのち」と読み... |
|
Comments: | merge |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ mixed vegetable and seafood tempura |
8. | A 2023-01-17 07:05:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
7. | A* 2023-01-16 21:10:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | かき揚げ 289787 89.4% 掻き揚げ 24925 7.7% 掻揚げ 7981 2.5% 掻揚 1400 0.4% 搔き揚げ 28 0.0% |
|
Comments: | To get rid of the messy restr tags, I propose dropping 掻き上げ, which only applies to archaic/obscure senses. Daijr doesn't even have it. Most (if not all) of the the ngram counts come from the verb. The castle sense is also very obscure and only in daijr and nikk. I don't think it's needed. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>掻き上げ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,8 +16 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>掻上</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>掻上げ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -29 +20 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -35,4 +25,0 @@ -<stagk>かき揚げ</stagk> -<stagk>掻き揚げ</stagk> -<stagk>掻揚げ</stagk> -<stagk>掻揚</stagk> @@ -39,0 +27 @@ +<field>&food;</field> @@ -41,17 +28,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>something pulled upwards</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>かき揚げ</stagk> -<stagk>掻き揚げ</stagk> -<stagk>搔き揚げ</stagk> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2811350">かき揚げ城・かきあげじろ</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>small castle with a simple earthen-walled moat</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>turning up a lamp wick</gloss> |
|
6. | A 2014-03-13 22:15:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | kind of ugly, but seems okay |
|
5. | A* 2014-03-12 06:00:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, Daijs |
|
Comments: | See how this goes. |
|
Diff: | @@ -34,0 +35,4 @@ +<stagk>かき揚げ</stagk> +<stagk>掻き揚げ</stagk> +<stagk>掻揚げ</stagk> +<stagk>掻揚</stagk> @@ -37,0 +42,17 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>something pulled upwards</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>かき揚げ</stagk> +<stagk>掻き揚げ</stagk> +<stagk>搔き揚げ</stagk> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2811350">かき揚げ城・かきあげじろ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>small castle with a simple earthen-walled moat</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>turning up a lamp wick</gloss> +</sense> |
|
4. | A* 2014-03-11 23:09:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | not sure about that. at least in koj 6, the relevant sense says '(「掻揚げ」と書く)'. daijs also has both headwords, but likewise restricts this sense to 掻揚げ. our own entry for あげる restricts the deep-frying sense to 揚 as well: (5) (揚げる only) to deep-fry |
|
Comments: | if this is going to remain as the only sense in this entry, then i think 上 versions should remain as iK. if additional senses are added, then the iK can come off, and the tempura sense can be restricted to 揚 versions |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ shingles ▶ herpes zoster |
4. | A 2023-11-04 09:05:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&med;</field> |
|
3. | A 2011-08-02 17:37:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-02 10:59:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijirin, GG5, Wikipedia, etc. |
|
Comments: | All the refs use "たいじょう". However a few sites use おびじょうほうしん. I'll keep it as "ik". |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<reb>おびじょうほうしん</reb> +<reb>たいじょうほうしん</reb> @@ -13,0 +13,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おびじょうほうしん</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
1. | A* 2011-08-02 06:11:08 Keith <...address hidden...> | |
Refs: | Play the sound file for the word. The japanese speaker pronounced it correctly. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<reb>たいじょうほうしん</reb> +<reb>おびじょうほうしん</reb> |
1. |
[n]
▶ good time to make a profit ▶ most profitable season ▶ peak time |
7. | A 2022-06-21 11:39:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-21 05:38:56 Opencooper | |
Refs: | * gg5: 今がわが社の稼ぎ時だ. Now is a good time [The time is ripe] for us to make a 「profit [killing]. | We are on a winning streak. * prog: 稼ぎ時|the time [season] when a shop [business] makes the most money * https://news.mynavi.jp/article/20210131-1657678/: 「稼ぎ時(かせぎどき)」は、大きな収益があるとき、またはその時期という意味の言葉です。書き入れ時同様、商売が繁盛している様子を伝えるときに用いられる表現でしょう。 * https://bzlog.net/meaning/a6716/#index_id4: こちらも「書き入れ時」と同じように、利益が最も期待できるときを指す言葉です。 |
|
Comments: | gg5 has "winning streak", but not a good gloss out of its specific context. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>winning streak</gloss> @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>most profitable season</gloss> +<gloss>peak time</gloss> |
|
5. | A 2012-07-04 04:31:26 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikkoku |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>かせぎとき</reb> +<reb>かせぎどき</reb> |
|
4. | A* 2012-07-03 10:36:32 | |
Comments: | reading should be kasegidoki, see j2j dictionaries |
|
3. | A 2011-08-02 18:03:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adv]
▶ thereafter ▶ after doing that ▶ followed by |
5. | A 2021-03-31 04:49:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2021-03-10 00:33:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
3. | A 2011-08-02 23:02:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-02 17:25:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs kanwa entry for じ【×而】 [難読]...而後(しかるのち)... my kanwa dictionary 「而後」は、「しかるのち」と読み... |
|
Comments: | merge |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>而後</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ empty string ▶ null string |
3. | A 2011-08-02 18:03:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | indeed |
|
2. | A* 2011-08-01 10:09:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct reading. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>そらのもじれつ</reb> +<reb>からのもじれつ</reb> @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>empty string (null string)</gloss> +<gloss>empty string</gloss> +<gloss>null string</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Doha Round (trade negotiations)
|
3. | A 2011-08-02 18:16:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-02 02:29:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドーハ・ラウンド</reb> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ lenticel (ひもく) |
|
2. |
[n]
▶ skin-side (of a fillet of fish) (かわめ) |
4. | R 2011-08-02 04:47:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I explained to David that it needs to go in another entry. |
|
3. | A* 2011-08-02 04:05:48 David Stormer <...address hidden...> | |
Comments: | I wasn't sure how to indicate pronunciation by meaning. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>かわめ</reb> +</r_ele> @@ -12,1 +15,5 @@ -<gloss>lenticel</gloss> +<gloss>lenticel (ひもく)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>skin-side (of a fillet of fish) (かわめ)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-14 04:36:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro & LSD too. |
|
1. | A* 2010-07-14 04:17:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ pleasant person ▶ attractive person ▶ animal liked by all because of its cuteness |
4. | A 2011-08-03 00:09:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-08-02 20:01:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, nikk |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>愛敬者</keb> |
|
2. | A 2010-10-11 23:37:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Re-ordered as in GG5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<gloss>animal liked by all because of its cuteness</gloss> @@ -15,0 +14,1 @@ +<gloss>animal liked by all because of its cuteness</gloss> |
|
1. | A* 2010-10-05 14:59:51 Scott | |
Refs: | daij gg5 meikai |
1. |
[unclass]
▶ Tract for Destroying Heretical Views (Buddhist treatise by Myoe, 1212 CE) |
4. | R 2011-08-02 22:58:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
3. | A* 2011-08-02 18:50:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Tract for Destroying Heretical Views (Buddhist treatise by Myoe, ca. 1212)</gloss> +<gloss>Tract for Destroying Heretical Views (Buddhist treatise by Myoe, 1212 CE)</gloss> |
|
2. | A* 2011-08-02 18:22:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ->enamdict |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<gloss>(n) "Tract for Refuting Erroneous Views" - a Buddhist treatise written in 1212 by the Kamakura period Kegon monk Myōe (明恵 1173–1232) in order to refute the Pure Land Buddhist monk Hōnen's (法然) Senchakushū (選択集 "Passages on the Selection of the Nembutsu in the Original Vow")</gloss> +<misc>&unclass;</misc> +<gloss>Tract for Destroying Heretical Views (Buddhist treatise by Myoe, ca. 1212)</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-01 22:37:52 |
1. |
[n]
▶ sense of humiliation |
2. | A 2011-08-02 17:36:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 23:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n,adj-f]
▶ ramp ▶ slope |
2. | A 2011-08-02 17:35:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 23:35:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, CARDIC, Eijiro |
1. |
[n]
▶ teatime ▶ tea break ▶ coffee break |
2. | A 2011-08-02 18:16:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 23:39:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Eijiro |
1. |
[n]
▶ housing finance
|
2. | A 2011-08-02 17:32:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 23:54:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Eijiro |
1. |
[n]
[abbr]
▶ housing finance
|
2. | A 2011-08-02 17:32:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 00:02:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 1M+ hits. Often in company names. Mainichi article. |
|
Comments: | Seems to use both readings. |
1. |
[n]
▶ whole nation ▶ entire nation ▶ all the people |
2. | A 2011-08-02 17:35:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 00:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ multiple tax rate |
2. | A 2011-08-02 18:08:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 00:12:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ being deeply in debt ▶ being up to one's ears in debt |
2. | A 2011-08-02 17:33:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 00:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ near bankruptcy ▶ edge of bankruptcy ▶ bumper-to-bumper |
2. | A 2011-08-02 18:01:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 00:19:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, 600k hits. |
1. |
[n]
▶ bactericidal action ▶ germicidal action |
2. | A 2011-08-02 17:59:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 02:02:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ gown technique (i.e. use of gowns in sterile environments) |
2. | A 2011-08-02 18:14:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ガウン・テクニック</reb> |
|
1. | A* 2011-08-02 02:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
▶ foreign company ▶ overseas enterprise ▶ overseas firm |
2. | A 2011-08-02 17:59:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 02:09:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
1. |
[n]
▶ kind person ▶ warmhearted person ▶ sympathetic person |
2. | A 2011-08-02 17:32:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 02:14:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
1. |
[n]
▶ new round of multilateral trade negotiations
|
2. | A 2011-08-02 17:58:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 02:28:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Daijr |
1. |
[n]
▶ masked burglar ▶ masked bandit |
2. | A 2011-08-02 18:08:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 03:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, Eijiro |
1. |
[n]
▶ robbery ▶ robbery case ▶ burglary |
2. | A 2011-08-02 17:38:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 03:10:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ rubber mask |
2. | A 2011-08-02 18:15:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゴム・マスク</reb> |
|
1. | A* 2011-08-02 03:14:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 60k hits |
|
Comments: | Pretty obvious. Will help glossing. |
1. |
[n]
▶ amount of payment ▶ amount paid |
4. | A 2011-08-24 06:39:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-08-24 00:52:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Mainichi: "...支払い額は今後、急拡大するのは避けられない" |
|
Comments: | 1.4M hits for this form. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>支払い額</keb> |
|
2. | A 2011-08-02 17:47:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 03:48:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | 4.4M hits |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ inability to follow Buddhist teachings ▶ person unable to follow Buddhist teachings |
2. | A 2011-08-02 18:19:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | simplifying |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,4 @@ -<gloss>(n) lack of ability to understand the Buddhist teachings, insufficient faith</gloss> -<gloss>person of inferior faith or capacity to follow the Buddhist teachings</gloss> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>inability to follow Buddhist teachings</gloss> +<gloss>person unable to follow Buddhist teachings</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-02 03:53:31 |
1. |
[n]
▶ manufacturing process ▶ production manufacture |
2. | A 2011-08-02 18:08:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 04:07:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ environmental testing |
2. | A 2011-08-02 18:00:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 04:21:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5,Eijiro |
1. |
[n]
▶ skin-side (of a fillet of fish) |
2. | A 2011-08-02 18:01:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 04:36:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | See 2557470. |
1. |
[n,vs,vi]
▶ visiting one's constituency |
|
2. |
[n,vs,vi]
[hist]
▶ feudal lord's return to his estate |
3. | A 2021-12-07 09:41:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -16 +18,3 @@ -<misc>&arch;</misc> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2011-08-02 17:34:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 05:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス和英辞典 |
1. |
[n]
▶ continental Europe |
2. | A 2011-08-02 17:36:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 05:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/大陸ヨーロッパ |
1. |
[n]
▶ tie-up negotiations ▶ tie-up talks |
2. | A 2011-08-02 17:47:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 05:35:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
1. |
[n]
▶ defense outlay ▶ defense spending |
2. | A 2011-08-02 17:35:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 05:44:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ two-country model (esp. China and Taiwan) ▶ two-country doctrine |
2. | A 2011-08-02 17:33:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 05:47:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
1. |
[n]
▶ China and Taiwan |
2. | A 2011-08-02 17:14:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 05:50:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/中台 |
1. |
[n]
《sometimes refers specifically to bedding》 ▶ items for rent ▶ items for loan |
2. | A 2011-08-02 18:11:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<s_inf>sometimes refers specifically to bedding</s_inf> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>items for loan</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-02 06:38:22 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 広辞苑 |
|
Comments: | Just saw on a truck; 広辞苑 specifies that it’s especially for bedding (futons), though I haven’t seen that. |
1. |
[n]
▶ fried food wrapped in nori
|
2. | A 2011-08-02 18:03:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<xref type="see">磯辺</xref> +<xref type="see" seq="1160780">磯辺・2</xref> |
|
1. | A* 2011-08-02 07:10:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | Saw 「ちくわ磯辺揚」 at the スーパー today. |
1. |
[n]
▶ arteria hepatica propria ▶ hepatic artery proper ▶ proper hepatic artery |
2. | A 2011-08-02 10:50:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,3 +11,4 @@ -<gloss>(n) arteria hepatica propria</gloss> -<gloss>(n) hepatic artery proper</gloss> -<gloss>(n) proper hepatic artery</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>arteria hepatica propria</gloss> +<gloss>hepatic artery proper</gloss> +<gloss>proper hepatic artery</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-02 09:06:21 Sarai Pahla <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ commemoration meeting |
2. | A 2011-08-02 18:08:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 11:07:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
1. |
[n,vs]
▶ flat-out run ▶ driving at full speed |
4. | A 2019-09-28 20:59:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-09-28 18:05:35 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/激走 https://eow.alc.co.jp/search?q=激走 |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>driving at full speed</gloss> |
|
2. | A 2011-08-02 18:00:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 11:08:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ wait-and-see ▶ sitting on the fence ▶ waiting to see which way the wind blows |
2. | A 2011-08-02 17:59:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 11:12:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
1. |
[n]
▶ attacking each other ▶ capturing race (e.g. in go) ▶ mutual attack |
2. | A 2011-08-02 17:47:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 11:15:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr |
1. |
[n]
▶ business in the Diet ▶ managing Diet affairs |
2. | A 2011-08-02 17:34:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 11:17:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙. Eijiro |
1. |
[n]
▶ public expenditure ▶ public outlay ▶ public spending |
2. | A 2011-08-02 17:33:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 11:20:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
1. |
[n]
▶ preventing recurrence (of) ▶ preventing from happening again |
4. | A 2022-12-08 06:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-07 23:21:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
Comments: | Doesn't refer to a measure. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<gloss>preventive measure</gloss> -<gloss>recurrence prevention</gloss> -<gloss>relapse prevention</gloss> +<gloss>preventing recurrence (of)</gloss> +<gloss>preventing from happening again</gloss> |
|
2. | A 2011-08-02 17:33:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 11:22:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
1. |
[n]
[pol]
▶ grain of boiled rice
|
2. | A 2011-08-02 17:38:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<misc>&pol;</misc> |
|
1. | A* 2011-08-02 13:28:31 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ skewered rice dumplings in a sweet soy glaze |
2. | A 2011-08-02 17:13:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,1 @@ -<xref type="see" seq="1693840">御手洗</xref> -<gloss>dango (rice dumplings) in a sweet soy glaze</gloss> +<gloss>skewered rice dumplings in a sweet soy glaze</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-02 15:16:54 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/みたらし団子 http://en.wikipedia.org/wiki/Mitarashi_dango |
1. |
[n]
▶ exhibition of original images |
2. | A 2011-08-02 17:34:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 15:49:49 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Saw this on ad on subway today. |
1. |
[n]
▶ advance reservation |
3. | A 2011-08-02 17:16:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "advance" != "advanced" |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>advanced reservation</gloss> |
|
2. | A* 2011-08-02 17:13:15 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | add form w/o -d (“advance reservation” more common than “advanceD reservation”) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>advance reservation</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-02 16:55:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | Millions of Google hits. |
1. |
[n]
▶ advance reservation required |
3. | A 2011-08-02 17:18:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "advance" != "advanced" |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>advanced reservation required</gloss> -<gloss>advanced reservations required</gloss> +<gloss>advance reservation required</gloss> |
|
2. | A* 2011-08-02 17:13:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | add form w/o -d (“advance reservation” more common than “advanceD reservation”) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>advanced reservation required</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-02 16:56:02 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ~800k Google hits |
1. |
[n,adj-no]
▶ advance reservations not required |
3. | A 2011-08-02 17:17:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | "advance" != "advanced" |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,1 +14,0 @@ -<gloss>advanced reservations not required</gloss> |
|
2. | A* 2011-08-02 17:14:24 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | add form w/o -d (“advance reservation” more common than “advanceD reservation”) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>advance reservations not required</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-02 16:59:09 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | Over one million Google hits. |
|
Comments: | Saw this on a flyer, which motivated this entry and the variants; seems a v. common term/phrase. |
1. |
[n]
《Particularly the warning line at the edge of rail platforms》 ▶ yellow line |
3. | R 2011-08-02 23:00:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. It should only be an entry if it meant something more than just a yellow line. |
|
2. | A* 2011-08-02 18:12:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think this adj+noun entry really adds much |
|
1. | A* 2011-08-02 17:03:52 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 250k Google hits, and Japanese Uncyclopedia http://ja.uncyclopedia.info/wiki/黄色い線 (Admittedly tongue-in-cheek, but point is that it’s a common phrase.) |
|
Comments: | Common phrase for a specific object, was rather confusing for me at first (easily comes out sounding like きろせん). (The escalator instructions took a bit more work to figure out.) |
1. |
[n,adv]
[arch]
▶ in the future ▶ from now on ▶ henceforth ▶ hereafter |
3. | A 2021-03-31 04:49:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
2. | A 2011-08-03 00:08:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 17:28:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | my kanwa 【而今而後】 ジコンジゴ 今より以後。今後。「而今而後、吾知免夫=而今而後、吾われ免るることを知るかな」〔論語・泰伯〕 |
1. |
[n]
▶ entertainment ▶ amusement ▶ fun
|
2. | A 2011-08-03 00:09:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 18:41:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, prog |
1. |
[n]
▶ entertainment ▶ amusement ▶ fun
|
4. | R 2013-02-09 20:57:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it gets some real hits on the web; i don't see any reason to delete it |
|
3. | A* 2013-02-09 18:48:10 huixing | |
Comments: | don't need ご愛きょう |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,0 @@ -<k_ele> -<keb>ご愛きょう</keb> -</k_ele> |
|
2. | A 2011-08-03 00:09:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 18:41:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, prog |
1. |
[n,vs]
[arch]
▶ love and respect |
2. | A 2011-08-03 00:10:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 18:43:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. |
|
Comments: | split out of あいきょう |
1. |
[n]
[rare]
▶ beauty spot |
4. | A 2024-03-04 22:56:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 愛敬ぼくろ 35 100.0% <- JLD, Weblio xrefs to other forms. 愛嬌黒子 0 0.0% <- Daijr/s 愛敬黒子 0 0.0% <- Koj 愛嬌ぼくろ 0 0.0% <- GG5 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,6 @@ +<keb>愛敬ぼくろ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>愛嬌ぼくろ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2024-03-04 12:32:48 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 愛嬌黒子 No matches 3 pages of google books hits (i.e. very few) no yourei hits. 1 page of book results for the 愛敬黒子 form, and they seem to me all/mostly reference materials. zero twitter. tried some kana variants, also no dice. |
|
Comments: | Very close to "not a word", but it's in a kokugo. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
2. | A 2011-08-03 00:08:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-02 20:02:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |