JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
ger "Kranke"
▶ patient ▶ sufferer (of an illness) |
2. | A 2011-07-07 22:47:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's the same sense |
|
Diff: | @@ -10,4 +10,0 @@ -<gloss>diseased persons</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -15,0 +11,1 @@ +<gloss>sufferer (of an illness)</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-07 02:03:03 | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/クランケ |
|
Comments: | I think this means patient in German too. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>patient</gloss> +</sense> |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ slowly (but steadily) ▶ gradually ▶ bit-by-bit
|
|||||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ slowly soaking in ▶ slowly permeating ▶ oozing out ▶ seeping out |
2. | A 2011-07-07 22:46:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | replacing [gai1] with [spec1]. (clearly not a loanword) |
|
Diff: | @@ -6,1 +6,1 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -14,0 +13,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>bit by bit</gloss> +<gloss>slowly (but steadily)</gloss> +<gloss>gradually</gloss> +<gloss>bit-by-bit</gloss> @@ -18,1 +20,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +21,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
|
1. | A* 2011-07-07 09:52:56 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=じわ&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=09466000 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>じわじわ</reb> @@ -14,0 +17,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>slowly soaking in</gloss> +<gloss>slowly permeating</gloss> +<gloss>oozing out</gloss> +<gloss>seeping out</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ one leaf (of a book bound in Japanese style)
|
|||||
2. |
[n]
▶ one block of tofu ▶ one serving (in a restaurant)
|
|||||
3. |
[n]
《also written as 一挺, 一梃》 ▶ one long and narrow thing (e.g. a gun, scissors, spade, hoe, inkstick, palanquin, candle, jinrikisha, shamisen, oar)
|
|||||
4. |
[n]
▶ one chō (unit of distance, approx. 109.09 m) |
|||||
5. |
[n]
▶ one game ▶ one task |
|||||
6. |
[adv]
《said when starting something》 ▶ well then ▶ right
|
10. | A 2022-09-12 23:04:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-09-12 16:48:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -24,3 +24,2 @@ -<gloss>one sheet</gloss> -<gloss>one page</gloss> -<gloss>one leaf</gloss> +<xref type="see" seq="1427240">丁・1</xref> +<gloss>one leaf (of a book bound in Japanese style)</gloss> @@ -29,0 +29 @@ +<xref type="see" seq="1427240">丁・2</xref> @@ -34,0 +35 @@ +<xref type="see" seq="1165000">丁</xref> @@ -36 +37 @@ -<gloss>one long and narrow thing (e.g. guns, scissors, spades, hoes, inksticks, palanquins, candles, jinrikishas, shamisen, oars, etc.)</gloss> +<gloss>one long and narrow thing (e.g. a gun, scissors, spade, hoe, inkstick, palanquin, candle, jinrikisha, shamisen, oar)</gloss> @@ -40 +41 @@ -<gloss>one chō (unit of distance, 109.09 m)</gloss> +<gloss>one chō (unit of distance, approx. 109.09 m)</gloss> @@ -48 +48,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -49,0 +50 @@ +<s_inf>said when starting something</s_inf> @@ -51 +52 @@ -<gloss>come then</gloss> +<gloss>right</gloss> |
|
8. | A 2022-09-11 04:20:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-10 20:56:07 | |
Diff: | @@ -7,0 +8,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一挺</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一梃</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-03-31 04:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -40 +40,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ breastplate ▶ chest protector |
|
2. |
[n]
▶ bib |
6. | A 2024-08-30 11:13:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-08-30 08:32:21 GM <...address hidden...> | |
Refs: | 胸当て 39,683 77.1% 胸あて 5,067 9.9% -sK 胸当 2,768 5.4% むねあて 3,922 7.6% むなあて 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>胸あて</keb> +<keb>胸当</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -11,2 +12,2 @@ -<keb>胸当</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<keb>胸あて</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2011-07-07 22:59:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-07-07 09:01:15 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=胸当て&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=17966100 |
|
Diff: | @@ -25,0 +25,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bib</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2010-07-16 15:26:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>胸当</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> @@ -12,0 +16,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>むなあて</reb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5u,vt]
▶ to hit each other ▶ to exchange blows ▶ to fight |
6. | A 2021-10-21 19:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-21 09:41:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>to hit each other</gloss> +<gloss>to exchange blows</gloss> @@ -21,2 +22,0 @@ -<gloss>to exchange blows</gloss> -<gloss>to rally</gloss> |
|
4. | A 2011-07-13 08:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-07-07 23:21:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopening |
|
2. | A 2011-07-07 23:21:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | approving split to prevent two identical headwords. will reopen |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ last time ▶ last inning ▶ last part ▶ final episode (of a television program) |
2. | A 2011-07-07 23:02:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-07 01:14:33 | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>final episode (of a television program)</gloss> |
1. |
[n]
▶ commissioned officer |
4. | A 2022-12-27 03:53:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-26 22:30:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 将校 │ 274,912 │ 99.6% │ │ 將校 │ 1,003 │ 0.4% │ - oK to sK │ しょうこう │ 74,353 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-07-07 23:14:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oK version |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>将校將校</keb> +<keb>将校</keb> @@ -8,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>將校</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2011-07-06 13:39:58 kemosabe <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>将校</keb> +<keb>将校將校</keb> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to chase about ▶ to hang on ▶ to drive hard |
2. | A 2011-07-07 22:54:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>追回す</keb> |
|
1. | A* 2011-07-07 01:37:52 | |
Refs: | Google Hits |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>追いまわす</keb> |
1. |
[n]
▶ barrier ▶ obstacle ▶ difficulty ▶ hurdle ▶ deadlock |
2. | A 2011-07-07 22:52:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-07 05:28:06 | |
Refs: | 新和英中辞典, ルミナス和英辞典, Eijiro |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,4 @@ +<gloss>obstacle</gloss> +<gloss>difficulty</gloss> +<gloss>hurdle</gloss> +<gloss>deadlock</gloss> |
1. |
[n]
▶ many objects (for study) |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ encyclopedia ▶ encyclopaedia
|
3. | A 2011-07-13 08:55:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-07 23:11:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A 2011-07-07 23:10:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | approving and reopening |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1602190">百科事典</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>encyclopedia</gloss> +<gloss>encyclopaedia</gloss> +</sense> |
1. |
[exp]
▶ without losing time (e.g. to do) ▶ without even time for (doing something) |
6. | A 2020-04-30 12:49:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-04-30 07:59:09 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 暇もなく 121350 暇も無く 23580 いとまもなく 1477 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>暇も無く</keb> +<keb>暇もなく</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>暇もなく</keb> +<keb>暇も無く</keb> |
|
4. | A 2011-07-15 14:56:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
3. | A* 2011-07-15 05:43:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 感傷に浸っている暇もなく次の仕事が始まった. Leaving no time for 「wallowing [drowning] in sentiment, the new work began. Halpern NJECD P. 476 "without losing time (to do)". |
|
Comments: | Very common - approx 15M hits for both forms. I don't think there are really two senses. I'll reword a little, but I think it's worth keeping, if only to help text glossing. |
|
Diff: | @@ -15,4 +15,1 @@ -<gloss>to (do) without losing time</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> +<gloss>without losing time (e.g. to do)</gloss> |
|
2. | D* 2011-07-07 23:06:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ??? i don't see this in gg5. also, it's from the danger range of expressions and i'm not sure it needs to be an entry. (it's just the sum of its parts) |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ team of reporters ▶ news crew |
6. | A 2021-11-17 23:08:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Probably better to lead with this gloss. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>team of reporters</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>team of reporters</gloss> |
|
5. | A 2021-11-17 11:32:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-16 12:21:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't like it either. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>data collecting party</gloss> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>team of reporters</gloss> |
|
3. | A* 2021-11-15 06:16:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/0fbc3f756490189b41ebd593f336dc25efd6c1d6?page=3 デイリー新潮取材班 (at the bottom of an article, i.e. the authors) |
|
Comments: | " data collecting party" sounds weird to me. |
|
2. | A 2011-07-07 23:22:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ labor room ▶ labour room |
2. | A 2011-07-07 22:56:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 00:36:05 | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/陣痛室 |
1. |
[n]
▶ ventilation duct ▶ air pipe |
2. | A 2011-07-07 22:54:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 00:47:54 | |
Refs: | 新和英中辞典; Eijiro |
1. |
[n]
▶ novelty (patentability requirement) |
2. | A 2011-07-07 23:36:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>novelty</gloss> +<gloss>novelty (patentability requirement)</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-06 01:31:38 Ken Y-N <...address hidden...> | |
Comments: | Would be nice to move this into the main dictionary as it's a common term when looking at patents at least, and the precise meaning is not clear if one starts from 新規 |
1. |
[n]
▶ country town ▶ rural town |
2. | A 2011-07-07 22:59:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2011-07-06 01:37:31 | |
Refs: | ルミナス和英辞典, Eijiro |
1. |
[n]
▶ tourism association ▶ tourist association ▶ tourism bureau |
2. | A 2011-07-07 22:56:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2011-07-06 02:40:56 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
ger "Eisbein"
▶ eisbein ▶ [expl] German dish of pickled ham hock |
5. | A 2012-08-24 01:15:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-08-23 15:57:12 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Eisbein |
|
Comments: | (English ref) |
|
3. | A* 2012-08-23 15:55:26 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | [fld=food] (Saw at restaurant) |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2011-07-07 23:41:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,3 @@ -<gloss>eisbein (German cured meat dish)</gloss> +<lsource xml:lang="ger">Eisbein</lsource> +<gloss>eisbein</gloss> +<gloss g_type="expl">German dish of pickled ham hock</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-06 03:00:57 | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/アイスバイン |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ tickling |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ restlessly ▶ hurriedly ▶ fiddling (around) ▶ whispering (in someone's ear) |
|
3. |
[int]
《said while tickling》 ▶ kitchy-koo ▶ goochie-goo |
9. | A 2023-10-30 00:23:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
8. | A* 2023-10-28 11:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP has these as the Japanese glosses for "kitchy-(kitchy-)koo" and "goochie-goo". |
|
Comments: | I wouldn't mind having a sense covering their use that way. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<s_inf>said while tickling</s_inf> +<gloss>kitchy-koo</gloss> +<gloss>goochie-goo</gloss> |
|
7. | A* 2023-10-28 10:31:57 | |
Comments: | こちょこちょ or こちょこちょこちょ is also said out loud when tickling someone the old kootchie-koo glosses matched that |
|
6. | A 2023-10-24 23:47:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-24 23:40:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Typo |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>ticking</gloss> +<gloss>tickling</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ticket dispensing slot (on ticket machines or ticket barriers) |
6. | D 2021-09-22 07:03:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 取り出し口 39148 券取り出し口 < 20 |
|
Comments: | Certainly tells a story. |
|
5. | D* 2021-09-22 04:50:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 券取り出し口 No matches 券取出口 No matches |
|
Comments: | Seems A+B |
|
4. | A 2011-07-15 14:58:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-07-15 06:54:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to be a contraction of 券取り出し口 (~300 hits). I think it's worth having. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>券取り出し口</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,1 @@ -<reb>けんとりでぐち</reb> +<reb>けんとりだしぐち</reb> |
|
2. | A* 2011-07-07 23:34:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this gets 43 real google hits, which is not enough to justify inclusion of this compound. "券取り出口" gets 0 hits |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
▶ (n) method of grasping, method of understanding |
2. | R 2011-07-07 23:16:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -masu stem + 方 is a standard construction. afaict, there's no reason to single out とらえる for inclusion |
|
1. | A* 2011-07-06 18:30:54 Sarai Pahla <...address hidden...> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ birth, illness, old age and death |
2. | A 2011-07-07 23:01:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.jtw.zaq.ne.jp/yamabiko888/newpage18.html |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>(Eastern Concept of) birth, illness, old age and death</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>birth, illness, old age and death</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-06 18:35:26 Sarai Pahla <...address hidden...> | |
Comments: | This is not a single word, but a series of ideas - although I found no English translation anywhere online and got this from a native Japanese speaker. |
1. |
[n]
▶ associate (of arts) ▶ associate's degree (in arts) |
2. | A 2011-07-07 23:39:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Associate's Degree, Associate's in Arts</gloss> +<gloss>associate (of arts)</gloss> +<gloss>associate's degree (in arts)</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-06 20:53:31 Brian Watson <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/��ػ�/EUC-JP/ |
1. |
[n]
▶ thoracic myelopathy |
2. | A 2011-07-07 22:58:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eijiro |
|
Comments: | please supply parts of speech and ~references~ |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2011-07-06 21:00:41 Sarai Pahla <...address hidden...> |
1. |
[n,vs]
▶ world conquest ▶ world domination ▶ taking over the world
|
2. | A 2011-07-07 23:36:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 23:25:29 | |
Refs: | Eijiro http://ja.wikipedia.org/wiki/世界征服 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ large encyclopedia
|
3. | A 2024-09-12 00:01:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1488030">百科・2</xref> +<xref type="see" seq="2862535">大百科事典</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A 2011-07-07 23:13:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | lots of web hits, often appears in encyclopedia names |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>Encyclopedia</gloss> +<xref type="see" seq="1488030">百科・2</xref> +<xref type="see" seq="1488030">百科・2</xref> +<gloss>large encyclopedia</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-07 00:04:20 |
1. |
[v5u,vt]
▶ to exchange gunfire ▶ to exchange shots |
2. | A 2011-07-07 23:20:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Comments: | i agree with the split |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>討ち合う</keb> |
|
1. | A* 2011-07-07 00:35:10 | |
Refs: | 新和英中辞典, ルミナス和英辞典, Eijiro |
|
Comments: | I think this should have an entry separate from 打ち合う. |
1. |
[n]
▶ National Policy Academy |
3. | R 2011-07-14 07:48:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. (This will be rejected as it's in enamdict.) |
|
2. | A* 2011-07-07 22:53:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | replacement for enamdict entry |
|
1. | A* 2011-07-07 02:42:29 | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/National+Police+Academy http://ja.wikipedia.org/wiki/警察大学校 |
1. |
[n]
▶ ticket price |
2. | A 2011-07-07 23:34:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2011-07-07 04:57:32 | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/切符代 |
1. |
[n]
▶ simple correlation analysis |
2. | R 2011-07-07 23:29:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 31 google hits. not enough to merit inclusion of a compound. i added an entry for 単, so this is parsable as the sum of its parts 単+相関+解析 |
|
1. | A* 2011-07-07 05:36:23 Sarai Pahla <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ famous jewel ▶ exquisite stone |
2. | A 2011-07-07 23:23:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>exquisite stone</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-07 05:49:41 | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/0/0ss/119176300000/ http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/216712/m0u/ |
1. |
[n]
▶ crescent moon
|
6. | A 2023-04-21 11:40:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1301340">三日月・みかづき</xref> +<xref type="see" seq="1301340">三日月</xref> |
|
5. | A 2023-04-21 01:34:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, etc. |
|
4. | A* 2023-04-20 19:55:47 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/眉月_(びげつ)/ daijs び‐げつ【眉月】 の解説 眉 (まゆ) のような形の細い月。三日月。 found here first: https://trad-japan.com/name-of-month/ 細い弓形の月の異称 (crescent moons) 三日月 みかづき 新月 しんげつ 繊月 せんげつ 初月 はつづき 眉月 まゆづき <--- 眉月 びげつ <--- 月の眉 つきのまゆ 月の剣 つきのつるぎ 初三の月 しょさんのつき 銀鉤 ぎんこう 繊魄 せんぱく 眉月 3060 92.1% まゆづき 213 6.4% びげつ 50 1.5% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>びげつ</reb> |
|
3. | A* 2023-04-20 17:45:00 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 三日月 531429 99.4% 眉月 3060 0.6% |
|
Comments: | Attested as equivalents here: https://www.arachina.com/lifestyle/moon-calendar-2022-march.htm |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1301340">三日月・みかづき</xref> |
|
2. | A 2011-07-07 22:59:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ménage à trois ▶ three-way sexual relationship |
4. | A 2011-07-14 06:53:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-07-14 06:48:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | An English translation would be good too. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>three-way sexual relationship</gloss> |
|
2. | A 2011-07-07 23:38:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think we can handle accents now... |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Ménage à trois</gloss> +<gloss>ménage à trois</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-07 09:37:17 dww <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/三人婚 http://ejje.weblio.jp/content/三人婚 |
1. |
[pref]
▶ single ▶ simple |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ singles (in tennis)
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ winning system (as in horse racing)
|
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ battery size (e.g. 単4形 corresponds to AAA size) |
5. | R 2013-04-13 23:30:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it doesn't really mean 'battery size', what it indicates in those terms is that they are ~~~single cell~~~ batteries. so it's really just sense 1. also not helpful, as, for example, it doesn't tell anyone about what---for example---単1 is. there are already entries for each of those terms, and i've just standardized them, so i don't think this is needed. |
|
4. | A* 2013-04-12 00:38:19 | |
Diff: | @@ -27,0 +27,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>battery size (e.g. 単4形 corresponds to AAA size)</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2011-07-13 07:25:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-08 09:13:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,5 @@ +<sense> +<pos>&pref;</pos> +<gloss>single</gloss> +<gloss>simple</gloss> +</sense> @@ -22,5 +27,0 @@ -<sense> -<pos>&pref;</pos> -<gloss>single</gloss> -<gloss>simple</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2011-07-07 23:28:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5 |
1. |
[pref]
▶ single ▶ simple |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ singles (tennis, badminton, etc.)
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ win bet (bet which predicts the winner of a race)
|
7. | A 2021-09-27 16:37:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,2 +29 @@ -<gloss>win bet</gloss> -<gloss g_type="expl">bet which predicts the winner of a race</gloss> +<gloss>win bet (bet which predicts the winner of a race)</gloss> |
|
6. | A 2019-11-06 02:54:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-11-06 02:24:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | added news tags from 単[ひとえ]. this seems much more likely |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,2 @@ +<ke_pri>news1</ke_pri> +<ke_pri>nf08</ke_pri> @@ -8,0 +11,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf08</re_pri> |
|
4. | A 2019-01-31 20:13:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>singles (in tennis)</gloss> +<gloss>singles (tennis, badminton, etc.)</gloss> @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>winning system (as in horse racing)</gloss> +<gloss>win bet</gloss> +<gloss g_type="expl">bet which predicts the winner of a race</gloss> |
|
3. | A 2011-07-13 07:25:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |