JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[abbr]
《also written as 越歴 and 越歴機》 ▶ electricity
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ electric guitar
|
2. | A 2011-08-17 00:10:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-16 21:31:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | changing x-ref to match changes to target |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,1 @@ -<xref type="see" seq="1030380">エレキテル</xref> -<xref type="see" seq="1030380">エレキテル・1</xref> +<xref type="see" seq="1030380">エレキテル・2</xref> |
1. |
[n]
Source lang:
dut "elektriciteit"
▶ hand-operated electric generator (used in Edo-period medical treatment) |
|||||||
2. |
[n]
[arch]
《orig. meaning》 ▶ electricity
|
4. | A 2011-08-17 01:07:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-08-17 00:37:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i was just thinking that "elektriciteit" actually refers to the original meaning (electricity) |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<lsource xml:lang="dut">elektriciteit</lsource> @@ -16,1 +17,0 @@ -<lsource xml:lang="dut">elektriciteit</lsource> |
|
2. | A* 2011-08-17 00:09:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It seems a bit odd not having the lsrc on the first sense. |
|
1. | A* 2011-08-16 21:29:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,9 @@ -<xref type="see" seq="1443000">電気</xref> -<lsource xml:lang="dut">electriciteit</lsource> -<gloss>electricity (Edo-period term)</gloss> +<gloss>hand-operated electric generator (used in Edo-period medical treatment)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1443000">電気・1</xref> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<lsource xml:lang="dut">elektriciteit</lsource> +<gloss>electricity</gloss> |
1. |
[n]
▶ stands ▶ bleachers |
|||||
2. |
[n]
▶ stand (e.g. newspaper stand) ▶ counter (e.g. lunch counter) |
|||||
3. |
[n]
▶ stand (e.g. inkstand) |
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ desk lamp ▶ floor lamp ▶ standard lamp
|
|||||
5. |
[n]
▶ station (e.g. gas station)
|
3. | A 2011-08-17 00:05:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | For some reason the xref to 1443010 fell off. |
|
Diff: | @@ -25,0 +25,1 @@ +<xref type="see" seq="1443010">電気スタンド・でんきスタンド</xref> |
|
2. | A* 2011-08-16 18:06:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, prog, nc, gg5 |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,25 @@ -<gloss>stand</gloss> +<gloss>stands</gloss> +<gloss>bleachers</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>stand (e.g. newspaper stand)</gloss> +<gloss>counter (e.g. lunch counter)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>stand (e.g. inkstand)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1443010">電気スタンド</xref> +<xref type="see" seq="1443010">電気スタンド</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>desk lamp</gloss> +<gloss>floor lamp</gloss> +<gloss>standard lamp</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1040260">ガソリンスタンド</xref> +<gloss>station (e.g. gas station)</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-16 17:51:17 Winnie <...address hidden...> | |
Comments: | This word can also be used to mean a standing lamp/light, as in the example sentence that goes with the definition: "私は大きな電気スタンドは嫌いだ", or something like this sentence I just found in a book "床にはスタンドではなくて、蝋燭が数本たっていた". |
1. |
[adj-na,n]
[col,abbr]
▶ serious ▶ not joking ▶ straight
|
10. | A 2024-04-29 03:41:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll split that off. |
|
Diff: | @@ -22,9 +21,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>まじ</stagr> -<pos>&aux-v;</pos> -<xref type="see" seq="2210140">まい</xref> -<gloss>cannot</gloss> -<gloss>should not</gloss> -<gloss>will not</gloss> -<gloss>must not</gloss> |
|
9. | A* 2024-04-27 17:28:25 Non | |
Comments: | [2] Should be split and have its tag changed from [aux-v] to [aux-adj,adj-shiku,arch]. |
|
8. | A 2017-11-04 06:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-11-03 08:13:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>serious (not capricious or flirtatious)</gloss> +<gloss>serious</gloss> +<gloss>not joking</gloss> +<gloss>straight</gloss> |
|
6. | A 2012-06-18 10:09:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ one's true character ▶ one's true self ▶ one's true worth |
|||||
2. |
[adj-na,n]
[obs]
▶ serious ▶ earnest
|
7. | A 2022-10-02 12:38:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Can we tag sense 1 as rare? |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<xref type="see" seq="1364360">真面目・まじめ・1</xref> +<xref type="see" seq="1364360">まじめ・1</xref> |
|
6. | A 2020-04-27 16:46:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s, prog |
|
Comments: | I think that sense is obsolete. Old examples in the kokugos. No mention in meikyo. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>oneself</gloss> +<gloss>one's true worth</gloss> @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -22,2 +23,3 @@ -<gloss>seriousness</gloss> -<gloss>earnestness</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>serious</gloss> +<gloss>earnest</gloss> |
|
5. | A* 2020-04-27 07:36:22 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/真面目-539116 |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="1364360">真面目・まじめ</xref> |
|
4. | A 2011-08-16 05:59:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-08-16 05:07:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5, etc. |
|
Comments: | sense-splitting |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "electric stand"
▶ desk lamp ▶ floor lamp ▶ standard lamp |
2. | R 2011-08-16 18:16:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-16 18:14:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, nc entries for スタンド |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>floor lamp</gloss> +<gloss>standard lamp</gloss> |
1. |
[n]
▶ desk lamp ▶ floor lamp ▶ standard lamp
|
3. | A 2011-08-17 00:03:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-16 18:16:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, nc, gg5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<lsource ls_wasei="y">electric stand</lsource> @@ -14,0 +13,2 @@ +<gloss>floor lamp</gloss> +<gloss>standard lamp</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-16 17:55:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think this qualifies as wasei |
1. |
[n]
▶ shachihoko ▶ shachi ▶ [expl] mythical animal with the head of a tiger and the body of a fish
|
|||||||||||
2. |
[n]
▶ roof ornament in the shape of a shachihoko (believed to provide protection against fire by causing rain to fall)
|
7. | A 2024-02-23 10:20:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | References usually say tiger. |
|
6. | A* 2024-02-23 02:58:19 | |
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss g_type="expl">mythical animal with the head of a lion and the body of a fish</gloss> +<gloss g_type="expl">mythical animal with the head of a tiger and the body of a fish</gloss> |
|
5. | A 2022-05-03 00:55:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-05-03 00:40:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, prog https://en.wikipedia.org/wiki/Shachihoko https://www.onmarkproductions.com/html/shachihoko.html |
|
Diff: | @@ -23 +23,7 @@ -<gloss>mythical carp with the head of a lion and the body of a fish (auspicious protectors of well-being)</gloss> +<gloss>shachihoko</gloss> +<gloss>shachi</gloss> +<gloss g_type="expl">mythical animal with the head of a lion and the body of a fish</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>roof ornament in the shape of a shachihoko (believed to provide protection against fire by causing rain to fall)</gloss> |
|
3. | A 2011-08-16 05:56:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably neither. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hacking to pieces
|
5. | A 2012-09-11 23:29:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-09-11 21:32:04 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk, Luminous Hits in order: 509k, 90k, 71k, 52k, 51k, 48k |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>めった切り</keb> +<keb>メッタ斬り</keb> @@ -10,0 +10,12 @@ +<k_ele> +<keb>メッタ切り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>滅多斬り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>めった斬り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>めった切り</keb> +</k_ele> @@ -11,1 +23,10 @@ -<reb>めったきり</reb> +<reb>メッタぎり</reb> +<re_restr>メッタ斬り</re_restr> +<re_restr>メッタ切り</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>めったぎり</reb> +<re_restr>滅多切り</re_restr> +<re_restr>滅多斬り</re_restr> +<re_restr>めった斬り</re_restr> +<re_restr>めった切り</re_restr> |
|
3. | A 2011-08-16 17:39:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-16 07:04:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More common form. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>めった切り</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2011-08-16 06:58:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixing POS. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>hack to pieces</gloss> +<gloss>hacking to pieces</gloss> |
1. |
[n]
▶ showering with blows
|
5. | A 2023-11-30 17:23:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 滅多打ち │ 12,938 │ 53.3% │ │ めった打ち │ 9,491 │ 39.1% │ │ 滅多撃ち │ 407 │ 1.7% │ │ めった撃ち │ 333 │ 1.4% │ - add, sK │ めったうち │ 1,119 │ 4.6% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>めった撃ち</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2023-11-30 17:06:12 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ めった打ち │ 9,491 │ 41.6% │ │ 滅多打ち │ 12,938 │ 56.7% │ │ 滅多撃ち │ 407 │ 1.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>滅多撃ち</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2011-08-16 17:39:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-16 07:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More common form. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>めった打ち</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2011-08-16 06:59:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fix POS. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>shower with blows</gloss> +<gloss>showering with blows</gloss> |
1. |
[n]
▶ showering with blows
|
7. | R 2023-11-30 18:12:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We have some discretion. |
|
6. | A* 2023-11-30 17:54:52 | |
Refs: | n gram hits |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>めった撃ち</keb> +<keb>滅多撃ち</keb> @@ -15 +15 @@ -<keb>滅多撃ち</keb> +<keb>めった撃ち</keb> |
|
5. | A 2023-11-30 17:23:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 滅多打ち │ 12,938 │ 53.3% │ │ めった打ち │ 9,491 │ 39.1% │ │ 滅多撃ち │ 407 │ 1.7% │ │ めった撃ち │ 333 │ 1.4% │ - add, sK │ めったうち │ 1,119 │ 4.6% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>めった撃ち</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2023-11-30 17:06:12 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ めった打ち │ 9,491 │ 41.6% │ │ 滅多打ち │ 12,938 │ 56.7% │ │ 滅多撃ち │ 407 │ 1.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>滅多撃ち</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2011-08-16 17:39:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ world economy ▶ international economy |
2. | A 2011-08-16 17:50:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-16 09:11:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Tidying the gloss. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>world (international) economy</gloss> +<gloss>world economy</gloss> +<gloss>international economy</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ inseparable (esp. bond, relationship) ▶ inextricable ▶ joined at the hip ▶ integral ▶ essential ▶ cannot be broken (cut, separated) ▶ indissoluble
|
4. | A 2011-08-16 00:48:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-08-15 23:09:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj,GG5 |
|
Comments: | I don't think "cannot be cut" is a literal translation of "切っても切れない". 切れない maybe, but that's only part of the expression. I struggle to come up with a literal translation, but I'm not sure it would be a lot of use anyway. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss g_type="lit">cannot be cut</gloss> +<gloss>indissoluble</gloss> |
|
2. | A* 2011-08-15 13:00:24 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 英辞郎 |
|
Comments: | More details – existing definition a bit bare. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,7 @@ -<gloss>inseparable</gloss> +<gloss>inseparable (esp. bond, relationship)</gloss> +<gloss>inextricable</gloss> +<gloss>joined at the hip</gloss> +<gloss>integral</gloss> +<gloss>essential</gloss> +<gloss>cannot be broken (cut, separated)</gloss> +<gloss g_type="lit">cannot be cut</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ work hakama
|
4. | R 2011-08-16 04:31:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | nikkoku is the only dic that has that reading, and it suggests it is slightly different and that 山袴 are ateji. submitting as a new entry |
|
3. | A* 2011-08-16 02:48:32 | |
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>さんぱく</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2011-01-05 23:56:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>hakama used for work</gloss> +<gloss>work hakama</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-05 05:09:58 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[exp,adv]
▶ openly ▶ squarely ▶ directly ▶ to a person's face |
2. | A 2011-08-16 00:48:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-15 23:08:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, Eijiro |
1. |
[n]
[uk]
▶ sanity ▶ soundness of mind ▶ prudence and discretion
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ drunkenness |
5. | A 2019-03-19 04:33:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr & GG5 only have kanji for たあい. Kpj & Daijr have たわい entries without kanji, however Koj notes: "「他愛」と当てる". |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A* 2019-03-12 19:45:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We use the 他愛 kanji in all other たわい entries (たわいのない etc.) so it doesn't make sense to relegate them to a note just in this entry. I don't think たあい is a legitimate reading for this so we shouldn't have to merge either way. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>他愛</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -6,3 +9,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>たあい</reb> @@ -13 +13,0 @@ -<s_inf>sometimes written as 他愛</s_inf> |
|
3. | A 2011-08-16 04:45:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-16 04:40:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Comments: | shouldn't be merged with 他愛. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>たあい</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,10 @@ -<gloss>drunk</gloss> +<xref type="see" seq="1406930">たわいない</xref> +<s_inf>sometimes written as 他愛</s_inf> +<gloss>sanity</gloss> +<gloss>soundness of mind</gloss> +<gloss>prudence and discretion</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>drunkenness</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-16 02:46:12 |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ snugly (into hole, container, etc.) ▶ tightly (fitting, covering) ▶ firmly
|
|||||||
2. |
[adv]
[on-mim]
▶ (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement) ▶ with a plop ▶ (fall) straight
|
8. | A 2017-09-13 09:41:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2017-08-15 11:45:24 Scott | |
Refs: | daijr gg5 |
|
Comments: | It's missing: daijr (一気にはめ込んだり落ち込んだりかぶせたりする音やそのさまを表す語。「穴に―落ちる」) gg5: すぽっと穴に落ちる fall straight into a hole |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>with a plop</gloss> +<gloss>(fall) straight</gloss> |
|
6. | A 2012-03-13 07:48:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Trimming |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>snugly (into a hole, into a container)</gloss> -<gloss>(fit, cover) tightly</gloss> +<gloss>snugly (into hole, container, etc.)</gloss> +<gloss>tightly (fitting, covering)</gloss> @@ -20,2 +20,1 @@ -<gloss>(with a) pop</gloss> -<gloss>sound of a tight-fitting object being pulled or popping out of a hole in one movement (e.g. restraining pin, wine cork)</gloss> +<gloss>(with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement)</gloss> |
|
5. | A* 2012-03-11 08:43:09 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Add katakana spelling * Gloss definition (specifically into a hole, or covering) * Add other sense of coming *out* of a hole Base sense seems to be “pop (into or out of a hole)”; 国語辞書 split into two definitions (in, out), and GG5 gives examples with both senses. Saw at 山ちゃん(ファミレス), (spelled as スポッと), referring to “how to eat their chicken wings” (grab with teeth, pull flesh out in one go) (it didn’t work out that way…maybe with practice). |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>スポッと</reb> +</r_ele> @@ -10,2 +13,2 @@ -<gloss>snugly</gloss> -<gloss>tightly</gloss> +<gloss>snugly (into a hole, into a container)</gloss> +<gloss>(fit, cover) tightly</gloss> @@ -14,0 +17,6 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>(with a) pop</gloss> +<gloss>sound of a tight-fitting object being pulled or popping out of a hole in one movement (e.g. restraining pin, wine cork)</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2011-08-16 05:58:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[rare]
▶ sides of the chest |
3. | R 2011-08-16 04:43:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rene beat me to it... |
|
2. | A* 2011-08-16 04:43:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 日本国語大辞典 |
|
Comments: | Some WWW sites say it's むねわき. Ref says it was used by Kawabata. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>rapidly and strongly</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>sides of the chest</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-16 03:04:49 |
1. |
[n]
[rare]
▶ both sides of one's chest |
4. | R 2011-08-16 04:44:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rejecting my branch |
|
3. | A* 2011-08-16 04:43:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A* 2011-08-16 04:43:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikkoku |
|
Comments: | i see no evidence at all for the meaning given |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>rapidly and strongly</gloss> +<gloss>both sides of one's chest</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-16 03:04:49 |
1. |
[n]
▶ carp |
3. | R 2011-08-16 04:49:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. added another reading to that entry too |
|
2. | A* 2011-08-16 04:26:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | It seems it's a variant of 1574875 (鯱/鯱鉾/しゃちほこ). It should go in there. Should the split between 1574870 and 1574875 continue? Anyway, I'll add this to 1574875 and then this branch can be rejected. |
|
1. | A* 2011-08-16 03:09:40 |
1. |
[aux-v]
[arch]
▶ should not be ▶ must not be
|
6. | A 2024-04-29 03:43:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2861116">まじ</xref> |
|
5. | A 2011-08-16 05:57:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-08-16 04:58:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<pos>&aux;</pos> +<pos>&aux-v;</pos> |
|
3. | A* 2011-08-16 04:57:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the entry for まじ is part of 1127680. |
|
Diff: | @@ -8,2 +8,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>majiki</gloss> +<pos>&aux;</pos> +<xref type="see" seq="1127680">まじ・2</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>should not be</gloss> +<gloss>must not be</gloss> |
|
2. | A* 2011-08-16 04:19:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Koj and Dajjr say it's the same as the auxiliary verb "まじ", which we don't have. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ work hakama that are loose at the top and tight at the bottom
|
2. | A 2011-08-16 04:50:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-16 04:29:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
[rare]
▶ work hakama that are loose at the top and tight at the bottom
|
4. | A 2011-08-17 00:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | なるほど。 |
|
3. | A* 2011-08-16 18:10:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | there was a (rejected) amendment to やまばかま in which they tried to add さんぱく as a reading, but nikkoku suggests they are not quite the same. |
|
2. | A* 2011-08-16 06:00:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Was the ref the only amendment? |
|
1. | A* 2011-08-16 04:32:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikkoku |
|
Comments: | see also suggested amendment to 2606400 |
1. |
[n]
[rare]
▶ sides of the chest |
2. | A 2011-08-16 04:49:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yep, I'll approve this before there's an accident. |
|
1. | A* 2011-08-16 04:45:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikkoku |
|
Comments: | we both rejected our own branches simultaneously and the entry got nuked... |
1. |
[adj-na]
[col]
《from がちんこ》 ▶ serious ▶ earnest ▶ honest ▶ real ▶ legit
|
6. | A 2021-01-01 20:17:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://cotoacademy.com/gachi/ |
|
Comments: | I'm not sure your native informant is correct, and in any case the place for that would be the がちんこ entry itself. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>from が ちんこ</s_inf> +<s_inf>from がちんこ</s_inf> |
|
5. | A* 2021-01-01 10:46:34 Nicolas Maia | |
Refs: | Native bilingual informant |
|
Comments: | Slangy |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>from がちんこ</s_inf> +<s_inf>from が ちんこ</s_inf> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>legit</gloss> |
|
4. | A 2020-10-22 02:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-10-21 21:04:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 《俗語。「がちんこ」から》 |
|
Comments: | がち comes from がちんこ but they have different meanings. Shouldn't be tagged as an abbreviation. I don't think "diligent" works here. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2118760">がちんこ</xref> @@ -14 +13 @@ -<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>from がちんこ</s_inf> @@ -16 +15 @@ -<gloss>diligent</gloss> +<gloss>earnest</gloss> @@ -18 +17 @@ -<gloss>earnest</gloss> +<gloss>real</gloss> |
|
2. | A 2011-08-16 06:01:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to receive a favorable reputation ▶ to get good reviews ▶ to meet with a favorable reception |
2. | A 2011-08-16 17:54:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-16 05:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
Comments: | Useful expression. Not that obvious. |
1. |
[n]
[hist]
▶ subsidiary domain ▶ sub-fief |
3. | A 2022-05-31 12:43:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2011-08-16 07:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2011-08-16 06:25:23 |
1. |
[n]
▶ stabbing repeatedly |
5. | A 2023-05-09 01:15:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Charming. |
|
4. | A* 2023-05-09 01:10:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ メッタ刺し │ 8,193 │ 49.2% │ - add (jitsuyou) │ めった刺し │ 4,707 │ 28.3% │ │ 滅多刺し │ 3,315 │ 19.9% │ │ めったざし │ 444 │ 2.7% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>メッタ刺し</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2011-08-16 17:38:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-16 07:06:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Less common form. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>滅多刺し</keb> |
|
1. | A* 2011-08-16 07:02:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
1. |
[n]
{horse racing}
▶ favourable position (during a race; e.g. 3rd to 5th place) |
5. | A 2021-04-14 22:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-04-14 19:16:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's an abbreviation. 位 means "position". |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2653670">好位置</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>favourable position (esp. in horse racing, e.g. in 3rd to 5th place during a race)</gloss> +<field>&horse;</field> +<gloss>favourable position (during a race; e.g. 3rd to 5th place)</gloss> |
|
3. | A 2011-08-16 18:09:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-16 09:32:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.italki.com/answers/question/62954.htm |
|
Comments: | I think it's an abbreviation of 好位置. Ref: "好位"は、"好位置"、つまり「良い位置」の事で、競馬で使う言葉です。" |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>(horse racing) favourable position during the race (usu. between 3rd and 5th place)</gloss> +<xref type="see" seq="2653670">好位置</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>favourable position (esp. in horse racing, e.g. in 3rd to 5th place during a race)</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-16 08:56:39 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Refs: | Found in annotations batch: 外枠でも好位に付けたいファイターナカヤマ、ノボジャック Meaning: http://keibajiten.net/yougo/ko/001.php and: http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1011010825 |
|
Comments: | A bit specific, but it looks like there is a clear definition. Apparently a horse has a good chance of winning a race if it is in 3rd, 4th, or 5th place in the middle of the race. I know nothing of horse races though. This is based on the sources mentioned above. |
1. |
[n]
▶ good position ▶ favourable situation |
2. | A 2011-08-16 17:39:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-16 09:14:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ extreme brutality ▶ atrocity ▶ heinousness ▶ heinous nature |
2. | A 2011-08-16 17:54:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-16 11:55:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ marine transport ▶ carriage by sea |
2. | A 2011-08-16 18:07:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-16 12:07:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, 新和英中辞典, etc. |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Short-Term Economic Survey of Enterprises in Japan (Bank of Japan's quarterly economic survey) ▶ Tankan survey
|
5. | A 2021-10-02 12:21:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2660880">企業短期経済観測調査・きぎょうたんきけいざいかんそくちょうさ</xref> +<xref type="see" seq="2660880">企業短期経済観測調査</xref> @@ -14 +14 @@ -<gloss>the Bank of Japan's quarterly Short-term Economic Survey of Principal Enterprise in Japan</gloss> +<gloss>Short-Term Economic Survey of Enterprises in Japan (Bank of Japan's quarterly economic survey)</gloss> |
|
4. | A 2011-09-19 02:09:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-09-19 02:02:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Linking to full name. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2660880">企業短期経済観測調査・きぎょうたんきけいざいかんそくちょうさ</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A 2011-08-16 18:07:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-16 12:17:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, Eijiro, etc. |
|
Comments: | 短観 coming next (abbr). |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Short-Term Economic Survey of Enterprises in Japan (Bank of Japan's quarterly economic survey) ▶ Tankan survey
|
3. | A 2021-10-02 12:22:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2653700">日銀短観・にちぎんたんかん</xref> +<xref type="see" seq="2653700">日銀短観</xref> @@ -14 +14 @@ -<gloss>the Bank of Japan's quarterly Short-term Economic Survey of Principal Enterprise in Japan</gloss> +<gloss>Short-Term Economic Survey of Enterprises in Japan (Bank of Japan's quarterly economic survey)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-16 17:38:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | nice to be able to express all that in only two syllables |
|
1. | A* 2011-08-16 12:19:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, KOD追加語彙, etc. |
1. |
[n]
▶ movie set ▶ filming location
|
2. | A 2011-08-16 18:07:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-16 12:22:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |