JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ one leaf (of a book bound in Japanese style)
|
|||||
2. |
[n]
▶ one block of tofu ▶ one serving (in a restaurant)
|
|||||
3. |
[n]
《also written as 一挺, 一梃》 ▶ one long and narrow thing (e.g. a gun, scissors, spade, hoe, inkstick, palanquin, candle, jinrikisha, shamisen, oar)
|
|||||
4. |
[n]
▶ one chō (unit of distance, approx. 109.09 m) |
|||||
5. |
[n]
▶ one game ▶ one task |
|||||
6. |
[adv]
《said when starting something》 ▶ well then ▶ right
|
10. | A 2022-09-12 23:04:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-09-12 16:48:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Tidying. |
|
Diff: | @@ -24,3 +24,2 @@ -<gloss>one sheet</gloss> -<gloss>one page</gloss> -<gloss>one leaf</gloss> +<xref type="see" seq="1427240">丁・1</xref> +<gloss>one leaf (of a book bound in Japanese style)</gloss> @@ -29,0 +29 @@ +<xref type="see" seq="1427240">丁・2</xref> @@ -34,0 +35 @@ +<xref type="see" seq="1165000">丁</xref> @@ -36 +37 @@ -<gloss>one long and narrow thing (e.g. guns, scissors, spades, hoes, inksticks, palanquins, candles, jinrikishas, shamisen, oars, etc.)</gloss> +<gloss>one long and narrow thing (e.g. a gun, scissors, spade, hoe, inkstick, palanquin, candle, jinrikisha, shamisen, oar)</gloss> @@ -40 +41 @@ -<gloss>one chō (unit of distance, 109.09 m)</gloss> +<gloss>one chō (unit of distance, approx. 109.09 m)</gloss> @@ -48 +48,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -49,0 +50 @@ +<s_inf>said when starting something</s_inf> @@ -51 +52 @@ -<gloss>come then</gloss> +<gloss>right</gloss> |
|
8. | A 2022-09-11 04:20:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-09-10 20:56:07 | |
Diff: | @@ -7,0 +8,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一挺</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一梃</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2021-03-31 04:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -40 +40,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
khm "khsier"
▶ (tobacco) pipe with metal tipped stem
|
|||||||
2. |
[n]
▶ cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey
|
6. | A 2019-02-03 11:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-02-03 10:01:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with キセル乗車, キセル乗り |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>stolen train ride (only paying a local fare each end)</gloss> +<gloss>cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey</gloss> |
|
4. | A 2011-07-06 16:54:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-07-06 12:55:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | New policy. |
|
Diff: | @@ -8,4 +8,0 @@ -<reb>きせる</reb> -<re_inf>&gikun;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13,1 +9,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
2. | A 2011-07-06 12:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ commissioned officer |
4. | A 2022-12-27 03:53:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-12-26 22:30:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 将校 │ 274,912 │ 99.6% │ │ 將校 │ 1,003 │ 0.4% │ - oK to sK │ しょうこう │ 74,353 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-07-07 23:14:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | oK version |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>将校將校</keb> +<keb>将校</keb> @@ -8,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>將校</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2011-07-06 13:39:58 kemosabe <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>将校</keb> +<keb>将校將校</keb> |
1. |
[n,adj-no]
▶ reddish brown ▶ rufous |
1. | A 2011-07-06 02:02:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ perilous pass (on a route or journey) ▶ rough spot |
2. | A 2011-07-06 12:57:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 11:47:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Wording – it’s especially used of routes |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>perilous pass (on a route or journey)</gloss> |
1. |
[n]
▶ heat |
|
2. |
[n]
▶ fever ▶ temperature |
|
3. |
[n,suf]
▶ zeal ▶ passion ▶ enthusiasm ▶ mania ▶ craze ▶ rage |
4. | A 2019-08-14 04:55:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 has 3 senses too, 中辞典 has 5. Fortunately we don't have any examples linked for sense 4. |
|
3. | A* 2019-08-13 07:40:44 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | Suffix examples: 旅行熱, サッカー熱, 野球熱 |
|
Comments: | Senses 3 and 4 feel like the same sense to me. Kokugos don't seem to distinguish between the two. |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&suf;</pos> @@ -30,3 +30,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2011-07-06 05:09:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | putting "heat" first |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,4 @@ -<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>heat</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -24,5 +27,0 @@ -<gloss>heat</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>enthusiasm</gloss> @@ -31,0 +29,1 @@ +<gloss>enthusiasm</gloss> @@ -36,1 +35,1 @@ -<gloss>fad</gloss> +<gloss>rage</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-06 03:29:32 | |
Refs: | 新和英中辞典, ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,16 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>heat</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>enthusiasm</gloss> +<gloss>zeal</gloss> +<gloss>passion</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>mania</gloss> +<gloss>craze</gloss> +<gloss>fad</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ Kyoto and vicinity (esp. during Edo period) ▶ Kyoto-Osaka region ▶ Kansai region
|
7. | A 2021-05-31 09:09:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
6. | A 2021-05-30 06:03:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hard to tell. |
|
5. | A* 2021-05-30 03:36:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think [news1,nf11] belongs to the other 上方. maybe this should have a spec tag? |
|
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf11</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf11</re_pri> |
|
4. | A 2019-05-30 01:27:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-29 10:16:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | clarification should come first |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Kyoto and vicinity</gloss> +<gloss>Kyoto and vicinity (esp. during Edo period)</gloss> @@ -19 +19 @@ -<gloss>Kansai region (esp. during Edo period)</gloss> +<gloss>Kansai region</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ training ▶ drill ▶ practice ▶ practising ▶ discipline |
7. | A 2023-01-11 20:47:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-01-11 04:57:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 修練 │ 203,688 │ 82.4% │ │ 修煉 │ 39,608 │ 16.0% │ - oK (only nikk) │ 修錬 │ 3,919 │ 1.6% │ - rK (daijr/s, koj, etc.) │ しゅうれん │ 3,899 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-18 00:56:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2013-02-03 06:28:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-03 01:06:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rm 'practise' wherever it occurs as a noun |
|
Diff: | @@ -28,1 +28,1 @@ -<gloss>practise</gloss> +<gloss>practising</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ soy sauce ▶ soya sauce ▶ shoyu
|
15. | A 2024-05-03 00:06:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think せうゆ can be dropped. It's archaic and the kokugos don't have it. しょうゆう is a "dialectal kana" candidate. |
|
Diff: | @@ -33,4 +32,0 @@ -<r_ele> -<reb>せうゆ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> @@ -39,0 +36 @@ +<gloss>soya sauce</gloss> |
|
14. | A 2024-05-02 21:52:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, 醬 is another of the 表外漢字字体表 brigade, having made the JIS X 0212 -> Unicode journey. 醬油 is getting about 3% of the Googits that 醤油 is getting, so still rK. |
|
13. | A* 2024-05-01 05:46:39 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | Looks fine for the readings. But 「醬油」 is the headword in newer editions of meikyo, smk, and other kokugos. These also have 「正油」 in their notes. |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>しょう油</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -15 +12 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +16,5 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しょう油</keb> |
|
12. | A* 2024-04-30 06:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 醤油 5813601 68.2% しょう油 244996 2.9% 醬油 901 0.0% 正油 53674 0.6% しょうゆ 2395408 28.1% しょうゆう 12404 0.1% せうゆ 1433 0.0% しょゆ 473 0.0% しょゆう 1761 0.0% |
|
Comments: | Proposing a significant cleanup of this messy entry. しょう油 could be [sK] too. 醬油/せうゆ could go in its own entry, although I don't think either needs to be visible. If we want to have しょゆ and しょゆう visible as dialect terms, they could go into their own entry/entries. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +19 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28 +29 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -32,12 +33 @@ -<re_restr>醤油</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しょゆ</reb> -<re_nokanji/> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しょゆう</reb> -<re_nokanji/> -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -47 +36,0 @@ -<s_inf>しょゆ, しょゆう are dial.</s_inf> |
|
11. | A 2022-06-06 07:31:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10100305410 |
|
Comments: | At first I thought せうゆ might have been 旧仮名遣い for 醤油 but I see that's シヤウ in all the kokugos. せうゆ in fact is not in any kokugos, but the Q/A quoted seems to indicate that it is an old reading - it's an interesting discussion. We don't usually include 旧仮名遣い but I think せうゆ can probably stay as "old kana". |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,5 @@ +<reb>せうゆ</reb> +<re_restr>醤油</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -37,5 +41,0 @@ -<re_nokanji/> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>せうゆ</reb> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ (artificial) dialysis |
3. | A 2022-06-02 05:24:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2011-07-06 12:45:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 09:02:50 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Slight wording change: add “artificial” (lit: man-made), as that’s the point of this variant. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>dialysis</gloss> +<gloss>(artificial) dialysis</gloss> |
1. |
[n]
[rare]
▶ cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey
|
5. | A 2021-11-14 12:26:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | キセル乗り 32 煙管乗り No matches |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>キセル乗り</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
4. | A 2011-07-06 16:55:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-07-06 12:56:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | New policy |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>きせるのり</reb> +<reb>キセルのり</reb> |
|
2. | A 2011-07-06 12:51:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 10:40:12 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Link to alt form |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2646210">煙管乗車</xref> |
1. |
[n]
▶ Gobelins tapestry |
5. | A 2011-07-06 00:33:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | D'accord. |
|
4. | A* 2011-07-06 00:19:16 Scott | |
Comments: | http://en.wikipedia.org/wiki/Gobelins_tapestry No link with goblins. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>Gobelin tapestry</gloss> +<gloss>Gobelins tapestry</gloss> |
|
3. | A 2011-07-05 00:18:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-04 23:58:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ゴブラン織</keb> @@ -12,1 +15,1 @@ -<gloss>(a) Gobelin tapestry</gloss> +<gloss>Gobelin tapestry</gloss> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
《after neg. stem of verb》 ▶ before it becomes (verb) ▶ before (an undesirable thing occurs) |
5. | A 2013-08-17 07:06:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>(after neg. stem of verb) before it becomes (verb)</gloss> +<s_inf>after neg. stem of verb</s_inf> +<gloss>before it becomes (verb)</gloss> |
|
4. | A* 2013-08-16 23:55:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Comments: | 10:1 in kana. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2011-07-09 07:36:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | as far as i'm concerned, it's covered by "while" (sense 2 of うち). |
|
2. | A* 2011-07-06 18:51:56 Winnie <...address hidden...> | |
Comments: | It seems like it would be more helpful if this were listed under "内に" (or at least cross-referenced from "内"), with the explanation that it comes after the negative form of the verb. The "ない" in "ない内に" is part of the negative form of the verb, so I -- reasonably, I think -- looked up "内に" and didn't find what I was looking for. I didn't think to break off the word at the stem and look for "ない内に". Just a suggestion, but I think one that improves usability. |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
《e.g. しょう油, 宝くじ》 ▶ writing some characters (esp. complex kanji) of a compound as kana instead of kanji |
11. | A 2024-01-08 23:34:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good to me. |
|
10. | A* 2024-01-08 04:47:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 交ぜ書き 3477 65.6% 混ぜ書き 1057 20.0% まぜ書き 613 11.6% まぜがき 150 2.8% |
|
Comments: | How about it? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2022-07-27 02:59:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A 2021-03-22 00:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-03-21 14:45:52 dine | |
Refs: | 交ぜ書き 3477 混ぜ書き 1057 まぜ書き 613 交ぜがき No matches 混ぜがき No matches まぜがき 150 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まぜ書き</keb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ chemical reaction used to detect residue from gunshots |
|
2. |
[n]
[col]
▶ gunpowder residue ▶ gun shot residue ▶ GSR |
6. | A 2011-07-06 00:22:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2011-07-06 00:07:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. Not the first time a term has been moved away from its original meaning (try "Internet"). |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<gloss>chemical reaction used to detect residue from gunshots</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> |
|
4. | A* 2011-07-05 16:13:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 反応 leads me to believe that the translations in the j-e's are wrong (at least without the "check for" in front, which is still a touch off). kokugos are clear about it being a chemical reaction used to check for GSR. (nikk, daijs, and マイペディア go as far as to specify that it's a particular kind of test in which diphenylamine turns purple). on the other hand, j-es and web hits support the GSR sense. - perhaps two senses, with the GSR one being [col]? |
|
3. | A* 2011-07-05 11:13:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 硝煙反応 《check for》 gunpowder [firing] residue. 中辞典: 硝煙反応 gunpowder smoke reaction; 《check for》 gunpowder residue. プログレッシブ英和中辞典 |
|
Comments: | "gunpowder smoke reaction" is horribly 直訳. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>traces of gunpowder</gloss> +<gloss>gunpowder residue</gloss> +<gloss>gun shot residue</gloss> +<gloss>GSR</gloss> |
|
2. | A* 2011-07-05 01:49:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | afaict, refers to the chemical reaction used to detect residue, not the residue itself |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ side of the breast ▶ sideboob ▶ side-boob
|
4. | A 2011-07-06 00:30:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Shame. I vaguely remembered another, but I couldn't find it. |
|
3. | A* 2011-07-06 00:14:18 Scott | |
Comments: | I linked it with Rene's previous submission. Somehow, I remembered. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2582530">横パイ</xref> |
|
2. | A 2011-07-05 10:54:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 85,000 Google images can't be wrong. |
|
1. | A* 2011-07-05 06:35:12 | |
Refs: | http://www.google.com/search?q=横乳+よこちち&nfpr=1 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Buddhist theory of the twelve-fold chain of causation, interdependent origination and co-dependent arising (San: pratītya-samutpāda) ▶ twelve causal links |
4. | A 2011-07-06 12:59:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<lsource xml:lang="san">pratītya-samutpāda</lsource> -<gloss>Buddhist theory of the twelve-fold chain of causation, interdependent origination and co-dependent arising</gloss> +<gloss>Buddhist theory of the twelve-fold chain of causation, interdependent origination and co-dependent arising (San: pratītya-samutpāda)</gloss> |
|
3. | A* 2011-07-06 05:10:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is 'lsrc' inappropriate? not an etymological origin |
|
2. | A* 2011-07-06 00:29:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Help |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>the Buddhist theory of the twelve-fold chain of causation, interdependent origination, codependent arising (Sk: pratītya-samutpāda)</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<lsource xml:lang="san">pratītya-samutpāda</lsource> +<gloss>Buddhist theory of the twelve-fold chain of causation, interdependent origination and co-dependent arising</gloss> +<gloss>twelve causal links</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-05 23:25:13 |
1. |
[n]
▶ labor room ▶ labour room |
2. | A 2011-07-07 22:56:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 00:36:05 | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/陣痛室 |
1. |
[n]
▶ ventilation duct ▶ air pipe |
2. | A 2011-07-07 22:54:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 00:47:54 | |
Refs: | 新和英中辞典; Eijiro |
1. |
[n]
▶ novelty (patentability requirement) |
2. | A 2011-07-07 23:36:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>novelty</gloss> +<gloss>novelty (patentability requirement)</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-06 01:31:38 Ken Y-N <...address hidden...> | |
Comments: | Would be nice to move this into the main dictionary as it's a common term when looking at patents at least, and the precise meaning is not clear if one starts from 新規 |
1. |
[n]
▶ country town ▶ rural town |
2. | A 2011-07-07 22:59:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2011-07-06 01:37:31 | |
Refs: | ルミナス和英辞典, Eijiro |
1. |
[n]
▶ cuprite ▶ red copper ▶ red copper ore
|
4. | A 2018-11-26 22:24:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct. |
|
3. | A* 2018-11-26 07:40:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | せき in daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>あかどうこう</reb> +<reb>せきどうこう</reb> |
|
2. | A 2011-07-13 08:57:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 02:00:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ doldrums |
2. | A 2011-07-13 08:58:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 02:02:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ polycythaemia ▶ polycythemia ▶ hypercythaemia ▶ hypercythemia ▶ erythrocytosis |
2. | A 2011-07-13 09:00:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 02:05:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc, gg5, eij |
1. |
[n]
{physiology}
▶ haemagglutination ▶ hemagglutination |
5. | A 2021-07-14 23:59:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physiol;</field> |
|
4. | A 2021-07-13 10:24:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-07-13 07:28:52 dine | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/赤血球凝集素-678605 https://kotobank.jp/word/赤血球凝集反応-1351819 |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>あかけっきゅうぎょうしゅう</reb> +<reb>せっけっきゅうぎょうしゅう</reb> |
|
2. | A 2011-07-13 09:00:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 02:07:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
▶ erythroblast |
2. | A 2011-07-13 08:56:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 02:08:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, eij |
1. |
[n]
▶ red clay |
2. | A 2011-07-13 08:56:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 02:13:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ Gymnosporangium rust (plant infection) |
2. | A 2011-07-06 13:00:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 02:19:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, yahoo enc |
1. |
[n]
▶ Red Brigades |
2. | A 2011-07-13 09:06:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 02:21:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ infrared lamp |
2. | A 2011-07-13 09:01:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 02:23:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ infrared therapy |
2. | A 2011-07-13 09:01:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 02:23:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ pledger ▶ pledgor |
2. | A 2011-07-13 08:56:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 02:32:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ questionnaire |
2. | A 2011-07-13 08:55:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 02:33:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[adj-no,n]
▶ glassy ▶ vitreous |
2. | A 2011-07-13 08:09:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 02:39:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, eij, gg5 |
1. |
[adj-no,n]
▶ holocrystalline |
2. | A 2011-07-13 08:10:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 02:39:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ tourism association ▶ tourist association ▶ tourism bureau |
2. | A 2011-07-07 22:56:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2011-07-06 02:40:56 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
ger "Eisbein"
▶ eisbein ▶ [expl] German dish of pickled ham hock |
5. | A 2012-08-24 01:15:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-08-23 15:57:12 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Eisbein |
|
Comments: | (English ref) |
|
3. | A* 2012-08-23 15:55:26 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | [fld=food] (Saw at restaurant) |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2011-07-07 23:41:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,3 @@ -<gloss>eisbein (German cured meat dish)</gloss> +<lsource xml:lang="ger">Eisbein</lsource> +<gloss>eisbein</gloss> +<gloss g_type="expl">German dish of pickled ham hock</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-06 03:00:57 | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/アイスバイン |
1. |
[n]
▶ man 彼は本当の漢だな He is truly a man |
3. | R 2011-07-06 04:57:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this is already an entry (2027770) |
|
2. | A* 2011-07-06 04:09:06 Joshua Falls <...address hidden...> | |
Comments: | This man means more like a true man meaning. It is associated with men who are condsidered `manly` like people who work on the sea or are considered manly men. |
|
1. | A* 2011-07-06 04:08:05 Joshua Falls <...address hidden...> | |
Comments: | This man means more like a true man meaning. It is associated with men who are condsidered `manly` like people who work on the sea or are considered manly men. |
1. |
[n]
▶ posterior capsule (ophthalmology) |
3. | A 2011-07-13 08:10:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-06 05:14:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.me-kaiteki.com/eye-trouble/cataract/type.html |
|
Comments: | the compound japanese term gets 67 google hits. i think it makes more sense just to have this and allow users to piece it together |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>後嚢破裂</keb> +<keb>後嚢</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>こうのうはれつ</reb> +<reb>こうのう</reb> @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>(ophthalm.) posterior capsule rupture</gloss> +<gloss>posterior capsule (ophthalmology)</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-06 04:41:56 Sarai Pahla <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ anterior capsule (ophthalmology) |
2. | A 2011-07-13 08:09:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 05:19:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.orcaland.gr.jp/kaleido/cataract/ccc.html |
1. |
[n,vs]
▶ colouring (a drawing) ▶ coloring |
2. | A 2011-07-06 08:36:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ->noun |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to color (a drawing) (colour)</gloss> +<gloss>colouring (a drawing)</gloss> +<gloss>coloring</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-06 07:17:55 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=着彩&dtype=0&dname=0ss&stype=0&pagenum=1&index=112619700000 |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ tickling |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ restlessly ▶ hurriedly ▶ fiddling (around) ▶ whispering (in someone's ear) |
|
3. |
[int]
《said while tickling》 ▶ kitchy-koo ▶ goochie-goo |
9. | A 2023-10-30 00:23:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks OK. |
|
8. | A* 2023-10-28 11:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | RP has these as the Japanese glosses for "kitchy-(kitchy-)koo" and "goochie-goo". |
|
Comments: | I wouldn't mind having a sense covering their use that way. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<s_inf>said while tickling</s_inf> +<gloss>kitchy-koo</gloss> +<gloss>goochie-goo</gloss> |
|
7. | A* 2023-10-28 10:31:57 | |
Comments: | こちょこちょ or こちょこちょこちょ is also said out loud when tickling someone the old kootchie-koo glosses matched that |
|
6. | A 2023-10-24 23:47:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-24 23:40:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Typo |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>ticking</gloss> +<gloss>tickling</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey
|
5. | A 2021-11-14 12:27:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | キセル乗車 3249 煙管乗車 34 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>煙管乗車</keb> +<keb>キセル乗車</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>キセル乗車</keb> +<keb>煙管乗車</keb> @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1822520">煙管乗り</xref> |
|
4. | A 2019-02-03 11:00:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-02-03 10:05:29 | |
Comments: | Aligning |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey (so-called because traditional pipes had metal only in two short segments at the ends)</gloss> +<gloss>cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey</gloss> |
|
2. | A 2011-07-06 12:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daij |
|
Comments: | This fits the new policy on katakana "readings". |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>きせるじょうしゃ</reb> -</r_ele> |
|
1. | A* 2011-07-06 10:37:42 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Alt form (kango for verb, not wago), explain unusual etymology |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese curry with an additional topping (e.g. shredded beef, hayashi-rice sauce, etc.) |
2. | A 2011-07-08 09:10:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Japanese curry with gyudon topping (i.e., both curry sauce and shredded beef)</gloss> -<gloss>Japanese curry with Hayashi sauce (i.e., both curry sauce and Hayashi rice sauce)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Japanese curry with an additional topping (e.g. shredded beef, hayashi-rice sauce, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-06 13:31:20 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/カレーライス http://www.sukiya.jp/menu/curry/m_70.html |
|
Comments: | Currently on sale at なか卯 and すき家 for instance. 合掛け also seems to be used for futon blankets, and seems to roughly mean “two ways” (in this usage), but I can’t really tell. |
1. |
[n]
▶ ticket dispensing slot (on ticket machines or ticket barriers) |
6. | D 2021-09-22 07:03:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 取り出し口 39148 券取り出し口 < 20 |
|
Comments: | Certainly tells a story. |
|
5. | D* 2021-09-22 04:50:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 券取り出し口 No matches 券取出口 No matches |
|
Comments: | Seems A+B |
|
4. | A 2011-07-15 14:58:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-07-15 06:54:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to be a contraction of 券取り出し口 (~300 hits). I think it's worth having. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>券取り出し口</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,1 @@ -<reb>けんとりでぐち</reb> +<reb>けんとりだしぐち</reb> |
|
2. | A* 2011-07-07 23:34:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this gets 43 real google hits, which is not enough to justify inclusion of this compound. "券取り出口" gets 0 hits |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
▶ (n) method of grasping, method of understanding |
2. | R 2011-07-07 23:16:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -masu stem + 方 is a standard construction. afaict, there's no reason to single out とらえる for inclusion |
|
1. | A* 2011-07-06 18:30:54 Sarai Pahla <...address hidden...> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ birth, illness, old age and death |
2. | A 2011-07-07 23:01:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.jtw.zaq.ne.jp/yamabiko888/newpage18.html |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>(Eastern Concept of) birth, illness, old age and death</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>birth, illness, old age and death</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-06 18:35:26 Sarai Pahla <...address hidden...> | |
Comments: | This is not a single word, but a series of ideas - although I found no English translation anywhere online and got this from a native Japanese speaker. |
1. |
[n]
▶ associate (of arts) ▶ associate's degree (in arts) |
2. | A 2011-07-07 23:39:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Associate's Degree, Associate's in Arts</gloss> +<gloss>associate (of arts)</gloss> +<gloss>associate's degree (in arts)</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-06 20:53:31 Brian Watson <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/��ػ�/EUC-JP/ |
1. |
[n]
▶ thoracic myelopathy |
2. | A 2011-07-07 22:58:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eijiro |
|
Comments: | please supply parts of speech and ~references~ |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2011-07-06 21:00:41 Sarai Pahla <...address hidden...> |
1. |
[n,vs]
▶ world conquest ▶ world domination ▶ taking over the world
|
2. | A 2011-07-07 23:36:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-06 23:25:29 | |
Refs: | Eijiro http://ja.wikipedia.org/wiki/世界征服 |