JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ in confusion ▶ in a fluster ▶ in bewilderment ▶ in a dither ▶ in a panic ▶ all shook up ▶ helplessly |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ sobbing ▶ tearfully ▶ trembling (voice) |
4. | A 2017-07-13 01:09:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-12 17:13:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, ウィズダム和英辞典 |
|
Comments: | Added sense and glosses. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@ -<gloss>nervous</gloss> -<gloss>flustered</gloss> +<gloss>in confusion</gloss> +<gloss>in a fluster</gloss> +<gloss>in bewilderment</gloss> @@ -18,0 +20 @@ +<gloss>in a panic</gloss> @@ -19,0 +22,10 @@ +<gloss>helplessly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>sobbing</gloss> +<gloss>tearfully</gloss> +<gloss>trembling (voice)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-02 18:13:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, etc. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
|
1. | A* 2011-08-01 23:18:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Mainichi article. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オロオロ</reb> |
1. |
[n]
▶ program (musical, concert, theatrical, etc.) ▶ programme |
4. | A 2024-03-11 07:56:07 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | Also not seeing it. |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1176980">演奏曲目</xref> -<misc>&abbr;</misc> |
|
3. | A* 2024-03-11 04:05:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Is this really an abbreviation of 演奏曲目? I don't see that in my refs. |
|
2. | A 2011-08-01 23:08:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | It looked a bit messy. |
|
Diff: | @@ -18,4 +18,2 @@ -<gloss>(theatrical or musical) program</gloss> -<gloss>concert program</gloss> -<gloss>musical program</gloss> -<gloss>musical programme</gloss> +<gloss>program (musical, concert, theatrical, etc.)</gloss> +<gloss>programme</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-01 15:39:50 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Expand defn – more widely than just music * Add cross-ref to full form (listed as abbr) |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1176980">演奏曲目</xref> @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>(theatrical or musical) program</gloss> +<gloss>concert program</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ karintō (sugar-coated cookie made from fried dough) |
4. | A 2021-10-09 20:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a small sugar-coated stick 「《米》cookie [《英》biscuit] made from fried dough. |
|
Comments: | Maybe better. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>karintō (fried dough cake)</gloss> +<gloss>karintō (sugar-coated cookie made from fried dough)</gloss> |
|
3. | A* 2021-10-09 04:44:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the 糖 is ateji. that's not what the wikipedia article seems to be saying. not mentioned in the kokugos either. Not sure "fried dough cake" is the best description |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -16,0 +16 @@ +<field>&food;</field> @@ -18 +18 @@ -<gloss>fried dough cake</gloss> +<gloss>karintō (fried dough cake)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-01 05:18:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 04:50:32 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/かりんとう |
|
Comments: | Mark kanji as ateji, as per WP. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -9,0 +10,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ cave-in ▶ collapse ▶ sinking ▶ depression (e.g. of the skull) ▶ subsidence |
4. | A 2021-11-18 00:35:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2011-08-09 06:03:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>depression (e.g., of the skull)</gloss> +<gloss>depression (e.g. of the skull)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-02 01:44:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 23:39:03 Paul Upchurch | |
Refs: | 大辞泉 大辞林 http://eow.alc.co.jp/陥没/UTF-8/?ref=sa http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=陥没&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=00935800 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,3 @@ +<gloss>collapse</gloss> +<gloss>sinking</gloss> +<gloss>depression (e.g., of the skull)</gloss> |
1. |
[n]
▶ starvation ▶ famine ▶ hunger |
3. | A 2021-11-11 10:26:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 飢餓 759525 饑餓 812 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-08-01 10:14:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 05:32:42 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Reorder defn so more specific “starvation” is clear. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,2 @@ +<gloss>starvation</gloss> +<gloss>famine</gloss> @@ -22,1 +24,0 @@ -<gloss>starvation</gloss> |
1. |
[n]
《esp. 元》 ▶ origin ▶ source ▶ beginning
|
|||||
2. |
[n]
《oft. 基》 ▶ basis ▶ base ▶ foundation ▶ root |
|||||
3. |
[n]
《also written as 因, 原》 ▶ cause |
|||||
4. |
[n]
《esp. 素》 ▶ (raw) material ▶ ingredient ▶ base ▶ mix (e.g. for a cake) ▶ (soup) stock |
|||||
5. |
(元 only)
[n]
▶ (one's) side
|
|||||
6. |
(元 only)
[n]
▶ capital ▶ principal ▶ cost price |
|||||
7. |
[n]
▶ root (of a plant) ▶ (tree) trunk |
|||||
8. |
[n]
▶ part (of a brush, chopsticks, etc.) one holds (with the hand) |
|||||
9. |
[n]
▶ first three lines of a waka
|
|||||
10. |
(本 only)
[ctr]
▶ counter for plants or trees |
|||||
11. |
(本 only)
[ctr]
▶ counter for falcons (in falconry) |
9. | A 2024-01-07 00:40:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-01-07 00:33:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, wisdom, daij, koj |
|
Comments: | Yes, it should. "blades of grass" doesn't look right. Cleaned up some of the other senses. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,4 @@ +<k_ele> +<keb>因</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -28 +32 @@ -<s_inf>usu. 元</s_inf> +<s_inf>esp. 元</s_inf> @@ -30,0 +35 @@ +<gloss>beginning</gloss> @@ -34 +39,2 @@ -<s_inf>esp. 基</s_inf> +<s_inf>oft. 基</s_inf> +<gloss>basis</gloss> @@ -36 +41,0 @@ -<gloss>basis</gloss> @@ -42 +47 @@ -<s_inf>also 因, 原</s_inf> +<s_inf>also written as 因, 原</s_inf> @@ -47,0 +53 @@ +<gloss>(raw) material</gloss> @@ -49 +54,0 @@ -<gloss>material</gloss> @@ -51,2 +56,2 @@ -<gloss>mix</gloss> -<gloss>stock</gloss> +<gloss>mix (e.g. for a cake)</gloss> +<gloss>(soup) stock</gloss> @@ -57,2 +62,8 @@ -<gloss>(someone's) side</gloss> -<gloss>(someone's) location</gloss> +<gloss>(one's) side</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>元</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>capital</gloss> +<gloss>principal</gloss> +<gloss>cost price</gloss> @@ -62,5 +73 @@ -<gloss>original cost (or capital, principal, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>(plant) root</gloss> +<gloss>root (of a plant)</gloss> @@ -70,0 +78,4 @@ +<gloss>part (of a brush, chopsticks, etc.) one holds (with the hand)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -72 +83 @@ -<gloss>first section of a waka</gloss> +<gloss>first three lines of a waka</gloss> @@ -77,2 +88 @@ -<gloss>counter for blades of grass, tree trunks, etc.</gloss> -<gloss>counter for falcons (in falconry)</gloss> +<gloss>counter for plants or trees</gloss> @@ -81,3 +91,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>handle (chopsticks, brush, etc.)</gloss> -<gloss>grip</gloss> +<stagk>本</stagk> +<pos>&ctr;</pos> +<gloss>counter for falcons (in falconry)</gloss> |
|
7. | A* 2024-01-05 22:32:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this should be two glosses |
|
Diff: | @@ -77 +77,2 @@ -<gloss>counter for blades of grass, tree trunks, etc., and for falcons (in falconry)</gloss> +<gloss>counter for blades of grass, tree trunks, etc.</gloss> +<gloss>counter for falcons (in falconry)</gloss> |
|
6. | A 2021-11-19 10:46:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -57,2 +57,2 @@ -<gloss>(somebody's) side</gloss> -<gloss>(somebody's) location</gloss> +<gloss>(someone's) side</gloss> +<gloss>(someone's) location</gloss> |
|
5. | A 2021-10-21 00:14:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (opening of) a wound ▶ (mouth of a) wound ▶ cut |
2. | A 2011-08-01 10:19:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>(the opening of) a wound</gloss> -<gloss>a cut</gloss> +<gloss>(opening of) a wound</gloss> +<gloss>(mouth of a) wound</gloss> +<gloss>cut</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-01 08:14:26 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Clarify wording. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>wound</gloss> +<gloss>(the opening of) a wound</gloss> +<gloss>a cut</gloss> |
1. |
[n]
▶ short sword ▶ dagger ▶ stiletto |
|||||
2. |
[n]
▶ hour hand (of a clock)
|
2. | A 2011-08-01 00:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-31 23:57:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>short sword</gloss> @@ -13,1 +14,6 @@ -<gloss>hour hand</gloss> +<gloss>stiletto</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1797680">長剣・ちょうけん・2</xref> +<gloss>hour hand (of a clock)</gloss> |
1. |
[n]
▶ cast-off skin (snake, insect, etc.) ▶ husk ▶ empty shell ▶ exuvia ▶ exuviae
|
2. | A 2011-08-01 05:20:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 05:07:54 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑、新解さん |
|
Comments: | Give alt spellings, elab defn, link to 蛻 (with alt. reading but essentially same meaning). |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,14 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>脱け殻</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>抜殻</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>脱殻</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蛻</keb> @@ -12,1 +26,2 @@ -<gloss>cast-off skin</gloss> +<xref type="see" seq="1402260">蛻・もぬけ</xref> +<gloss>cast-off skin (snake, insect, etc.)</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ fleeing from one's country ▶ seeking asylum ▶ defection ▶ emigration (for political reasons) ▶ (going into) exile ▶ becoming a (political) refugee |
4. | A 2021-11-07 06:38:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-06 01:16:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>flight from one's country</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>fleeing from one's country</gloss> |
|
2. | A 2011-08-01 10:16:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Nouns. |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,2 @@ -<gloss>(go into) exile</gloss> -<gloss>become a (political) refugee</gloss> +<gloss>(going into) exile</gloss> +<gloss>becoming a (political) refugee</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-01 05:30:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Reorder definitions, add more, clarify that this is *not* a general term for emigration. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,0 @@ -<gloss>emigration</gloss> -<gloss>exile</gloss> @@ -22,0 +20,1 @@ +<gloss>seeking asylum</gloss> @@ -23,0 +22,3 @@ +<gloss>emigration (for political reasons)</gloss> +<gloss>(go into) exile</gloss> +<gloss>become a (political) refugee</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ single word ▶ a few words ▶ brief comment |
3. | A 2021-11-17 22:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-08-01 23:11:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32,1 +32,1 @@ -<gloss>a brief comment</gloss> +<gloss>brief comment</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-01 15:43:19 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Add senses “a few words, a brief comment” (Used this way on an アンケート I saw today.) |
|
Diff: | @@ -31,0 +31,2 @@ +<gloss>a few words</gloss> +<gloss>a brief comment</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ frustrated (over a failure, humiliation or injustice) ▶ annoyed ▶ chagrined ▶ (bitterly) disappointed ▶ bitter ▶ vexed ▶ frustrating ▶ annoying ▶ regrettable
|
13. | A 2023-10-31 12:23:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 悔やしい 727 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>悔やしい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
12. | A 2023-08-21 06:13:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "envious" is not showing up in references. I don't think the case for adding is strong. It would have to a different sense, anyway. |
|
Diff: | @@ -31 +30,0 @@ -<gloss>envious</gloss> |
|
11. | A* 2023-08-17 17:44:44 hiroto42 <...address hidden...> | |
Comments: | 誰かが自分より優れているときに使われる「悔しい」というのは妬む = to envy というのが適切だと思います。 |
|
Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<gloss>envious</gloss> |
|
10. | A 2022-02-22 05:54:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Done. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,4 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くちおしい</reb> -<re_restr>口惜しい</re_restr> |
|
9. | A* 2022-01-29 08:26:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 悔しい 1908510 口惜しい 45087 くちおしい 418 mk says 口惜しい is やや古い言い方 - and 口惜しい is an rK for くやしい, but of not for くちおしい. Could we split out くちおしい into it's own entry with a [dated] tag and tag 口惜しい in this entry as rK? |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
《esp. 越える》 ▶ to cross over ▶ to cross ▶ to pass through ▶ to pass over (out of) ▶ to go beyond ▶ to go past |
|
2. |
[v1,vt]
《esp. 超える》 ▶ to exceed ▶ to surpass ▶ to be more (than) |
9. | R 2018-06-03 10:54:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Dupe. |
|
8. | A* 2018-06-03 10:50:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,2 @@ +<gloss>to go beyond</gloss> +<gloss>to go past</gloss> @@ -33,0 +36,2 @@ +<gloss>to surpass</gloss> +<gloss>to be more (than)</gloss> |
|
7. | A 2017-01-16 10:12:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
6. | D* 2017-01-16 09:58:43 luce | |
Comments: | if you mean that the kanji on that example sentence is wrong, you should leave a comment over at tatoeba: https://tatoeba.org/eng/sentences/show/116583 |
|
5. | D* 2017-01-16 09:47:23 ベラ <...address hidden...> | |
Refs: | 彼の怠け癖は我慢の限界を超える |
|
Comments: | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
《esp. 越える》 ▶ to cross over ▶ to cross ▶ to pass through ▶ to pass over (out of) ▶ to go beyond ▶ to go past |
|
2. |
[v1,vt]
《esp. 超える》 ▶ to exceed ▶ to surpass ▶ to be more (than) |
9. | A 2018-06-04 01:23:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-06-03 10:50:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,2 @@ +<gloss>to go beyond</gloss> +<gloss>to go past</gloss> @@ -33,0 +36,2 @@ +<gloss>to surpass</gloss> +<gloss>to be more (than)</gloss> |
|
7. | A 2017-01-16 10:12:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
6. | D* 2017-01-16 09:58:43 luce | |
Comments: | if you mean that the kanji on that example sentence is wrong, you should leave a comment over at tatoeba: https://tatoeba.org/eng/sentences/show/116583 |
|
5. | D* 2017-01-16 09:47:23 ベラ <...address hidden...> | |
Refs: | 彼の怠け癖は我慢の限界を超える |
|
Comments: | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ exploration ▶ expedition |
5. | A 2021-11-18 01:12:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2017-07-02 02:26:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-01 20:26:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't think of any adjectival uses of 探検. |
|
Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2011-08-01 00:02:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | I've already emailed Winnie asking her to submit these entries on her own rather than as amendments, but there was no reply. |
|
1. | A* 2011-07-31 23:47:39 Winnie <...address hidden...> | |
Comments: | An additional word for the dictionary could be 探検者 -- "explorer". |
1. |
[n]
▶ listings magazine ▶ [lit] information magazine |
2. | A 2011-08-01 23:10:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 16:00:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Add “listings magazine” – idiomatic translation (e.g., Time Out) * Mark literal translation as [lit] |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>information magazine</gloss> +<gloss>listings magazine</gloss> +<gloss g_type="lit">information magazine</gloss> |
1. |
[n]
▶ central head office ▶ home head office ▶ flagship store
|
2. | A 2011-08-01 23:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>home head office</gloss> +<gloss>flagship store</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-01 16:12:00 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Slightly change wording; it’s almost identical to 本店, but seems to have slightly more emphatic connotation (e.g., central office or main store of a large chain). |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>head office</gloss> +<xref type="see" seq="1523020">本店・1</xref> +<gloss>central head office</gloss> |
1. |
[n]
▶ central head office ▶ home head office ▶ flagship store
|
5. | R 2012-11-12 04:50:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed either. |
|
4. | A* 2012-11-11 12:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Is that needed? we have an entry for 本店, and you can put 旧 on the front of many things. |
|
3. | A* 2012-11-11 05:16:44 | |
Comments: | 旧本店 -きゅうほんてん old headquarters |
|
2. | A 2011-08-01 23:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>home head office</gloss> +<gloss>flagship store</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-01 16:12:00 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Slightly change wording; it’s almost identical to 本店, but seems to have slightly more emphatic connotation (e.g., central office or main store of a large chain). |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>head office</gloss> +<xref type="see" seq="1523020">本店・1</xref> +<gloss>central head office</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ forgetfulness |
3. | A 2021-11-18 01:21:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-08-01 10:14:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 07:56:24 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 新解さん |
|
Comments: | Also written w/o okurigana (irregularly). |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>物忘</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ long sword |
|||||
2. |
[n]
▶ minute hand (of a clock)
|
3. | A 2011-08-01 00:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-31 23:57:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1418690">短剣・たんけん・2</xref> |
|
1. | A* 2011-07-31 23:56:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>minute hand (of a clock)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ cast-off skin |
2. | D 2011-08-01 05:20:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2011-08-01 05:08:30 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate of 抜け殻 |
1. |
[int]
[uk]
▶ what! ▶ oh |
|
2. |
(なんだ only)
[int]
[uk]
▶ what the heck ▶ what the ▶ damn |
7. | A 2021-11-07 10:44:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | なあんだ 22487 なーんだ 154222 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>なーんだ</reb> +<re_nokanji/> |
|
6. | A 2019-07-04 20:29:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-07-04 18:36:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 何だこれ 42290 なんだこれ 255235 何だこいつ 8229 何だこりゃ 18098 なんだこりゃ 142518 https://googirl.jp/renai/1510aruaru225/ "男子が「なんだこいつ!」と思う女子の特徴8つ" |
|
Comments: | I think there's one surprised meaning to it (あ、なんだ、もうやってくれたのか) but also an angrier, accusatory meaning e.g. 何だ こいつ!! |
|
Diff: | @@ -17 +17,10 @@ -<gloss>What!</gloss> +<gloss>what!</gloss> +<gloss>oh</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>なんだ</stagr> +<pos>∫</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>what the heck</gloss> +<gloss>what the</gloss> +<gloss>damn</gloss> |
|
4. | A 2011-08-01 02:46:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-08-01 01:00:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | Why not. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>なあんだ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dragon's blood palm (Daemonorops draco) ▶ bright red resin used in medicine, dyes, etc.
|
7. | A 2024-05-23 05:10:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin only has the 竭 form. |
|
Comments: | The [rK] tag doesn't seem appropriate when the corpus counts are this low. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2024-05-23 04:21:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | キリンケツ 0 0.0% 麒麟竭 0 0.0% 麒麟血 48 100.0% きりんけつ 0 0.0% |
|
Comments: | That form is in Daijisen. Dropping the [uk]. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>麒麟竭</keb> +<keb>麒麟血</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>麒麟血</keb> +<keb>麒麟竭</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20 +20,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2011-08-01 03:21:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Japanese sites tend to use キリンケツヤシ for "Daemonorops draco". One at least has 麒麟血椰子 as the kanji. I guess that 椰子 is redundant. I've emailed the Kenkyusha contact. |
|
4. | A* 2011-08-01 02:56:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it's another error in gg5... their "Daemonoropus draco" gets 1 hit. google's recommended "Daemonorops draco" gets 117,000 ===== also, kokugos define it only as the resin of 竜血樹, which is "Dracaena" according to all sources (inc. gg5). "Dracaena" and "Daemonorops" aren't the same, as per wikipedia's entry for Dracaena: "A bright red resin, dragon's blood, is produced from [Dracaena] draco and, in ancient times, from D. cinnabari. Modern dragon's blood is however more likely to be from the unrelated Daemonorops rattan palms." ===== i wonder if this is a case of someone translating きりんけつ as "dragon's blood" and then another editor coming along later and adding the (wrong) species name based on the english. in any case, at the very least their spelling is wrong. |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>dragon's blood palm (Daemonoropus draco)</gloss> +<gloss>dragon's blood palm (Daemonorops draco)</gloss> |
|
3. | A* 2011-08-01 00:59:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>キリンケツ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16,1 +20,3 @@ -<gloss>dragon's blood (bright red resin used as medicine, dye, etc.)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>dragon's blood palm (Daemonoropus draco)</gloss> +<gloss>bright red resin used in medicine, dyes, etc.</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ empty directory |
3. | A 2011-08-01 10:06:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>そらのディレクトリ</reb> +<reb>からのディレクトリ</reb> |
|
2. | D* 2011-08-01 07:56:48 Richard Northcott <...address hidden...> | |
Comments: | No one would ever pronounce it this way. Keep "からのディレクトリ" |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ empty string ▶ null string |
3. | A 2011-08-02 18:03:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | indeed |
|
2. | A* 2011-08-01 10:09:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct reading. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>そらのもじれつ</reb> +<reb>からのもじれつ</reb> @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>empty string (null string)</gloss> +<gloss>empty string</gloss> +<gloss>null string</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ atorvastatin |
3. | A 2011-08-01 23:01:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-01 19:58:13 Kerry Bentley <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.chem-station.com/molecule/archives/2009/02/- lipitor-atorvastatin-2/ |
|
Comments: | This was a simple spelling mistake. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>atrovastatin</gloss> +<gloss>atorvastatin</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ whipped cream
|
2. | A 2011-08-01 00:00:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-31 22:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新英和中辞典 |
|
Comments: | Ref has this for "whipped cream". Seems useful to have. |
1. |
[n]
▶ explorer |
2. | A 2011-08-01 01:01:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 00:03:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, 140k hits for first form |
|
Comments: | see "amendment" to 探検 |
1. |
[n]
▶ new graduate |
2. | A 2011-08-01 01:01:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 00:31:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ privately rented housing |
2. | A 2011-08-01 01:01:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 00:56:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, 450k hits |
1. |
[n]
▶ countermeasures to the falling birthrate |
2. | A 2011-08-01 01:12:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 01:03:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij, wi |
1. |
[n,vs]
▶ sterilizing |
2. | A 2011-08-01 02:45:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 01:34:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro. Mainichi: タンクは殺菌消毒し、水に日本酒の味や香りがつくことはないという。 ルミナス和英辞典 has: "殺菌消毒器 sterilizer" |
1. |
[n]
▶ disinfectant |
2. | A 2011-08-01 02:44:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 01:36:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD |
1. |
[n]
▶ sterilizer |
2. | A 2011-08-01 02:44:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 01:37:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
1. |
[n]
{baseball}
▶ batting practice |
3. | A 2014-12-20 17:18:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>batting practice (baseball)</gloss> +<field>&baseb;</field> +<gloss>batting practice</gloss> |
|
2. | A 2011-08-01 02:45:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 01:41:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5 |
1. |
[n]
▶ materials shortage |
2. | A 2011-08-01 02:45:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 01:49:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro. Mainichi article. |
|
Comments: | 200k+ hits. |
1. |
[n]
▶ phone tapping ▶ wiretap |
2. | A 2011-08-01 02:43:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 01:52:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 英和コンピューター用語辞典, リーダーズ+プラス, Eijiro |
1. |
[n]
▶ special legislation |
2. | A 2011-08-01 02:44:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 01:53:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ continued consultation ▶ continuous conference |
2. | A 2011-08-01 02:44:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 01:58:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Public Office Election Law
|
2. | A 2011-08-01 02:45:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 02:04:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ traditional music |
2. | A 2011-08-01 02:45:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 02:12:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ free election ▶ free elections |
2. | A 2011-08-01 02:43:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 02:17:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, Wikip |
1. |
[n]
[abbr]
▶ securities exchange ▶ stock exchange ▶ bourse
|
2. | A 2011-08-01 02:43:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 02:24:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ rank-deciding competitions (e.g. in go or shogi) |
2. | A 2011-08-01 02:43:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 02:29:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ digital recording |
2. | A 2011-08-01 02:44:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 02:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr, etc. |
1. |
[n]
▶ digital recording |
2. | A 2011-08-01 03:06:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 02:59:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
[abbr]
《from 出来合いのレース》 ▶ fixed game ▶ rigged bid ▶ put-up job |
5. | A 2022-03-16 08:30:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
4. | A* 2022-03-16 01:17:15 | |
Comments: | Not a fan of that last gloss, and I'm not sure it's even really correct. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>bid-rigging</gloss> +<gloss>rigged bid</gloss> @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>contest in which the victor is practically known beforehand (e.g. due to unfair conditions or an obvious difference in strength)</gloss> |
|
3. | A 2011-08-09 06:02:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>contest in which the victor is practically known beforehand (e.g., due to unfair conditions or an obvious difference in strength)</gloss> +<gloss>contest in which the victor is practically known beforehand (e.g. due to unfair conditions or an obvious difference in strength)</gloss> |
|
2. | A 2011-08-01 03:28:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, GG5, KOD追加語彙, etc. |
|
Comments: | Adding source. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>from 出来合いのレース</s_inf> |
|
1. | A* 2011-08-01 03:06:40 Paul Upchurch | |
Refs: | 大辞泉 http://ja.wikipedia.org/wiki/出来レース http://zokugo-dict.com/19te/dekirace.htm |
1. |
[n]
▶ no contest |
3. | A 2013-05-11 09:42:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ノー・コンテスト</reb> |
|
2. | A 2011-08-01 06:22:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 03:22:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ audio system ▶ audio equipment |
2. | A 2011-08-01 06:23:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 03:30:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, eijiro |
1. |
[n]
▶ memorial lecture ▶ commemorative speech |
2. | A 2011-08-01 06:23:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 03:40:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Comments: | GG5 has 記念講演会. 記念講演 was in a Mainichi article. |
1. |
[n]
▶ cheap fare ▶ discount fare |
2. | A 2011-08-01 06:26:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 03:55:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, Eijiro, etc. |
1. |
[adj-f]
▶ advance purchase (e.g. fare) |
2. | A 2011-08-01 06:24:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 03:57:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ advance purchase excursion fare ▶ APEX fare |
2. | A 2011-08-01 06:25:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 03:59:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ discount system ▶ discount arrangement |
2. | A 2011-08-01 06:27:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 04:01:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | 2.3m Google hits. |
1. |
[n]
▶ commercial television |
2. | A 2011-08-01 06:24:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 04:08:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
▶ government-run television ▶ public television |
2. | A 2011-08-01 06:26:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 04:10:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n,vs]
▶ furious opposition ▶ strong opposition ▶ vehement protest |
2. | A 2011-08-01 06:23:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 05:24:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
1. |
[n]
▶ initial response |
2. | A 2011-08-01 06:27:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 05:31:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
1. |
[n]
▶ initial response |
2. | A 2011-08-01 06:27:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 05:33:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
1. |
[adj-f]
▶ challenging |
2. | A 2011-08-01 06:22:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 05:44:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス Mainichi: "その会社経営は、じつにチャレンジングだ" |
1. |
[n]
▶ company management ▶ managing a company |
4. | A 2011-10-30 19:47:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | good catch |
|
3. | A* 2011-10-29 03:37:12 | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>company mamagement</gloss> +<gloss>company management</gloss> |
|
2. | A 2011-08-01 06:25:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 05:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | 15M Google hits! |
1. |
[n]
▶ friend's house ▶ home of a friend |
2. | A 2011-08-01 06:26:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 05:50:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Comments: | 4M hits. Maybe obvious, but not what I'd use for friend's house without knowing it. |
1. |
[n]
▶ sterilant ▶ sterilizer ▶ sterilizing agent |
2. | A 2011-08-01 10:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kagaku jiten, KOD追加語彙, Eijiro |
|
1. | A* 2011-08-01 07:17:05 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Pretty straightforward word, albeit rather technical. |
1. |
[n]
▶ administrative staff ▶ business clerk ▶ clerical force ▶ clerical officer ▶ clerical personnel ▶ clerical staff ▶ office employee ▶ office personnel ▶ office worker |
2. | A 2011-08-01 23:13:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2011-08-01 14:15:16 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Comments: | Promote. Found in annotations batch: 病院長を委員長に、教授七人と事務職員七人がメンバー。 1M4 Googits. |
1. |
[n]
▶ black carbon |
2. | A 2011-08-01 23:01:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 17:06:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
1. |
[unclass]
▶ Tract for Destroying Heretical Views (Buddhist treatise by Myoe, 1212 CE) |
4. | R 2011-08-02 22:58:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
3. | A* 2011-08-02 18:50:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Tract for Destroying Heretical Views (Buddhist treatise by Myoe, ca. 1212)</gloss> +<gloss>Tract for Destroying Heretical Views (Buddhist treatise by Myoe, 1212 CE)</gloss> |
|
2. | A* 2011-08-02 18:22:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ->enamdict |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<gloss>(n) "Tract for Refuting Erroneous Views" - a Buddhist treatise written in 1212 by the Kamakura period Kegon monk Myōe (明恵 1173–1232) in order to refute the Pure Land Buddhist monk Hōnen's (法然) Senchakushū (選択集 "Passages on the Selection of the Nembutsu in the Original Vow")</gloss> +<misc>&unclass;</misc> +<gloss>Tract for Destroying Heretical Views (Buddhist treatise by Myoe, ca. 1212)</gloss> |
|
1. | A* 2011-08-01 22:37:52 |
1. |
[n]
▶ sense of humiliation |
2. | A 2011-08-02 17:36:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 23:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n,adj-f]
▶ ramp ▶ slope |
2. | A 2011-08-02 17:35:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 23:35:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, CARDIC, Eijiro |
1. |
[n]
▶ teatime ▶ tea break ▶ coffee break |
2. | A 2011-08-02 18:16:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-08-01 23:39:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Eijiro |