JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1030360 Active (id: 1073900)

エレキ [gai1]
1. [n] [abbr]
《also written as 越歴 and 越歴機》
▶ electricity
Cross references:
  ⇒ see: 1030380 エレキテル 2. electricity
2. [n] [abbr]
▶ electric guitar
Cross references:
  ⇒ see: 1030370 エレキギター 1. electric guitar



History:
2. A 2011-08-17 00:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-16 21:31:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
changing x-ref to match changes to target
  Diff:
@@ -10,2 +10,1 @@
-<xref type="see" seq="1030380">エレキテル</xref>
-<xref type="see" seq="1030380">エレキテル・1</xref>
+<xref type="see" seq="1030380">エレキテル・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1030380 Active (id: 1073902)

エレキテル
1. [n] Source lang: dut "elektriciteit"
▶ hand-operated electric generator (used in Edo-period medical treatment)
2. [n] [arch]
《orig. meaning》
▶ electricity
Cross references:
  ⇒ see: 1443000 電気 1. electricity
  ⇐ see: 1030360 エレキ 1. electricity



History:
4. A 2011-08-17 01:07:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-08-17 00:37:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i was just thinking that "elektriciteit" actually refers to the original meaning (electricity)
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<lsource xml:lang="dut">elektriciteit</lsource>
@@ -16,1 +17,0 @@
-<lsource xml:lang="dut">elektriciteit</lsource>
2. A* 2011-08-17 00:09:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It seems a bit odd not having the lsrc on the first sense.
1. A* 2011-08-16 21:29:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -9,3 +9,9 @@
-<xref type="see" seq="1443000">電気</xref>
-<lsource xml:lang="dut">electriciteit</lsource>
-<gloss>electricity (Edo-period term)</gloss>
+<gloss>hand-operated electric generator (used in Edo-period medical treatment)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1443000">電気・1</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<lsource xml:lang="dut">elektriciteit</lsource>
+<gloss>electricity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1069930 Active (id: 1073898)

スタンド [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ stands
▶ bleachers
2. [n]
▶ stand (e.g. newspaper stand)
▶ counter (e.g. lunch counter)
3. [n]
▶ stand (e.g. inkstand)
4. [n] [abbr]
▶ desk lamp
▶ floor lamp
▶ standard lamp
Cross references:
  ⇒ see: 1443010 電気スタンド【でんきスタンド】 1. desk lamp; floor lamp; standard lamp
5. [n]
▶ station (e.g. gas station)
Cross references:
  ⇒ see: 1040260 ガソリンスタンド 1. gas station; petrol station; filling station



History:
3. A 2011-08-17 00:05:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For some reason the xref to 1443010 fell off.
  Diff:
@@ -25,0 +25,1 @@
+<xref type="see" seq="1443010">電気スタンド・でんきスタンド</xref>
2. A* 2011-08-16 18:06:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, prog, nc, gg5
  Diff:
@@ -11,1 +11,25 @@
-<gloss>stand</gloss>
+<gloss>stands</gloss>
+<gloss>bleachers</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>stand (e.g. newspaper stand)</gloss>
+<gloss>counter (e.g. lunch counter)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>stand (e.g. inkstand)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1443010">電気スタンド</xref>
+<xref type="see" seq="1443010">電気スタンド</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>desk lamp</gloss>
+<gloss>floor lamp</gloss>
+<gloss>standard lamp</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1040260">ガソリンスタンド</xref>
+<gloss>station (e.g. gas station)</gloss>
1. A* 2011-08-16 17:51:17  Winnie <...address hidden...>
  Comments:
This word can also be used to mean a standing lamp/light, as in the example sentence that goes with the definition: "私は大きな電気スタンドは嫌いだ", or something like this sentence I just found in a book "床にはスタンドではなくて、蝋燭が数本たっていた".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1127680 Active (id: 2299574)

まじマジまぢ
1. [adj-na,n] [col,abbr]
▶ serious
▶ not joking
▶ straight
Cross references:
  ⇒ see: 1364360 真面目【まじめ】 1. serious; earnest; sober; grave
  ⇐ see: 2078340 マジレス 1. serious reply (response) (e.g. in 2ch threads)
  ⇐ see: 2835038 そマ 1. are you serious?; is that for real?
  ⇐ see: 2837541 マ 1. for real
  ⇐ see: 2833768 マジ卍【マジまんじ】 2. really?; are you kidding me?



History:
10. A 2024-04-29 03:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll split that off.
  Diff:
@@ -22,9 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>まじ</stagr>
-<pos>&aux-v;</pos>
-<xref type="see" seq="2210140">まい</xref>
-<gloss>cannot</gloss>
-<gloss>should not</gloss>
-<gloss>will not</gloss>
-<gloss>must not</gloss>
9. A* 2024-04-27 17:28:25  Non
  Comments:
[2] Should be split and have its tag changed from [aux-v] to [aux-adj,adj-shiku,arch].
8. A 2017-11-04 06:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-11-03 08:13:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>serious (not capricious or flirtatious)</gloss>
+<gloss>serious</gloss>
+<gloss>not joking</gloss>
+<gloss>straight</gloss>
6. A 2012-06-18 10:09:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364350 Active (id: 2210682)
真面目
しんめんもくしんめんぼく
1. [n]
▶ one's true character
▶ one's true self
▶ one's true worth
2. [adj-na,n] [obs]
▶ serious
▶ earnest
Cross references:
  ⇒ see: 1364360 【まじめ】 1. serious; earnest; sober; grave



History:
7. A 2022-10-02 12:38:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Can we tag sense 1 as rare?
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="1364360">真面目・まじめ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1364360">まじめ・1</xref>
6. A 2020-04-27 16:46:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog
  Comments:
I think that sense is obsolete. Old examples in the kokugos. No mention in meikyo.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>oneself</gloss>
+<gloss>one's true worth</gloss>
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -22,2 +23,3 @@
-<gloss>seriousness</gloss>
-<gloss>earnestness</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>serious</gloss>
+<gloss>earnest</gloss>
5. A* 2020-04-27 07:36:22  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/真面目-539116
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<xref type="see" seq="1364360">真面目・まじめ</xref>
4. A 2011-08-16 05:59:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-08-16 05:07:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5, etc.
  Comments:
sense-splitting
  Diff:
@@ -18,0 +18,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1443010 Rejected (id: 1073892)
電気スタンド
でんきスタンド
1. [n] Source lang: eng(wasei) "electric stand"
▶ desk lamp
▶ floor lamp
▶ standard lamp

History:
2. R 2011-08-16 18:16:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-16 18:14:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc entries for スタンド
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>floor lamp</gloss>
+<gloss>standard lamp</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1443010 Active (id: 1073897)
電気スタンド
でんきスタンド
1. [n]
▶ desk lamp
▶ floor lamp
▶ standard lamp
Cross references:
  ⇐ see: 1069930 スタンド 4. desk lamp; floor lamp; standard lamp



History:
3. A 2011-08-17 00:03:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-08-16 18:16:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, nc, gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">electric stand</lsource>
@@ -14,0 +13,2 @@
+<gloss>floor lamp</gloss>
+<gloss>standard lamp</gloss>
1. A* 2011-08-16 17:55:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think this qualifies as wasei

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574875 Active (id: 2292425)
鯱鉾
しゃちほこしゃっちょこ (鯱)さちほこ (鯱)
1. [n]
▶ shachihoko
▶ shachi
▶ [expl] mythical animal with the head of a tiger and the body of a fish
Cross references:
  ⇐ see: 1574870 鯱【しゃち】 2. shachi; mythical carp with the head of a tiger and the body of a fish, considered auspicious protectors of well-being
  ⇐ see: 2064220 鯱瓦【しゃちほこがわら】 1. ridge-end tile with the figure of a shachihoko (e.g. on a castle)
  ⇐ see: 1578140 金鯱【きんしゃち】 1. golden shachihoko (ornament)
  ⇐ see: 2854450 金の鯱【きんのしゃち】 1. golden shachihoko (ornament)
2. [n]
▶ roof ornament in the shape of a shachihoko (believed to provide protection against fire by causing rain to fall)
Cross references:
  ⇐ see: 1574870 鯱【しゃち】 3. roof ornament in the shape of a shachi (believed to provide protection against fire by causing rain to fall)



History:
7. A 2024-02-23 10:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
References usually say tiger.
6. A* 2024-02-23 02:58:19 
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss g_type="expl">mythical animal with the head of a lion and the body of a fish</gloss>
+<gloss g_type="expl">mythical animal with the head of a tiger and the body of a fish</gloss>
5. A 2022-05-03 00:55:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-03 00:40:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, prog
https://en.wikipedia.org/wiki/Shachihoko
https://www.onmarkproductions.com/html/shachihoko.html
  Diff:
@@ -23 +23,7 @@
-<gloss>mythical carp with the head of a lion and the body of a fish (auspicious protectors of well-being)</gloss>
+<gloss>shachihoko</gloss>
+<gloss>shachi</gloss>
+<gloss g_type="expl">mythical animal with the head of a lion and the body of a fish</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>roof ornament in the shape of a shachihoko (believed to provide protection against fire by causing rain to fall)</gloss>
3. A 2011-08-16 05:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably neither.
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1832960 Active (id: 1110569)
メッタ斬り滅多切りメッタ切り滅多斬りめった斬りめった切り
メッタぎり (メッタ斬り, メッタ切り)めったぎり (滅多切り, 滅多斬り, めった斬り, めった切り)
1. [n]
▶ hacking to pieces
Cross references:
  ⇐ see: 1532980 滅多【めった】 3. excessive; indiscriminate



History:
5. A 2012-09-11 23:29:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-09-11 21:32:04  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, Luminous
Hits in order: 509k, 90k, 71k, 52k, 51k, 48k
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>めった切り</keb>
+<keb>メッタ斬り</keb>
@@ -10,0 +10,12 @@
+<k_ele>
+<keb>メッタ切り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>滅多斬り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>めった斬り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>めった切り</keb>
+</k_ele>
@@ -11,1 +23,10 @@
-<reb>めったきり</reb>
+<reb>メッタぎり</reb>
+<re_restr>メッタ斬り</re_restr>
+<re_restr>メッタ切り</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>めったぎり</reb>
+<re_restr>滅多切り</re_restr>
+<re_restr>滅多斬り</re_restr>
+<re_restr>めった斬り</re_restr>
+<re_restr>めった切り</re_restr>
3. A 2011-08-16 17:39:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-08-16 07:04:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More common form.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>めった切り</keb>
+</k_ele>
1. A* 2011-08-16 06:58:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixing POS.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>hack to pieces</gloss>
+<gloss>hacking to pieces</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1832980 Active (id: 2284791)
めった打ち滅多打ちめった撃ち [sK] 滅多撃ち [sK]
めったうち
1. [n]
▶ showering with blows
Cross references:
  ⇐ see: 1532980 滅多【めった】 3. excessive; indiscriminate



History:
5. A 2023-11-30 17:23:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 滅多打ち  │ 12,938 │ 53.3% │
│ めった打ち │  9,491 │ 39.1% │
│ 滅多撃ち  │    407 │  1.7% │
│ めった撃ち │    333 │  1.4% │ - add, sK
│ めったうち │  1,119 │  4.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>めった撃ち</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2023-11-30 17:06:12 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ めった打ち │  9,491 │ 41.6% │
│ 滅多打ち  │ 12,938 │ 56.7% │
│ 滅多撃ち  │    407 │  1.8% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>滅多撃ち</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2011-08-16 17:39:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-08-16 07:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More common form.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>めった打ち</keb>
+</k_ele>
1. A* 2011-08-16 06:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix POS.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>shower with blows</gloss>
+<gloss>showering with blows</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1832980 Rejected (id: 2284796)
めった打ち滅多打ち滅多撃ち [sK] めった撃ち [sK]
めったうち
1. [n]
▶ showering with blows
Cross references:
  ⇐ see: 1532980 滅多【めった】 3. excessive; indiscriminate

History:
7. R 2023-11-30 18:12:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We have some discretion.
6. A* 2023-11-30 17:54:52 
  Refs:
n gram hits
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>めった撃ち</keb>
+<keb>滅多撃ち</keb>
@@ -15 +15 @@
-<keb>滅多撃ち</keb>
+<keb>めった撃ち</keb>
5. A 2023-11-30 17:23:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 滅多打ち  │ 12,938 │ 53.3% │
│ めった打ち │  9,491 │ 39.1% │
│ 滅多撃ち  │    407 │  1.7% │
│ めった撃ち │    333 │  1.4% │ - add, sK
│ めったうち │  1,119 │  4.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>めった撃ち</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2023-11-30 17:06:12 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ めった打ち │  9,491 │ 41.6% │
│ 滅多打ち  │ 12,938 │ 56.7% │
│ 滅多撃ち  │    407 │  1.8% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>滅多撃ち</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2011-08-16 17:39:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1939690 Active (id: 1073880)
世界経済
せかいけいざい
1. [n]
▶ world economy
▶ international economy



History:
2. A 2011-08-16 17:50:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-16 09:11:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying the gloss.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>world (international) economy</gloss>
+<gloss>world economy</gloss>
+<gloss>international economy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2117930 Active (id: 1073817)
切っても切れない
きってもきれない
1. [exp,adj-i]
▶ inseparable (esp. bond, relationship)
▶ inextricable
▶ joined at the hip
▶ integral
▶ essential
▶ cannot be broken (cut, separated)
▶ indissoluble
Cross references:
  ⇐ see: 2583560 切っては切れない【きってはきれない】 1. inseparable

Conjugations


History:
4. A 2011-08-16 00:48:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-08-15 23:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj,GG5
  Comments:
I don't think "cannot be cut" is a literal translation of "切っても切れない". 切れない maybe, but that's only part of the expression. I struggle to come up with a literal translation, but I'm not sure it would be a lot of use anyway.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss g_type="lit">cannot be cut</gloss>
+<gloss>indissoluble</gloss>
2. A* 2011-08-15 13:00:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎
  Comments:
More details – existing definition a bit bare.
  Diff:
@@ -13,1 +13,7 @@
-<gloss>inseparable</gloss>
+<gloss>inseparable (esp. bond, relationship)</gloss>
+<gloss>inextricable</gloss>
+<gloss>joined at the hip</gloss>
+<gloss>integral</gloss>
+<gloss>essential</gloss>
+<gloss>cannot be broken (cut, separated)</gloss>
+<gloss g_type="lit">cannot be cut</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2606400 Rejected (id: 1073829)
山袴
やまばかまさんぱく
1. [n]
▶ work hakama
Cross references:
  ⇒ see: 1267440 袴 1. hakama; pleated skirt or loose-legged trousers worn over a kimono mainly on ceremonial occasions
  ⇐ see: 2606410 雪袴【ゆきばかま】 1. work hakama for use in the snow

History:
4. R 2011-08-16 04:31:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
nikkoku is the only dic that has that reading, and it suggests it is slightly different and that 山袴 are ateji.  submitting as a new entry
3. A* 2011-08-16 02:48:32 
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>さんぱく</reb>
+</r_ele>
2. A 2011-01-05 23:56:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>hakama used for work</gloss>
+<gloss>work hakama</gloss>
1. A* 2011-01-05 05:09:58  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653530 Active (id: 1073818)
正面切って
しょうめんきって
1. [exp,adv]
▶ openly
▶ squarely
▶ directly
▶ to a person's face



History:
2. A 2011-08-16 00:48:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-15 23:08:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653540 Active (id: 2001191)
他愛 [ateji]
たわい
1. [n] [uk]
▶ sanity
▶ soundness of mind
▶ prudence and discretion
Cross references:
  ⇒ see: 1406930 【たわいない】 1. silly; foolish; absurd; childish; easy; trifling; guileless
2. [n] [arch]
▶ drunkenness



History:
5. A 2019-03-19 04:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr & GG5 only have kanji for たあい. Kpj & Daijr have たわい entries without kanji, however Koj notes: "「他愛」と当てる".
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A* 2019-03-12 19:45:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We use the 他愛 kanji in all other たわい entries (たわいのない etc.) so it doesn't make sense to relegate them to a note just in this 
entry. I don't think たあい is a legitimate reading for this so we shouldn't have to merge either way.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>他愛</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -6,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>たあい</reb>
@@ -13 +13,0 @@
-<s_inf>sometimes written as 他愛</s_inf>
3. A 2011-08-16 04:45:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-08-16 04:40:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
shouldn't be merged with 他愛.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>たあい</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,10 @@
-<gloss>drunk</gloss>
+<xref type="see" seq="1406930">たわいない</xref>
+<s_inf>sometimes written as 他愛</s_inf>
+<gloss>sanity</gloss>
+<gloss>soundness of mind</gloss>
+<gloss>prudence and discretion</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>drunkenness</gloss>
1. A* 2011-08-16 02:46:12 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653550 Active (id: 1959934)

すぽっとスポッと
1. [adv] [on-mim]
▶ snugly (into hole, container, etc.)
▶ tightly (fitting, covering)
▶ firmly
Cross references:
  ⇐ see: 2735420 すぽん 1. snugly (into hole, container, etc.); tightly (fitting, covering); firmly
  ⇐ see: 2833175 すぽり 1. snugly (into hole, container, etc.); tightly (fitting, covering); firmly
2. [adv] [on-mim]
▶ (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement)
▶ with a plop
▶ (fall) straight
Cross references:
  ⇐ see: 2735420 すぽん 2. (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement); with a plop; (fall) straight
  ⇐ see: 2833175 すぽり 2. (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement); with a plop; (fall) straight



History:
8. A 2017-09-13 09:41:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-08-15 11:45:24  Scott
  Refs:
daijr gg5
  Comments:
It's missing:
daijr (一気にはめ込んだり落ち込んだりかぶせたりする音やそのさまを表す語。「穴に―落ちる」) gg5: すぽっと穴に落ちる fall straight into a hole
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>with a plop</gloss>
+<gloss>(fall) straight</gloss>
6. A 2012-03-13 07:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>snugly (into a hole, into a container)</gloss>
-<gloss>(fit, cover) tightly</gloss>
+<gloss>snugly (into hole, container, etc.)</gloss>
+<gloss>tightly (fitting, covering)</gloss>
@@ -20,2 +20,1 @@
-<gloss>(with a) pop</gloss>
-<gloss>sound of a tight-fitting object being pulled or popping out of a hole in one movement (e.g. restraining pin, wine cork)</gloss>
+<gloss>(with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement)</gloss>
5. A* 2012-03-11 08:43:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Add katakana spelling
* Gloss definition (specifically into a hole, or covering)
* Add other sense of coming *out* of a hole
Base sense seems to be “pop (into or out of a hole)”; 国語辞書 split into two definitions (in, out), and GG5 gives examples with both senses.

Saw at 山ちゃん(ファミレス), (spelled as スポッと), referring to “how to eat their chicken wings” (grab with teeth, pull flesh out in one go) (it didn’t work out that way…maybe with practice).
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スポッと</reb>
+</r_ele>
@@ -10,2 +13,2 @@
-<gloss>snugly</gloss>
-<gloss>tightly</gloss>
+<gloss>snugly (into a hole, into a container)</gloss>
+<gloss>(fit, cover) tightly</gloss>
@@ -14,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(with a) pop</gloss>
+<gloss>sound of a tight-fitting object being pulled or popping out of a hole in one movement (e.g. restraining pin, wine cork)</gloss>
+</sense>
4. A 2011-08-16 05:58:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653560 Rejected (id: 1073836)
胸脇
むなわき
1. [n] [rare]
▶ sides of the chest

History:
3. R 2011-08-16 04:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene beat me to it...
2. A* 2011-08-16 04:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
日本国語大辞典
  Comments:
Some WWW sites say it's むねわき.
Ref says it was used by Kawabata.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>rapidly and strongly</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>sides of the chest</gloss>
1. A* 2011-08-16 03:04:49 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653560 Rejected (id: 1073837)
胸脇
むなわき
1. [n] [rare]
▶ both sides of one's chest

History:
4. R 2011-08-16 04:44:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting my branch
3. A* 2011-08-16 04:43:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A* 2011-08-16 04:43:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku
  Comments:
i see no evidence at all for the meaning given
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>rapidly and strongly</gloss>
+<gloss>both sides of one's chest</gloss>
1. A* 2011-08-16 03:04:49 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653570 Rejected (id: 1073841)

しゃっちょこ
1. [n]
▶ carp

History:
3. R 2011-08-16 04:49:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree.  added another reading to that entry too
2. A* 2011-08-16 04:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
It seems it's a variant of 1574875 (鯱/鯱鉾/しゃちほこ). It should go in there. Should the split between 1574870 and 1574875 continue?
Anyway, I'll add this to 1574875 and then this branch can be rejected.
1. A* 2011-08-16 03:09:40 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653580 Active (id: 2299576)

まじい
1. [aux-v] [arch]
▶ should not be
▶ must not be
Cross references:
  ⇒ see: 2861116 まじ 1. cannot; should not; will not; must not



History:
6. A 2024-04-29 03:43:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2861116">まじ</xref>
5. A 2011-08-16 05:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-08-16 04:58:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&aux;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
3. A* 2011-08-16 04:57:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the entry for まじ is part of 1127680.
  Diff:
@@ -8,2 +8,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>majiki</gloss>
+<pos>&aux;</pos>
+<xref type="see" seq="1127680">まじ・2</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>should not be</gloss>
+<gloss>must not be</gloss>
2. A* 2011-08-16 04:19:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Koj and Dajjr say it's the same as the auxiliary verb "まじ", which we don't have.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653590 Active (id: 1073843)
猿袴
さるばかま
1. [n]
▶ work hakama that are loose at the top and tight at the bottom
Cross references:
  ⇐ see: 2653600 山袴【さんぱく】 1. work hakama that are loose at the top and tight at the bottom



History:
2. A 2011-08-16 04:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-16 04:29:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653600 Active (id: 1073896)
山袴 [ateji]
さんぱく
1. [n] [rare]
▶ work hakama that are loose at the top and tight at the bottom
Cross references:
  ⇒ see: 2653590 猿袴 1. work hakama that are loose at the top and tight at the bottom



History:
4. A 2011-08-17 00:02:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
なるほど。
3. A* 2011-08-16 18:10:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there was a (rejected) amendment to やまばかま in which they tried to add さんぱく as a reading, but nikkoku suggests they are not quite the same.
2. A* 2011-08-16 06:00:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Was the ref the only amendment?
1. A* 2011-08-16 04:32:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku
  Comments:
see also suggested amendment to 2606400

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653610 Active (id: 1073842)
胸脇
むなわき
1. [n] [rare]
▶ sides of the chest



History:
2. A 2011-08-16 04:49:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yep, I'll approve this before there's an accident.
1. A* 2011-08-16 04:45:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikkoku
  Comments:
we both rejected our own branches simultaneously and the entry got nuked...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653620 Active (id: 2090946)

がちガチ
1. [adj-na] [col]
《from がちんこ》
▶ serious
▶ earnest
▶ honest
▶ real
▶ legit
Cross references:
  ⇐ see: 2837728 ガチ勢【ガチぜい】 1. hardcore crowd; people who take their hobby or interest very seriously
  ⇐ see: 2847147 ガチオタ 1. super otaku; super geek
  ⇐ see: 2840124 ガチ恋【ガチこい】 1. being in love with an idol, actor, etc.; fan who is in love with an idol, actor, etc.
  ⇐ see: 2836293 ガチる 1. to do earnestly; to get serious
  ⇐ see: 2834952 ガチホモ 1. person who is genuinely gay (i.e. not pretending)



History:
6. A 2021-01-01 20:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://cotoacademy.com/gachi/
  Comments:
I'm not sure your native informant is correct, and in any case the place for that would be 
the がちんこ entry itself.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from が ちんこ</s_inf>
+<s_inf>from がちんこ</s_inf>
5. A* 2021-01-01 10:46:34  Nicolas Maia
  Refs:
Native bilingual 
informant
  Comments:
Slangy
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>from がちんこ</s_inf>
+<s_inf>from が ちんこ</s_inf>
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>legit</gloss>
4. A 2020-10-22 02:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-21 21:04:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 《俗語。「がちんこ」から》
  Comments:
がち comes from がちんこ but they have different meanings. Shouldn't be tagged as an abbreviation.
I don't think "diligent" works here.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2118760">がちんこ</xref>
@@ -14 +13 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>from がちんこ</s_inf>
@@ -16 +15 @@
-<gloss>diligent</gloss>
+<gloss>earnest</gloss>
@@ -18 +17 @@
-<gloss>earnest</gloss>
+<gloss>real</gloss>
2. A 2011-08-16 06:01:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653630 Active (id: 1073883)
好評を得る
こうひょうをえる
1. [exp,v1]
▶ to receive a favorable reputation
▶ to get good reviews
▶ to meet with a favorable reception

Conjugations


History:
2. A 2011-08-16 17:54:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-16 05:55:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Comments:
Useful expression. Not that obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653640 Active (id: 2188409)
支藩
しはん
1. [n] [hist]
▶ subsidiary domain
▶ sub-fief



History:
3. A 2022-05-31 12:43:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2011-08-16 07:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2011-08-16 06:25:23 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653650 Active (id: 2236908)
メッタ刺しめった刺し滅多刺し
めったざし
1. [n]
▶ stabbing repeatedly



History:
5. A 2023-05-09 01:15:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Charming.
4. A* 2023-05-09 01:10:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ メッタ刺し │ 8,193 │ 49.2% │ - add (jitsuyou)
│ めった刺し │ 4,707 │ 28.3% │
│ 滅多刺し  │ 3,315 │ 19.9% │
│ めったざし │   444 │  2.7% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>メッタ刺し</keb>
+</k_ele>
3. A 2011-08-16 17:38:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-08-16 07:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Less common form.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>滅多刺し</keb>
1. A* 2011-08-16 07:02:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653660 Active (id: 2100114)
好位
こうい
1. [n] {horse racing}
▶ favourable position (during a race; e.g. 3rd to 5th place)



History:
5. A 2021-04-14 22:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-14 19:16:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's an abbreviation. 位 means "position".
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2653670">好位置</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>favourable position (esp. in horse racing, e.g. in 3rd to 5th place during a race)</gloss>
+<field>&horse;</field>
+<gloss>favourable position (during a race; e.g. 3rd to 5th place)</gloss>
3. A 2011-08-16 18:09:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-08-16 09:32:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.italki.com/answers/question/62954.htm
  Comments:
I think it's an abbreviation of 好位置. Ref: "好位"は、"好位置"、つまり「良い位置」の事で、競馬で使う言葉です。"
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>(horse racing) favourable position during the race (usu. between 3rd and 5th place)</gloss>
+<xref type="see" seq="2653670">好位置</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>favourable position (esp. in horse racing, e.g. in 3rd to 5th place during a race)</gloss>
1. A* 2011-08-16 08:56:39  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Refs:
Found in annotations batch:
外枠でも好位に付けたいファイターナカヤマ、ノボジャック

Meaning:

http://keibajiten.net/yougo/ko/001.php

and:

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1011010825
  Comments:
A bit specific, but it looks like there is a clear definition. Apparently a horse has a good chance of winning a race if it is in 3rd, 4th, or 5th place in the middle of the race.

I know nothing of horse races though. This is based on the sources mentioned above.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653670 Active (id: 1073879)
好位置
こういち
1. [n]
▶ good position
▶ favourable situation



History:
2. A 2011-08-16 17:39:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-16 09:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653680 Active (id: 1073882)
凶悪性
きょうあくせい
1. [n]
▶ extreme brutality
▶ atrocity
▶ heinousness
▶ heinous nature



History:
2. A 2011-08-16 17:54:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-16 11:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653690 Active (id: 1073886)
海上輸送
かいじょうゆそう
1. [n]
▶ marine transport
▶ carriage by sea



History:
2. A 2011-08-16 18:07:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-16 12:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, 新和英中辞典, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653700 Active (id: 2148542)
日銀短観
にちぎんたんかん
1. [n] [abbr]
▶ Short-Term Economic Survey of Enterprises in Japan (Bank of Japan's quarterly economic survey)
▶ Tankan survey
Cross references:
  ⇔ see: 2660880 企業短期経済観測調査 1. Short-Term Economic Survey of Enterprises in Japan (Bank of Japan's quarterly economic survey); Tankan survey
  ⇐ see: 2653710 短観【たんかん】 1. Short-Term Economic Survey of Enterprises in Japan (Bank of Japan's quarterly economic survey); Tankan survey



History:
5. A 2021-10-02 12:21:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2660880">企業短期経済観測調査・きぎょうたんきけいざいかんそくちょうさ</xref>
+<xref type="see" seq="2660880">企業短期経済観測調査</xref>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the Bank of Japan's quarterly Short-term Economic Survey of Principal Enterprise in Japan</gloss>
+<gloss>Short-Term Economic Survey of Enterprises in Japan (Bank of Japan's quarterly economic survey)</gloss>
4. A 2011-09-19 02:09:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-09-19 02:02:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Linking to full name.
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2660880">企業短期経済観測調査・きぎょうたんきけいざいかんそくちょうさ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
2. A 2011-08-16 18:07:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-16 12:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Eijiro, etc.
  Comments:
短観 coming next (abbr).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653710 Active (id: 2148543)
短観
たんかん
1. [n] [abbr]
▶ Short-Term Economic Survey of Enterprises in Japan (Bank of Japan's quarterly economic survey)
▶ Tankan survey
Cross references:
  ⇒ see: 2653700 日銀短観 1. Short-Term Economic Survey of Enterprises in Japan (Bank of Japan's quarterly economic survey); Tankan survey



History:
3. A 2021-10-02 12:22:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2653700">日銀短観・にちぎんたんかん</xref>
+<xref type="see" seq="2653700">日銀短観</xref>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>the Bank of Japan's quarterly Short-term Economic Survey of Principal Enterprise in Japan</gloss>
+<gloss>Short-Term Economic Survey of Enterprises in Japan (Bank of Japan's quarterly economic survey)</gloss>
2. A 2011-08-16 17:38:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
nice to be able to express all that in only two syllables
1. A* 2011-08-16 12:19:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD追加語彙, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653720 Active (id: 1073888)
撮影現場
さつえいげんば
1. [n]
▶ movie set
▶ filming location
Cross references:
  ⇐ see: 1263760 現場【げんば】 3. filming location; (movie) set



History:
2. A 2011-08-16 18:07:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-16 12:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml