JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1096670 Active (id: 1073773)

ハンディムックハンディームック
1. [n] Source lang: eng(wasei) "handy mook"
▶ small, cheap book in the style of a magazine
Cross references:
  ⇒ see: 1132360 ムック 1. book with the look and layout of a magazine



History:
2. A 2011-08-15 08:14:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-15 05:42:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>handy mook (mook is magazine book)</gloss>
+<xref type="see" seq="1132360">ムック</xref>
+<xref type="see" seq="1132360">ムック</xref>
+<xref type="see" seq="1132360">ムック</xref>
+<lsource ls_wasei="y">handy mook</lsource>
+<gloss>small, cheap book in the style of a magazine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1132360 Active (id: 2107383)

ムック
1. [n] Source lang: eng "mook"
《from m(agazine) + (b)ook》
▶ book with the look and layout of a magazine
Cross references:
  ⇐ see: 1096670 ハンディムック 1. small, cheap book in the style of a magazine



History:
5. A 2021-07-10 03:02:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-08 23:51:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mook_(publishing)
https://www.dictionary.com/browse/mook (2nd definition)
  Comments:
Trying to simplify.
It's virtually never used in English but it's not wasei either.
  Diff:
@@ -9,3 +9,3 @@
-<s_inf>from "magazine" and "book"</s_inf>
-<lsource ls_wasei="y">mook</lsource>
-<gloss>thick illustrated publication on a single topic printed to look like a magazine</gloss>
+<s_inf>from m(agazine) + (b)ook</s_inf>
+<lsource xml:lang="eng">mook</lsource>
+<gloss>book with the look and layout of a magazine</gloss>
3. A 2011-08-15 08:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure about the wasei, but let's leave it like that until proved wrong.
2. A* 2011-08-15 05:39:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<s_inf>from magazine and book</s_inf>
+<s_inf>from "magazine" and "book"</s_inf>
1. A* 2011-08-15 05:38:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
i think this is wasei
  Diff:
@@ -9,1 +9,3 @@
-<gloss>mook (thick illustrated publication on a single topic printed to look like a magazine) (from magazine and book)</gloss>
+<s_inf>from magazine and book</s_inf>
+<lsource ls_wasei="y">mook</lsource>
+<gloss>thick illustrated publication on a single topic printed to look like a magazine</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155400 Active (id: 2230720)
[ichi1]
くらい [ichi1]
1. [n]
《orig. from 座居, meaning "seat"》
▶ throne
▶ crown
▶ (nobleman's) seat
2. [n]
▶ government position
▶ court rank
Cross references:
  ⇒ see: 1155410 位階 1. court rank
3. [n]
▶ social standing
▶ rank
▶ class
▶ echelon
▶ rung
4. [n]
▶ grade (of quality, etc.)
▶ level
▶ tier
▶ rank
5. [n]
▶ position of a figure (e.g. tens, thousands)
▶ digit
▶ (decimal) place
Cross references:
  ⇒ see: 1253800 桁 2. digit; decade; order of magnitude



History:
11. A 2023-05-05 22:50:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't see a noun sense corresponding to "degree; extent; amount" in either daijs or nikk (the two dictionaries in the kotobank link).
10. A 2023-05-05 22:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
These くらい/ぐらい issues are always messy, but I agree it's covered by 1154340.
9. A* 2023-05-05 20:09:40  Nicolas Maia
  Comments:
If I'm not mistaken, it's listed in the Kotobank source I shared.
8. A* 2023-05-05 11:47:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
That's a different entry (1154340). I'm not seeing sense 6 in any of the refs. I think it can be dropped.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぐらい</reb>
-</r_ele>
@@ -16 +12,0 @@
-<stagr>くらい</stagr>
@@ -24 +19,0 @@
-<stagr>くらい</stagr>
@@ -31 +25,0 @@
-<stagr>くらい</stagr>
@@ -40 +33,0 @@
-<stagr>くらい</stagr>
@@ -48 +40,0 @@
-<stagr>くらい</stagr>
@@ -54,8 +45,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<xref type="see" seq="1009250">どの位</xref>
-<gloss>degree</gloss>
-<gloss>extent</gloss>
-<gloss>amount</gloss>
7. A* 2023-05-05 11:20:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/位-429901 ぐらいとも
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぐらい</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<stagr>くらい</stagr>
@@ -19,0 +24 @@
+<stagr>くらい</stagr>
@@ -25,0 +31 @@
+<stagr>くらい</stagr>
@@ -33,0 +40 @@
+<stagr>くらい</stagr>
@@ -40,0 +48 @@
+<stagr>くらい</stagr>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1253800 Active (id: 1073757)
[ichi1,news2,nf44]
けた [ichi1,news2,nf44]
1. [n]
▶ column
▶ beam
▶ girder
▶ crossbeam
▶ spar
▶ yard
2. [n]
▶ digit
▶ decade
▶ order of magnitude
Cross references:
  ⇐ see: 1155400 位【くらい】 5. position of a figure (e.g. tens, thousands); digit; (decimal) place



History:
2. A 2011-08-15 04:36:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-15 03:33:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -20,0 +20,4 @@
+<gloss>girder</gloss>
+<gloss>crossbeam</gloss>
+<gloss>spar</gloss>
+<gloss>yard</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376510 Active (id: 1073761)
晴れ舞台晴舞台
はれぶたい
1. [n]
▶ big moment (e.g. performance, in the spotlight)
▶ gala occasion
▶ (on the) world stage
Cross references:
  ⇔ see: 2274310 晴れの舞台 1. big moment (e.g. performance, in the spotlight); gala occasion; (on the) world stage



History:
3. A 2011-08-15 04:40:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>晴舞台</keb>
2. A* 2011-08-14 05:55:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 彼女はたった独りでトレーニングを積んで晴れの舞台に立ったランナーだ. She is a runner who trained hard by herself before making it on the world stage.
  Comments:
See 2274310.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>(on the) world stage</gloss>
1. A* 2011-08-14 04:58:27  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Give simple definition, link to form with の
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2274310">晴れの舞台</xref>
+<xref type="see" seq="2274310">晴れの舞台</xref>
+<gloss>big moment (e.g. performance, in the spotlight)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477160 Active (id: 1073783)
発煙筒 [spec2,news2,nf41]
はつえんとう [spec2,news2,nf41]
1. [n]
▶ smoke bomb
▶ smoke candle



History:
2. A 2011-08-15 09:13:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-15 08:30:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>smoke bomb</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1515580 Active (id: 2208759)
呆れる [ichi1] 惘れる [rK]
あきれる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to be amazed
▶ to be shocked
▶ to be astonished
▶ to be astounded
▶ to be disgusted
▶ to be exasperated
▶ to be fed up

Conjugations


History:
8. A 2022-09-16 22:59:29  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-16 21:12:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 呆れる  │ 228,154 │ 60.2% │
│ 惘れる  │       0 │  0.0% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, meikyo, etc.)
│ あきれる │ 150,563 │ 39.8% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2019-08-14 23:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-08-14 12:29:43  Nicolas Maia
  Refs:
alc https://eow.alc.co.jp/search?q=あきれる
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to be fed up</gloss>
4. A 2016-09-28 00:49:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>exasperated</gloss>
+<gloss>to be exasperated</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516460 Active (id: 1073776)
放す [ichi1,news2,nf45]
はなす [ichi1,news2,nf45]
1. [v5s,vt]
▶ to release
▶ to let go
▶ to free
▶ to set free
▶ to let loose
▶ to turn loose
2. [v5s,vt]
▶ to add (pieces of eggplant, potato, etc.) to water, broth, etc.

Conjugations


History:
2. A 2011-08-15 08:18:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-15 05:26:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog, nc, meikyo
  Comments:
fixing confusion with 離す[はなす].
  Diff:
@@ -19,1 +19,3 @@
-<gloss>to separate</gloss>
+<gloss>to release</gloss>
+<gloss>to let go</gloss>
+<gloss>to free</gloss>
@@ -21,0 +23,1 @@
+<gloss>to let loose</gloss>
@@ -23,0 +26,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to add (pieces of eggplant, potato, etc.) to water, broth, etc.</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535270 Active (id: 1938428)
目を離す目をはなす目を放す [iK]
めをはなす
1. [exp,v5s]
▶ to take one's eyes off

Conjugations


History:
6. A 2016-11-04 00:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-11-03 20:08:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
目を離す	76570
目をはなす	2469
目を放す	1702
めをはなす	61
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目をはなす</keb>
4. A 2011-08-15 08:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-08-15 05:19:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
783k hits
  Comments:
meikyo suggests it might be okay, so maybe not [iK].  no other dic has it
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目を放す</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
2. A 2010-08-23 07:21:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550830 Active (id: 1073774)
離す [ichi1,news2,nf30]
はなす [ichi1,news2,nf30]
1. [v5s,vt]
▶ to separate
▶ to part
▶ to divide
▶ to keep apart

Conjugations


History:
2. A 2011-08-15 08:15:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-15 05:30:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, nc, gg5
  Comments:
fixing confusion with 放す
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>to separate</gloss>
@@ -21,2 +22,1 @@
-<gloss>to separate</gloss>
-<gloss>to release</gloss>
+<gloss>to keep apart</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1562350 Deleted (id: 1073778)
話す [ichi1,news1,nf21]
はなす [ichi1,news1,nf21]
1. [v5s,vt]
▶ to speak

Conjugations


History:
1. D 2011-08-15 08:21:07  Jim Breen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1562350 Active (id: 2158161)
話す [ichi1,news1,nf21] 咄す [rK]
はなす [ichi1,news1,nf21]
1. [v5s,vt]
▶ to talk
▶ to speak
▶ to converse
▶ to chat
Cross references:
  ⇐ see: 1562360 話せる【はなせる】 1. to be able to speak; to be able to talk
2. [v5s,vt]
▶ to tell
▶ to explain
▶ to narrate
▶ to mention
▶ to describe
▶ to discuss
3. [v5s,vt]
▶ to speak (a language)

Conjugations


History:
8. A 2021-11-13 04:51:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
話す	5498155
咄す	190
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2011-08-15 10:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2011-08-15 05:15:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>咄す</keb>
5. A 2011-08-15 04:41:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2011-08-13 22:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Expanding and adding senses.
I really don't see the point of those xrefs.
  Diff:
@@ -19,4 +19,1 @@
-<xref type="see" seq="1198880">会話</xref>
-<xref type="see" seq="1427510">喋る</xref>
-<xref type="see">会話</xref>
-<xref type="see">喋る</xref>
+<gloss>to talk</gloss>
@@ -24,0 +21,17 @@
+<gloss>to converse</gloss>
+<gloss>to chat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to tell</gloss>
+<gloss>to explain</gloss>
+<gloss>to narrate</gloss>
+<gloss>to mention</gloss>
+<gloss>to describe</gloss>
+<gloss>to discuss</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to speak (a language)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1714780 Active (id: 1977134)
寒梅
かんばい
1. [n]
▶ plum tree which blossoms in winter
▶ early-flowering plum tree
▶ early plum blossoms
Cross references:
  ⇒ see: 1473460 梅 1. Japanese apricot (Prunus mume); Japanese plum; ume; Chinese plum



History:
4. A 2018-04-20 02:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, no reference splits these.
3. A* 2018-04-19 09:28:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs gg5
  Comments:
I don't think this should be two senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1473460">梅・1</xref>
@@ -14,3 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
2. A 2011-08-15 03:30:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-14 15:57:31  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* def: Add wording to clarify that this is *early*-flowering (as opposed to weird mutant plum trees)
* def: add *blossoms* (not just the tree)
  Diff:
@@ -13,0 +13,5 @@
+<gloss>early-flowering plum tree</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>early plum blossoms</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1773510 Active (id: 1073804)
すす払い煤払い
すすはらい
1. [n]
▶ cleaning dust etc. from rooms
▶ housecleaning
Cross references:
  ⇐ see: 2228830 煤竹【すすたけ】 2. bamboo duster (with the leaves still attached at one end)
2. [n]
▶ (the traditional Japanese end-of-the-year, 13th December) big house cleaning
▶ spring cleaning (only not in spring)
Cross references:
  ⇔ see: 2561150 煤掃き 1. sweeping the soot from one's house (to welcome the kami of the New Year)



History:
4. A 2011-08-15 15:45:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
more hits
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>煤払い</keb>
+<keb>すす払い</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>すす払い</keb>
+<keb>煤払い</keb>
3. A* 2011-08-15 14:53:10  Trevor <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>すす払い</keb>
2. A 2010-07-25 04:31:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-24 10:14:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
Separating senses.
  Diff:
@@ -12,1 +12,9 @@
-<gloss>(traditional Japanese end-of-the-year) housecleaning</gloss>
+<gloss>cleaning dust etc. from rooms</gloss>
+<gloss>housecleaning</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2561150">煤掃き</xref>
+<xref type="see" seq="2561150">煤掃き</xref>
+<gloss>(the traditional Japanese end-of-the-year, 13th December) big house cleaning</gloss>
+<gloss>spring cleaning (only not in spring)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2117930 Active (id: 1073817)
切っても切れない
きってもきれない
1. [exp,adj-i]
▶ inseparable (esp. bond, relationship)
▶ inextricable
▶ joined at the hip
▶ integral
▶ essential
▶ cannot be broken (cut, separated)
▶ indissoluble
Cross references:
  ⇐ see: 2583560 切っては切れない【きってはきれない】 1. inseparable

Conjugations


History:
4. A 2011-08-16 00:48:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-08-15 23:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj,GG5
  Comments:
I don't think "cannot be cut" is a literal translation of "切っても切れない". 切れない maybe, but that's only part of the expression. I struggle to come up with a literal translation, but I'm not sure it would be a lot of use anyway.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss g_type="lit">cannot be cut</gloss>
+<gloss>indissoluble</gloss>
2. A* 2011-08-15 13:00:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎
  Comments:
More details – existing definition a bit bare.
  Diff:
@@ -13,1 +13,7 @@
-<gloss>inseparable</gloss>
+<gloss>inseparable (esp. bond, relationship)</gloss>
+<gloss>inextricable</gloss>
+<gloss>joined at the hip</gloss>
+<gloss>integral</gloss>
+<gloss>essential</gloss>
+<gloss>cannot be broken (cut, separated)</gloss>
+<gloss g_type="lit">cannot be cut</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251030 Active (id: 1918616)
たった一人たった1人たった独り
たったひとり
1. [exp,n]
▶ just one person
▶ only one
Cross references:
  ⇒ see: 1007230 たった 1. only; merely; but; no more than



History:
5. A 2015-07-17 00:06:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-07-16 14:55:03  luce
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A 2011-08-15 04:35:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-08-14 05:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 彼女はたった独りでトレーニングを積んで.....
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たった独り</keb>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2317910 Active (id: 1073777)

ハンディフォン
1. [n]
▶ handyphone
▶ PHS phone
Cross references:
  ⇒ see: 2164150 PHS 1. personal handy-phone system; PHS; low-powered mobile network system developed in Japan and once popular in parts of Asia



History:
4. A 2011-08-15 08:18:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-08-15 06:03:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
spelling, limiting to PHS, and removing [comp]
  Diff:
@@ -9,5 +9,3 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>handiphone</gloss>
-<gloss>Personal Handy-phone System (PHS) (a kind of mobile phone, in Japan as of 2011 only offered by Willcom)</gloss>
-<gloss>PHP</gloss>
-<gloss>mobile telephone</gloss>
+<xref type="see" seq="2164150">PHS</xref>
+<gloss>handyphone</gloss>
+<gloss>PHS phone</gloss>
2. A* 2011-08-14 14:34:27  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Personal_Handy-phone_System
  Comments:
* Add formal definition, with context
This is a specific kind of phone (PHS, not GSM or others); (a friend has it, and calls her phone a ハンディ). It’s possible the term is used generally casually for mobile phones though – I doubt people are that careful in the usage.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<gloss>Personal Handy-phone System (PHS) (a kind of mobile phone, in Japan as of 2011 only offered by Willcom)</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583560 Active (id: 1073814)
切っては切れない
きってはきれない
1. [exp,adj-i]
▶ inseparable
Cross references:
  ⇒ see: 2117930 切っても切れない 1. inseparable (esp. bond, relationship); inextricable; joined at the hip; integral; essential; cannot be broken (cut, separated); indissoluble

Conjugations


History:
3. A 2011-08-15 22:55:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2010-09-25 10:41:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's typical of Google these days. Yahoo reports 29,000 hits.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2010-09-25 00:39:24  Hendrik
  Refs:
A few of the 481 true googits:
http://www.facebook.com/topic.php?uid=53180652667&topic=7675
http://park6.wakwak.com/~fufu2/music/s-rokeets/black.htm
http://www.campbellsoup.co.jp/soup/t-07.html
  Comments:
Found the expression in a message i received and checked to see whether it 
was just one person's idiosyncratic way of saying 切っても切れない. (As 
regards googits, i managed to get as far as 約 1,830,000 件中 57 ページ目 , 
and there was no page after 57... and for 切っても切れない i got as far as 約 
266,000 件中 96 ページ目 and no more pages beyond that, either. Not sure 
what to make of the Google data.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653310 Active (id: 2188968)
声かけ声掛け声がけ
こえかけ (声かけ, 声掛け)こえがけ (声掛け, 声がけ)
1. [n]
▶ saying something (to someone)
▶ greeting
▶ approaching (someone)



History:
4. A 2022-06-03 23:18:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-03 20:00:59  Opencooper
  Refs:
jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/声がけ

お声かけ	78,537	37.9%
お声掛け	68,719	33.2%
お声がけ	59,900	28.9%
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>声がけ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +15,7 @@
+<re_restr>声かけ</re_restr>
+<re_restr>声掛け</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こえがけ</reb>
+<re_restr>声掛け</re_restr>
+<re_restr>声がけ</re_restr>
2. A 2011-08-15 04:36:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-14 00:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653320 Active (id: 1073759)
声かけ運動声掛け運動
こえかけうんどう
1. [n]
▶ friendly-greeting campaign
▶ campaign for people to exchange greetings



History:
2. A 2011-08-15 04:36:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-14 00:44:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
Mainichi: 一人暮らしのお年寄りに「声かけ運動」、生活用品の配達サービスも

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653340 Active (id: 1913080)
桁下けた下
けたした
1. [n]
▶ headroom
▶ maximum height
▶ (vertical) clearance
▶ [lit] (distance) under beam (girder)



History:
4. A 2015-03-13 22:58:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
169 ngrams
  Comments:
provide references; it is not our job to do so
3. A* 2015-03-13 14:40:12 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>けた下</keb>
2. A 2011-08-15 03:31:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-14 13:51:14  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
読み方の参考:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1124278396
  Comments:
Saw on bridges today.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653350 Active (id: 2150906)
高温多湿
こうおんたしつ
1. [n,adj-no]
▶ high temperature and humidity



History:
4. A 2021-10-10 11:19:37  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2021-10-09 04:41:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
mix of adj-no and n glosses.
this is what it says on products for "keep in cool and dry place" under 保存方法
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>hot and humid (climate)</gloss>
2. A 2011-08-15 03:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-08-14 16:52:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Common phrase, esp. used for Japanese summers.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653360 Active (id: 1073760)
高温多湿気候
こうおんたしつきこう
1. [n]
▶ hot and humid climate
▶ steamy climate



History:
2. A 2011-08-15 04:39:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
JST科学技術用語日英対訳辞書, eij
  Comments:
i can't see it in either gg5 or in daijr
1. A* 2011-08-14 16:55:15  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (with の), ジーニアス、大辞林
  Comments:
Also used with の as in GG5.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653370 Active (id: 1073754)
同期元
どうきもと
1. [n] {computing}
▶ synchronization source
Cross references:
  ⇐ see: 2653380 同期先【どうきさき】 1. synchronization destination



History:
2. A 2011-08-15 04:35:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-15 03:25:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://groups.google.com/group/honyaku/browse_thread/thread/5169a957d75e8222/5ee0cb9a1ae2ff81?show_docid=5ee0cb9a1ae2ff81

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653380 Active (id: 1073755)
同期先
どうきさき
1. [n] {computing}
▶ synchronization destination
Cross references:
  ⇒ see: 2653370 同期元 1. synchronization source



History:
2. A 2011-08-15 04:35:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-15 03:27:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://groups.google.com/group/honyaku/browse_thread/thread/5169a957d75e8222/5ee0cb9a1ae2ff81?show_docid=5ee0cb9a1ae2ff81

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653390 Active (id: 1073784)
発炎筒
はつえんとう
1. [n]
▶ (warning) flare (esp. used on roads and railways)



History:
2. A 2011-08-15 09:13:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-15 08:29:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, email

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653400 Active (id: 2292462)
額装
がくそう
1. [n]
▶ framed picture
2. [n,vs,vt]
▶ framing (a picture)
▶ putting in a frame

Conjugations


History:
5. A 2024-02-24 00:45:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-12-02 01:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-12-02 00:38:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this is slightly clearer.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>picture framing</gloss>
+<gloss>framing (a picture)</gloss>
+<gloss>putting in a frame</gloss>
2. A 2011-08-15 09:13:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-15 08:32:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653410 Active (id: 1073811)
律速
りっそく
1. [adj-f]
▶ rate-limiting
▶ rate-determining



History:
3. A 2011-08-15 15:47:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-08-15 10:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<gloss>]adj-f] rate-limiting</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>rate-limiting</gloss>
1. A* 2011-08-15 10:35:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653420 Active (id: 1964542)
有向グラフ
ゆうこうグラフ
1. [n] {mathematics}
▶ directed graph
▶ digraph
Cross references:
  ⇐ see: 2653430 無向グラフ【むこうグラフ】 1. undirected graph; non-directed graph



History:
3. A 2017-11-26 22:20:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&math;</field>
2. A 2011-08-15 15:46:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-15 10:36:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro,理化学英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653430 Active (id: 1073805)
無向グラフ
むこうグラフ
1. [n]
▶ undirected graph
▶ non-directed graph
Cross references:
  ⇒ see: 2653420 有向グラフ 1. directed graph; digraph



History:
2. A 2011-08-15 15:45:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-15 10:39:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653440 Active (id: 1073802)
非一致
ひいっち
1. [adj-f]
▶ non-matching



History:
2. A 2011-08-15 15:44:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-15 10:44:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Email from an NSJ. Seems to work, e.g. 非一致演算 entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653450 Active (id: 1073801)
非可分
ひかぶん
1. [n,adj-na,adj-no]
《stronger than 不可分》
▶ non-separability
▶ indivisibility



History:
2. A 2011-08-15 15:44:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-15 10:49:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/非可分性
Email from NSJ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653460 Active (id: 1073808)
敬啓
けいけい
1. [exp] [arch]
▶ salutation at the end of a formal letter



History:
2. A 2011-08-15 15:46:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-15 11:00:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://lang-8.com/89780/journals/525122
Email from NSJ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653470 Active (id: 1073809)
敬呈
けいてい
1. [exp] [arch]
▶ salutation in a formal letter



History:
2. A 2011-08-15 15:46:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-15 11:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Email from NSJ.
http://ctmum.moo.jp/cat3/post-12.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653480 Active (id: 1073807)
有償ボランティア
ゆうしょうボランティア
1. [n]
▶ volunteer who receives payment (cash, goods, etc.)



History:
2. A 2011-08-15 15:46:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-15 11:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/有償ボランティア

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653490 Active (id: 1073810)
償還期間
しょうかんきかん
1. [n]
▶ redemption period
▶ repayment term



History:
2. A 2011-08-15 15:47:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-15 12:07:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653500 Active (id: 1073803)
詳細を詰める
しょうさいをつめる
1. [exp,v1]
▶ to hammer out the details
▶ to work out details
Cross references:
  ⇒ see: 1226510 詰める 5. to go through thoroughly; to work out (details); to bring to a conclusion; to wind up

Conjugations


History:
2. A 2011-08-15 15:44:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-15 12:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, 880k+ hits
  Comments:
Useful expression.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653510 Active (id: 1073812)
対日輸出
たいにちゆしゅつ
1. [n]
▶ exports to Japan
▶ exporting to Japan



History:
2. A 2011-08-15 15:47:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-15 12:16:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653520 Active (id: 1073813)
圧力をかける圧力を掛ける
あつりょくをかける
1. [exp,v1]
▶ to apply pressure (on)
▶ to bring pressure upon
▶ to lean on

Conjugations


History:
2. A 2011-08-15 15:48:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-15 12:25:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, http://english.nciku.jp/search/all/pressure
  Comments:
9M+ hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653530 Active (id: 1073818)
正面切って
しょうめんきって
1. [exp,adv]
▶ openly
▶ squarely
▶ directly
▶ to a person's face



History:
2. A 2011-08-16 00:48:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-15 23:08:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2847210 Active (id: 2085035)

ハンデ [gai1] ハンディ
1. [n] [abbr]
▶ handicap
Cross references:
  ⇒ see: 1096680 ハンディキャップ 1. handicap



History:
9. A 2020-10-23 22:51:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Decoupling sound clip.
  Diff:
@@ -3 +2,0 @@
-<ent_seq>1096650</ent_seq>
8. A 2020-10-23 22:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ハンディーカメラ	891
ハンディカメラ	7760
ハンデ	470796
ハンディ	638375
  Comments:
Yes, a split would be best. ハンディー seems to be exclusively "handy", and ハンデ is similarly only "handicap". ハンディ straddles the two.
I'm putting ハンデ first as the ハンディ count overlaps the other sense.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ハンディ</reb>
+<reb>ハンデ</reb>
@@ -9,4 +9 @@
-<reb>ハンデ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ハンディー</reb>
+<reb>ハンディ</reb>
@@ -19,10 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<xref type="see" seq="2806660">ハンディタイプ</xref>
-<xref type="see" seq="2317900">ハンディスキャナ</xref>
-<s_inf>esp. ハンディー</s_inf>
-<gloss>compact</gloss>
-<gloss>portable</gloss>
-<gloss>easy-to-use</gloss>
-<gloss>handy</gloss>
7. A* 2020-10-23 20:27:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've only ever seen ハンデ used for "handicap". I think we should have separate entries. According to the kokugos, there's no overlap between ハンディ and ハンデ.
6. A 2016-04-17 16:42:06  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj
5. A* 2016-03-11 22:08:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this covers the frequency better. Sense 1 could be split into sport handicap and physical handicap. ハンディー is mostly used for sense 2, and could possibly be split off.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>handy</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -23,0 +20,10 @@
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="2806660">ハンディタイプ</xref>
+<xref type="see" seq="2317900">ハンディスキャナ</xref>
+<s_inf>esp. ハンディー</s_inf>
+<gloss>compact</gloss>
+<gloss>portable</gloss>
+<gloss>easy-to-use</gloss>
+<gloss>handy</gloss>
+</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml