JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1172820 Active (id: 1147393)
運賃 [ichi1,news1,nf06]
うんちん [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ (passenger) fare
2. [n]
▶ freight rates
▶ shipping expenses



History:
4. A 2013-09-20 03:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-09-20 02:25:25  Marcus Richert
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>fare</gloss>
+<gloss>(passenger) fare</gloss>
2. A 2011-07-05 09:30:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2011-07-05 02:23:19  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Split out “fare” sense and “freight/shipping” senses
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+<gloss>fare</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,1 +24,0 @@
-<gloss>fare</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220930 Active (id: 1070470)
機嫌 [ichi1,news1,nf16] 譏嫌 [oK] 気嫌 [iK]
きげん [ichi1,news1,nf16]
1. [n]
▶ humour
▶ humor
▶ temper
▶ mood
▶ spirits
Cross references:
  ⇐ see: 1270280 ご機嫌【ごきげん】 1. humour; humor; temper; mood; spirits
2. [n]
▶ safety
▶ health
▶ well-being
▶ one's situation
3. [adj-na]
《usu. as ご機嫌》
▶ in a good mood
▶ in high spirits
▶ happy
▶ cheery
▶ merry
▶ chipper
Cross references:
  ⇒ see: 1270280 ご機嫌【ごきげん】 3. in a good mood; in high spirits; happy; cheery; merry; chipper



History:
4. A 2011-07-05 00:17:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-07-04 20:45:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -30,0 +30,19 @@
+<gloss>spirits</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>safety</gloss>
+<gloss>health</gloss>
+<gloss>well-being</gloss>
+<gloss>one's situation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<xref type="see" seq="1270280">ご機嫌・ごきげん・3</xref>
+<s_inf>usu. as ご機嫌</s_inf>
+<gloss>in a good mood</gloss>
+<gloss>in high spirits</gloss>
+<gloss>happy</gloss>
+<gloss>cheery</gloss>
+<gloss>merry</gloss>
+<gloss>chipper</gloss>
2. A 2011-01-14 11:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-14 08:11:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気嫌</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223650 Active (id: 1070475)
起き上がる [ichi1,news2,nf47] 起きあがる起き上る起上がる起上る
おきあがる [ichi1,news2,nf47]
1. [v5r,vi]
▶ to rise
▶ to erect
▶ to get up
Cross references:
  ⇐ see: 2461520 起き返る【おきかえる】 1. to rise; to erect; to get up

Conjugations


History:
2. A 2011-07-05 00:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 20:11:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,0 +12,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>起き上る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>起上がる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>起上る</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244120 Active (id: 1070524)
区間 [ichi1,news1,nf07]
くかん [ichi1,news1,nf07]
1. [n,n-suf]
▶ section (of track, etc.)
▶ segment
▶ dimension
2. [n,n-suf] {mathematics}
▶ interval



History:
2. A 2011-07-05 03:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-05 02:25:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (and the many derived math definitions)
  Comments:
Add “interval” sense, used in math
  Diff:
@@ -23,0 +23,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<field>&math;</field>
+<gloss>interval</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1244880 Active (id: 1070539)
駆逐艦 [news1,nf24]
くちくかん [news1,nf24]
1. [n]
▶ destroyer (ship)



History:
2. A 2011-07-05 09:32:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-05 06:03:40  Paul Upchurch
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=駆逐艦&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=05090200
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>destroyer</gloss>
+<gloss>destroyer (ship)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270280 Active (id: 1070473)
ご機嫌御機嫌
ごきげん
1. [n] [hon,pol]
▶ humour
▶ humor
▶ temper
▶ mood
▶ spirits
Cross references:
  ⇒ see: 1220930 機嫌 1. humour; humor; temper; mood; spirits
2. [n] [hon,pol]
▶ safety
▶ health
▶ well-being
▶ one's situation
3. [adj-na]
▶ in a good mood
▶ in high spirits
▶ happy
▶ cheery
▶ merry
▶ chipper
Cross references:
  ⇐ see: 1220930 機嫌【きげん】 3. in a good mood; in high spirits; happy; cheery; merry; chipper



History:
2. A 2011-07-05 00:18:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 20:42:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -14,0 +14,20 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1220930">機嫌</xref>
+<misc>&hon;</misc>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>humour</gloss>
+<gloss>humor</gloss>
+<gloss>temper</gloss>
+<gloss>mood</gloss>
+<gloss>spirits</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>safety</gloss>
+<gloss>health</gloss>
+<gloss>well-being</gloss>
+<gloss>one's situation</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -15,4 +35,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1220930">機嫌</xref>
-<gloss>pleasant</gloss>
@@ -21,0 +37,4 @@
+<gloss>happy</gloss>
+<gloss>cheery</gloss>
+<gloss>merry</gloss>
+<gloss>chipper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1317970 Active (id: 2284712)
自信 [ichi1,news1,nf02]
じしん [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ self-confidence
▶ confidence (in oneself)



History:
4. A 2023-11-30 00:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-30 00:25:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
自信	18399910	100.0%
自信して	294	0.0%
自信する	203	0.0%
  Comments:
vs in daijs and daijr, but neither has any vs examples. not vs in meikyo.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
2. A 2011-07-05 04:26:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
please feel free to alter the entries yourself and submit new entries yourself rather than just leaving comments.  it's easier for both of us
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>confidence (in oneself)</gloss>
1. A* 2011-07-05 02:35:05  Winnie <...address hidden...>
  Comments:
I think it would be good to add "confidence" as a definition here.  自信 can be used -- as in the example sentence -- to be confident about one's opinion or knowledge of the facts, which isn't really "self-confidence".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1334050 Active (id: 1964832)
住めば都
すめばみやこ
1. [exp] [proverb]
▶ you can get used to living anywhere
▶ home is where you make it
▶ wherever I lay my hat is home
Cross references:
  ⇐ see: 2841280 地獄も住み処【じごくもすみか】 1. even hell can be home



History:
3. A 2017-12-02 06:27:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2011-07-05 04:23:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"there is no place like home" seems somewhat inappropriate
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss>there is no place like home</gloss>
@@ -15,0 +14,1 @@
+<gloss>wherever I lay my hat is home</gloss>
1. A* 2011-07-05 02:48:41 
  Refs:
ルミナス和英辞典, GG2
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>there is no place like home</gloss>
+<gloss>home is where you make it</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342530 Active (id: 2207068)
[ichi1,news1,nf01]
はつ [ichi1,news1,nf01] うい
1. [adj-no,n,n-pref,n-suf]
▶ first
▶ new



History:
5. A 2022-08-29 23:45:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>
@@ -22,2 +23,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&n;</pos>
4. A 2022-08-28 20:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
日本人初の宇宙飛行士 the first Japanese astronaut
世界初の the world's first 《commercial space flight》
  Comments:
So it seems.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
3. A* 2022-08-24 18:58:48 
  Comments:
isn't this also a suffix? like アフリカ初のワールドカップ
2. A 2011-07-05 00:16:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 18:41:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
suf->pref
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>うい</reb>
+</r_ele>
@@ -17,0 +20,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>
@@ -18,2 +23,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2640340">御初・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365360 Active (id: 1103225)
親方 [news1,nf06]
おやかた [news1,nf06] おやがた
1. (おやかた only) [n] [hon]
▶ master
▶ boss
▶ chief
▶ foreman
▶ supervisor
Cross references:
  ⇔ see: 1825250 子方【こかた】 2. henchman; follower
2. (おやかた only) [n] [hon] {sumo}
▶ stable master
Cross references:
  ⇐ see: 1308900 師匠【ししょう】 2. stable master
3. (おやかた only) [n] [hon]
▶ craftsman
▶ artisan
4. [n] [arch]
▶ foster parent



History:
6. A 2012-06-28 02:50:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-06-27 17:37:22  Scott
  Diff:
@@ -31,0 +31,1 @@
+<field>&sumo;</field>
@@ -32,1 +33,1 @@
-<gloss>stable master (sumo)</gloss>
+<gloss>stable master</gloss>
4. A 2011-07-05 00:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-07-04 21:37:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
tidying.  'foster parent' sense is archaic
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="1825250">子方・こかた・2</xref>
@@ -22,0 +23,4 @@
+<gloss>boss</gloss>
+<gloss>chief</gloss>
+<gloss>foreman</gloss>
+<gloss>supervisor</gloss>
@@ -27,5 +32,1 @@
-<gloss>coach in professional sumo</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>foster parent</gloss>
+<gloss>stable master (sumo)</gloss>
@@ -40,0 +41,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>foster parent</gloss>
+</sense>
2. A 2011-07-04 01:30:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402580 Active (id: 1070554)
走行時間
そうこうじかん
1. [n]
▶ journey time
▶ travelling time
▶ travel time
▶ transit time
▶ run time



History:
2. A 2011-07-05 16:14:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-05 11:16:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<gloss>journey time</gloss>
+<gloss>travelling time</gloss>
+<gloss>travel time</gloss>
+<gloss>transit time</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414600 Active (id: 1070541)
大都会
だいとかい
1. [n]
▶ metropolis
▶ big city



History:
2. A 2011-07-05 10:23:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-05 06:18:18  kornelis <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/メガロポリス
  Comments:
Changed from "megalopolis" which is メガロポリス and from the cited description above it is clear a band of 大都会 form a メガロポリス.  Also, other dictionaries (for instance Genius) define 大都会 as "metropolis; big city".
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>megalopolis</gloss>
+<gloss>metropolis</gloss>
+<gloss>big city</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1438680 Active (id: 1070479)
天機
てんき
1. [n]
▶ secret of nature
▶ profound secret
2. [n]
▶ disposition
▶ character
▶ nature
3. [n]
▶ emperor's health
▶ emperor's well-being



History:
2. A 2011-07-05 00:22:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 23:31:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>secret of nature</gloss>
@@ -13,0 +14,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>disposition</gloss>
+<gloss>character</gloss>
+<gloss>nature</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,1 +24,1 @@
-<gloss>the will of heaven</gloss>
+<gloss>emperor's well-being</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477120 Rejected (id: 1957334)
[ichi1,news1,nf06]
はつ [ichi1,news1,nf06]
1. [n,n-suf]
▶ departure
▶ departing (from ...)
▶ departing (at time ...)
Cross references:
  ⇒ see: 1597470 着【ちゃく】 2. counter for items or suits of clothing
2. [n,n-suf]
▶ sending
▶ sent (by ...)
▶ sent (at ...)
3. [n,n-suf] [abbr]
▶ engine
Cross references:
  ⇒ see: 1679480 発動機 1. engine
4. [n] [abbr] {mahjong}
《also written as 發》
▶ green dragon tile
Cross references:
  ⇒ see: 2754240 緑發 1. green dragon tile
5. [n] {mahjong}
▶ winning hand with a pung (or kong) of green dragon tiles
6. [ctr]
《also ぱつ》
▶ counter for gunshots, bursts of gas, etc.
▶ counter for bullets, bombs, etc.
▶ counter for blows (punches)

History:
15. R 2017-08-06 19:37:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
in none of my references; no references provided
  Comments:
submit again with references if you have them
14. A* 2017-08-06 16:01:42 
  Comments:
Usually used when listing all the yaku a hand has.
  Diff:
@@ -46,0 +47,5 @@
+<pos>&n;</pos>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>winning hand with a pung (or kong) of green dragon tiles</gloss>
+</sense>
+<sense>
13. A 2014-12-21 04:56:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40,0 +41 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -43 +44 @@
-<gloss>green dragon tile (mahjong)</gloss>
+<gloss>green dragon tile</gloss>
12. A 2012-10-26 11:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
11. A* 2012-10-26 10:12:22  Francis
  Comments:
The motivation for my search was basically a note from Chinese [which I do not have much knowledge of, other than its existence] which used "发". I check for the non-simplified version and found "發". Then I searched for that on your site [then followed the sequence which I explained].

I was only motivated to make the submission for the reason stated, so if there is a problem of linkage then I guess that settles that matter. Having got to where I got to, I have satisfied my own need for information.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477120 Active (id: 2212936)
[ichi1,news1,nf06]
はつ [ichi1,news1,nf06]
1. [n-suf]
▶ departure
▶ departing from ...
▶ leaving at (e.g. 8:30)
Cross references:
  ⇔ see: 1597470 着 1. arrival; arriving at ...
2. [n-suf]
▶ sent from ...
▶ (a letter, etc.) dated ...
▶ datelined ...
3. [ctr]
▶ counter for engines (on an aircraft)
4. [ctr]
▶ counter for gunshots, bursts of gas, etc.
▶ counter for bullets, bombs, etc.
▶ counter for blows (punches)
▶ counter for jokes, puns, etc.
▶ counter for ideas, thoughts or guesses
Cross references:
  ⇐ see: 2201310 数発【すうぱつ】 1. several shots; several blows
5. [ctr] [vulg]
▶ counter for ejaculations or sexual intercourse



History:
22. A 2022-11-05 14:18:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1597470">着・2</xref>
+<xref type="see" seq="1597470">着・1</xref>
21. A 2022-11-04 22:38:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that helps much. Rendaku issues are not really in the scope of this sort of dictionary.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぱつ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
20. A* 2022-11-04 12:35:57 
  Comments:
Just a suggestion.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぱつ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
19. A 2022-11-04 02:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2022-11-04 01:10:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, prog, nikk
  Comments:
I don't think the "also ぱつ" note is needed. Normal rendaku rules apply.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -19 +18 @@
-<xref type="see" seq="1597470">着・ちゃく・2</xref>
+<xref type="see" seq="1597470">着・2</xref>
@@ -21,2 +20,2 @@
-<gloss>departing (from ...)</gloss>
-<gloss>departing (at time ...)</gloss>
+<gloss>departing from ...</gloss>
+<gloss>leaving at (e.g. 8:30)</gloss>
@@ -25 +23,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -27,10 +25,3 @@
-<gloss>sending</gloss>
-<gloss>sent (by ...)</gloss>
-<gloss>sent (at ...)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1679480">発動機</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>engine</gloss>
+<gloss>sent from ...</gloss>
+<gloss>(a letter, etc.) dated ...</gloss>
+<gloss>datelined ...</gloss>
@@ -40 +31,4 @@
-<s_inf>also ぱつ</s_inf>
+<gloss>counter for engines (on an aircraft)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1498010 Active (id: 2068012)
負け犬 [spec2,news2,nf46]
まけいぬ [spec2,news2,nf46]
1. [n]
▶ loser
▶ failure
▶ underdog
▶ unsuccessful person
▶ non-achiever
▶ [lit] loser dog
2. [n] [sl,derog]
▶ unmarried and childless older woman
Cross references:
  ⇔ see: 2106010 お一人様【おひとりさま】 2. unmarried and childless older woman



History:
7. A 2020-05-08 04:38:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
Seems to work.
6. A* 2020-05-08 02:51:26 
  Refs:
weblio (j-e)
https://www.chicagotribune.com/news/ct-
xpm-2005-11-14-0511140147-story.html
"loser dog" is the most literal 
translation and used here and there. 
"losing dog" could work as well.
  Diff:
@@ -18,2 +18,6 @@
-<gloss>dejected loser</gloss>
-<gloss g_type="lit">dog that has lost a fight</gloss>
+<gloss>loser</gloss>
+<gloss>failure</gloss>
+<gloss>underdog</gloss>
+<gloss>unsuccessful person</gloss>
+<gloss>non-achiever</gloss>
+<gloss g_type="lit">loser dog</gloss>
5. A 2020-05-08 01:29:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct. Aligning.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>unmarried woman (with no children) over the age of 30</gloss>
+<gloss>unmarried and childless older woman</gloss>
4. A* 2020-05-08 00:10:56 
  Comments:
not lit
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="lit">dog that has lost a fight (with its tail between its legs)</gloss>
+<gloss g_type="lit">dog that has lost a fight</gloss>
3. A 2020-05-07 00:41:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://zokugo-dict.com/31ma/makeinu.htm
負け犬とは、30代以上、未婚、子なしの女性のこと。
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1630430 Deleted (id: 1070513)
空箱
からばこ
1. [n]
▶ empty box



History:
2. D 2011-07-05 01:55:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2011-07-05 01:53:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1676220.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676220 Active (id: 1070515)
空箱空き箱
からばこ (空箱)あきばこ
1. [n]
▶ empty box



History:
6. A 2011-07-05 01:56:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i submitted a sound correction to jpod101
5. A 2011-07-05 01:55:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2011-07-05 01:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, merging. Kanji and reading sorted on hits.

(I kept this one to keep the comments with the active entry.)
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>空箱</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,4 +10,4 @@
-<k_ele>
-<keb>空箱</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>からばこ</reb>
+<re_restr>空箱</re_restr>
+</r_ele>
@@ -16,1 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1630430">空箱・からばこ</xref>
3. A* 2011-07-03 16:43:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
my version of daijirin doesn't have あきばこ at all (granted it's outdated).  if 空箱 is really not [io] (according to the "daij" rule), then i agree they should be merged
2. A* 2011-07-01 11:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Comments:
Daijirin has it this way too. I'm inclined to merge the two entries, with a reading restriction on 空き箱.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1788620 Active (id: 2223249)
置き去り [news1,nf17] 置去り置きざり [sK] おき去り [sK]
おきざり [news1,nf17]
1. [n]
《usu. as 置き去りにする》
▶ leaving behind
▶ desertion
▶ abandonment
Cross references:
  ⇐ see: 2841157 置き去る【おきさる】 1. to abandon; to leave behind



History:
8. A 2023-02-28 22:56:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-02-28 21:06:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈置(き)/おき〉〈去り/ざり〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 置き去り │ 378,094 │ 94.7% │
│ 置きざり │   6,559 │  1.6% │ - sK
│ 置去り  │   2,231 │  0.6% │ - (daijr/s)
│ おき去り │     452 │  0.1% │ - add
│ 置ざり  │      28 │  0.0% │
│ おきざり │  11,723 │  2.9% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>置きざり</keb>
+<keb>置去り</keb>
@@ -13 +13,6 @@
-<keb>置去り</keb>
+<keb>置きざり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おき去り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2018-10-26 22:00:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-10-26 15:59:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think "leaving behind" is a better gloss to lead with.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>leaving behind</gloss>
@@ -24,2 +25 @@
-<gloss>leaving behind</gloss>
-<gloss>leaving in the lurch</gloss>
+<gloss>abandonment</gloss>
4. A 2014-09-18 06:42:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, ngrams
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>置去り</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1825250 Active (id: 1072391)
子方
こかた
1. [n]
▶ child's role in noh dance
▶ child actor (in noh)
2. [n]
▶ henchman
▶ follower
Cross references:
  ⇔ see: 1365360 親方 1. master; boss; chief; foreman; supervisor



History:
3. A 2011-07-31 01:51:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>child's role in Noh dance</gloss>
-<gloss>child actor (in Noh)</gloss>
+<gloss>child's role in noh dance</gloss>
+<gloss>child actor (in noh)</gloss>
2. A 2011-07-05 00:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 21:37:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +13,7 @@
+<gloss>child actor (in Noh)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1365360">親方・1</xref>
+<gloss>henchman</gloss>
+<gloss>follower</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1857620 Active (id: 2064297)
一荘
イーチャン
1. [n] {mahjong} Source lang: chi "yīzhuāng"
▶ one full game (consisting of east, south, west, and north rounds)
Cross references:
  ⇒ see: 2645830 半荘 1. half-game consisting of an east and south round



History:
5. A 2020-04-11 22:02:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-11 14:52:22  dine <...address hidden...>
  Comments:
not in Chinese dictionaries, personally verified.
the actual pronunciation is yìzhuāng but pinyin orthography doesn't reflect that
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<lsource xml:lang="chi">yizhuang</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">yīzhuāng</lsource>
3. A 2014-12-21 05:32:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>one full game of mahjong (consisting of east, south, west, and north rounds)</gloss>
+<gloss>one full game (consisting of east, south, west, and north rounds)</gloss>
2. A 2011-07-05 10:21:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-05 04:41:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
conforming to new style rule, contrasting with 半荘 and returning xref
  Diff:
@@ -8,3 +8,0 @@
-<reb>いいちゃん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,1 +9,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -16,2 +12,3 @@
-<lsource xml:lang="chi"/>
-<gloss>a game of mahjong</gloss>
+<xref type="see" seq="2645830">半荘</xref>
+<lsource xml:lang="chi">yizhuang</lsource>
+<gloss>one full game of mahjong (consisting of east, south, west, and north rounds)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1868860 Deleted (id: 2311137)
基源
きげん
1. [n]
▶ ingredient (of a traditional Chinese medicine)



History:
4. D 2024-09-04 01:53:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merged.
3. D* 2024-09-02 03:25:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If the merge with 基原 goes ahead.
2. A 2011-07-05 00:22:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 20:06:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
confusion with
起源(P); 起原 【きげん】 (n,adj-no) origin; beginning; rise
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>origin</gloss>
+<gloss>ingredient (of a traditional Chinese medicine)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2043460 Deleted (id: 1070481)
機嫌奉伺
きげんほうし
1. [n]
▶ inquiring into the health (frame of mind) of someone
▶ paying one's respects to someone



History:
4. D 2011-07-05 00:23:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2011-07-04 20:54:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-07-04 20:53:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
61 hits, mostly edict.  no other dict has it
  Comments:
covered by the new sense added to 機嫌
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2069420 Deleted (id: 1070482)
機嫌が取りにくい機嫌が取り難い機嫌が取り悪い
きげんがとりにくい
1. [exp]
▶ hard to please
▶ difficult to get on the right side of



History:
3. D 2011-07-05 00:24:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2011-07-04 21:02:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
68 hits (inc. edict) for the first form, even fewer for the others.  not idiomatic of itself (e.g., it's a variant of 機嫌を取る), and people should be able to piece this together from that
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2071000 Active (id: 1070564)
ゴブラン織りゴブラン織
ゴブランおり
1. [n]
▶ Gobelins tapestry



History:
5. A 2011-07-06 00:33:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
D'accord.
4. A* 2011-07-06 00:19:16  Scott
  Comments:
http://en.wikipedia.org/wiki/Gobelins_tapestry

No link with goblins.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>Gobelin tapestry</gloss>
+<gloss>Gobelins tapestry</gloss>
3. A 2011-07-05 00:18:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-07-04 23:58:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ゴブラン織</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>(a) Gobelin tapestry</gloss>
+<gloss>Gobelin tapestry</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106010 Active (id: 2278403)
お一人様 [spec1] お一人さま [sK] 御一人様 [sK]
おひとりさま [spec1]
1. [n] [hon]
▶ one person
▶ one customer
2. [n] [col]
▶ unmarried and childless older woman
Cross references:
  ⇔ see: 1498010 負け犬 2. unmarried and childless older woman



History:
12. A 2023-09-30 11:35:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2020-05-07 05:14:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. I'll slip in "older". I think it gets the 中高年層 message across.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>unmarried and childless woman</gloss>
+<gloss>unmarried and childless older woman</gloss>
10. A* 2020-05-07 00:39:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
kenkyusha 

おひとりさま【お一人・お独り様】
独りで生活している女性。

...

未婚だったり離婚したりして独りで暮らしている、*****おもに中高年層の女性を指す*****。本人が自分自身のことを指して言う場合も多い。一応自分の給料でやりくりできているので、その生活が気楽きらくでよい、または気楽だが独りは寂さびしいという含みを持つ言い方である。
9. A* 2020-05-03 03:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This may work, but I'm hoping it catches Rene's attention as he put this sense in. If this gets accepted the 負け犬 entry needs aligning.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>unmarried woman (with no children) over the age of 30</gloss>
+<gloss>unmarried and childless woman</gloss>
8. A* 2020-05-01 15:57:35 
  Comments:
"over the age of 30" seems oddly specific
(and at odds with how words really work in 
the real world)
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2227410 Active (id: 2278852)
お先真っ暗御先真っ暗 [sK]
おさきまっくら
1. [adj-na,adj-no]
▶ (looking) very bleak
▶ having dim prospects



History:
6. A 2023-10-01 22:25:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-01 21:12:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Comments:
Only daijr has this as a noun.
  Diff:
@@ -17,4 +17,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>of the future</s_inf>
-<gloss>very bleak</gloss>
-<gloss>dim</gloss>
+<gloss>(looking) very bleak</gloss>
+<gloss>having dim prospects</gloss>
4. A 2023-09-30 13:35:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2011-07-05 00:24:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-07-04 23:42:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
to a proper note
  Diff:
@@ -15,1 +15,4 @@
-<gloss>(of the future) very bleak</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>of the future</s_inf>
+<gloss>very bleak</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251890 Active (id: 2175827)
負け組負け組み負組
まけぐみ
1. [n]
▶ losers (of society)
Cross references:
  ⇔ ant: 2251900 勝ち組 1. winners (those who have succeeded socially, economically, etc.)



History:
7. A 2022-01-22 04:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-20 13:35:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>losers (those who have 'failed' socially, economically, etc.)</gloss>
+<gloss>losers (of society)</gloss>
5. A 2021-08-15 05:48:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-08-15 03:55:24  Nicolas Maia
  Comments:
負組	7240
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>負組</keb>
3. A 2011-07-05 00:20:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2435390 Active (id: 1070477)
起座呼吸起坐呼吸
きざこきゅう
1. [n]
▶ orthopnoea
▶ orthopnea



History:
3. A 2011-07-05 00:21:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-07-04 20:07:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>起坐呼吸</keb>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2459520 Active (id: 2197778)
おめでた婚
おめでたこん
1. [n] [col,euph]
▶ shotgun wedding
Cross references:
  ⇒ see: 2076210 おめでた 1. matter for congratulation (wedding, pregnancy, birth, etc.); happy event
  ⇐ see: 2806440 授かり婚【さずかりこん】 1. marriage due to unintended pregnancy; shotgun wedding



History:
6. A 2022-07-22 04:27:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>euph.</s_inf>
+<misc>&euph;</misc>
5. A 2018-08-22 06:51:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we can stay with the abbreviation.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2076210">おめでた</xref>
@@ -13 +14 @@
-<s_inf>euphemistic</s_inf>
+<s_inf>euph.</s_inf>
4. A* 2018-08-21 11:12:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>shotgun wedding (euphemistic)</gloss>
+<s_inf>euphemistic</s_inf>
+<gloss>shotgun wedding</gloss>
3. A 2011-07-05 00:25:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-07-04 23:40:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
giving the definition of "euphemism" seems redundant
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>(euph. for) shotgun wedding (seeking to avoid a negative connotation)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>shotgun wedding (euphemistic)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564170 Active (id: 1070461)
西サハラ
にしサハラ
1. [n]
▶ Western Sahara



History:
3. A 2011-07-05 00:01:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
leftover p
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>(p) Western Sahara</gloss>
+<gloss>Western Sahara</gloss>
2. A 2010-07-27 13:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. A* 2010-07-27 13:02:18  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/147253/m1u/西サハラ/
  Comments:
Please add to Enamdict

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564480 Active (id: 1952792)
タークスカイコス諸島タークス・カイコス諸島
タークスカイコスしょとう
1. [n]
▶ Turks and Caicos Islands



History:
6. A 2017-06-03 15:06:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>タークスカイコス諸島</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,7 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>タークスカイコス諸島</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>タークス・カイコスしょとう</reb>
-<re_restr>タークス・カイコス諸島</re_restr>
-</r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>タークスカイコス諸島</re_restr>
5. A 2011-07-05 00:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-07-05 00:01:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think this is necessary according to our formatting rules?
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<re_restr>タークス・カイコス諸島</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タークスカイコスしょとう</reb>
+<re_restr>タークスカイコス諸島</re_restr>
3. A 2011-07-04 23:59:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
leftover (p)
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>(p) Turks and Caicos Islands</gloss>
+<gloss>Turks and Caicos Islands</gloss>
2. A 2010-07-28 00:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding undotted form too.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>タークスカイコス諸島</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564500 Active (id: 1070460)
チェコ共和国
チェコきょうわこく
1. [n]
▶ Czech Republic



History:
3. A 2011-07-05 00:01:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
leftover (p)
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>(p) Czech Republic</gloss>
+<gloss>Czech Republic</gloss>
2. A 2010-07-28 00:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-27 17:29:07  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/チェコ
  Comments:
Please add to Enamdict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2610450 Active (id: 1070537)
下乳
したちちげにゅう
1. [n]
▶ lower breast
▶ underboob



History:
4. A 2011-07-05 07:33:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
much more common
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>げにゅう</reb>
+<reb>したちち</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>したちち</reb>
+<reb>げにゅう</reb>
3. A* 2011-07-05 06:29:14 
  Refs:
http://www.google.com/search?q=下乳+したちち
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>したちち</reb>
+</r_ele>
2. A 2011-02-02 03:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A lot of hits (and images.)
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Lower breast</gloss>
-<gloss>'Underboob' (vulgar)</gloss>
+<gloss>lower breast</gloss>
+<gloss>underboob</gloss>
1. A* 2011-02-02 03:37:22 
  Comments:
Refers usually to exposed underside of the breast.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2640340 Active (id: 2278471)
お初御初 [sK]
おはつ
1. [n] [pol]
《as お初に》
▶ (for the) first time
2. [n]
▶ something used (worn, etc.) for the first time
▶ new item
3. [n]
▶ first of the season (crop, fruit, etc.)



History:
7. A 2023-09-30 13:42:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2019-12-29 00:12:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trying to make it more of a noun.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>for the first time</gloss>
+<gloss>(for the) first time</gloss>
5. A* 2019-12-28 23:24:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1342530">初・はつ</xref>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>doing something for the first time (ever, in a season, etc.)</gloss>
+<s_inf>as お初に</s_inf>
+<gloss>for the first time</gloss>
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>something used (worn, etc.) for the first time</gloss>
@@ -22 +23,4 @@
-<gloss>first crop of the season</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>first of the season (crop, fruit, etc.)</gloss>
4. A 2011-07-05 01:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-07-04 18:34:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御初</keb>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1342530">初・はつ</xref>
+<misc>&pol;</misc>
@@ -14,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>new item</gloss>
+<gloss>first crop of the season</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645080 Active (id: 1070550)

ぷるんぷるんプルンプルン
1. [n,adj-f,vs] [on-mim]
▶ shaking like a jelly
▶ jellylike
Cross references:
  ⇔ see: 2645930 ぷるん 1. shaking like a jelly; jellylike

Conjugations


History:
4. A 2011-07-05 11:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, WWW pages.
  Comments:
OK, splitting
  Diff:
@@ -10,6 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぷるん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>プルン</reb>
-</r_ele>
@@ -17,0 +11,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -18,0 +14,1 @@
+<xref type="see" seq="2645930">ぷるん</xref>
@@ -19,1 +16,1 @@
-<gloss>jellyish</gloss>
+<gloss>shaking like a jelly</gloss>
@@ -21,1 +18,0 @@
-<gloss>puddingy</gloss>
3. A* 2011-07-03 16:37:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i can go either way on whether or not they're merged.  i think we're a touch inconsistent on that, but i lean against merging.  i also lean against 'jellyish' and especially 'puddingy'
2. A* 2011-07-03 03:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wonder about ぷるんぷるん/ぷるん in the same entry. I see we sort-of do it for ごちゃごちゃ;ごっちゃ, but have ずきんずきん and ずきん in different entries.
Possible mergers: のっそり & のそり, and ぽんと/ぽん
1. A* 2011-07-01 11:08:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Currently in use at MOS Burger, for instance.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645610 Active (id: 2278965)
お会式御会式
おえしき
1. [n]
▶ memorial service for Nichiren (13th day of the 10th month; in Nichiren Buddhism)
Cross references:
  ⇔ see: 1198540 会式 2. memorial service for Nichiren (13th day of the 10th month; in Nichiren Buddhism)



History:
5. A 2023-10-02 08:48:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-02 00:18:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
御会式	4,658	38.2%	
お会式	7,548	61.8%
  Comments:
I don't think 御会式 should be hidden.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1198540">会式・えしき・2</xref>
-<gloss>(Nichiren Buddhism) memorial service for Nichiren (13th day of 10th month)</gloss>
+<xref type="see" seq="1198540">会式・2</xref>
+<gloss>memorial service for Nichiren (13th day of the 10th month; in Nichiren Buddhism)</gloss>
3. A 2023-09-30 13:23:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2011-07-05 00:15:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 18:24:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645620 Active (id: 1979638)
ナポリを見てから死ね
ナポリをみてからしね
1. [exp] [proverb]
▶ see Naples and die
Cross references:
  ⇔ see: 2237220 日光を見ずして結構と言うなかれ 1. see Nikko and die; don't say "wonderful" until you've seen Nikko



History:
5. A 2018-05-21 13:14:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="2237220">日光を見ずして結構と言うなかれ・1</xref>
-<xref type="see" seq="2237220">日光を見ずして結構と言うなかれ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2237220">日光を見ずして結構と言うなかれ</xref>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>See Naples and die</gloss>
+<gloss>see Naples and die</gloss>
4. A 2013-09-25 17:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="2237220">日光を見ずして結構と言うなかれ</xref>
-<xref type="see" seq="2237220">日光を見ずして結構と言うなかれ</xref>
-<xref type="see">日光を見ずして結構と言うなかれ</xref>
+<xref type="see" seq="2237220">日光を見ずして結構と言うなかれ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2237220">日光を見ずして結構と言うなかれ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2237220">日光を見ずして結構と言うなかれ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2237220">日光を見ずして結構と言うなかれ・1</xref>
3. A* 2013-09-25 06:05:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2237220">日光を見ずして結構と言うなかれ</xref>
-<misc>&id;</misc>
+<xref type="see">日光を見ずして結構と言うなかれ</xref>
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2011-07-05 00:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 18:47:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645630 Active (id: 1070471)
根っ木打ち
ねっきうち
1. [n]
▶ children's game in which a wooden stick driven into the ground is dislodged by sticks thrown at it
Cross references:
  ⇒ see: 2645590 根っ木 1. children's game in which a wooden stick driven into the ground is dislodged by sticks thrown at it



History:
2. A 2011-07-05 00:18:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 18:53:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645640 Active (id: 1070490)
筆跡学
ひっせきがく
1. [n]
▶ graphology



History:
2. A 2011-07-05 01:35:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 18:58:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645650 Active (id: 1070491)
超遠心機
ちょうえんしんき
1. [n]
▶ ultracentrifuge



History:
2. A 2011-07-05 01:35:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 19:56:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645660 Active (id: 1070492)
超越数
ちょうえつすう
1. [n] {mathematics}
▶ transcendental number



History:
2. A 2011-07-05 01:36:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 19:57:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645670 Active (id: 1070493)
超感覚的知覚
ちょうかんかくてきちかく
1. [n]
▶ extrasensory perception
▶ ESP



History:
2. A 2011-07-05 01:36:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 19:59:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645680 Active (id: 1070494)
超分子
ちょうぶんし
1. [adj-no,n]
▶ supramolecular



History:
2. A 2011-07-05 01:37:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 20:00:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645690 Active (id: 1070495)
超低周波
ちょうていしゅうは
1. [n,adj-no]
▶ ultra low frequency



History:
2. A 2011-07-05 01:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 20:02:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645700 Active (id: 1070496)
起立性
きりつせい
1. [adj-no]
▶ orthostatic



History:
2. A 2011-07-05 01:37:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 20:03:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645710 Active (id: 1070497)
起動力
きどうりょく
1. [n]
▶ motive power
▶ impetus



History:
2. A 2011-07-05 01:38:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 20:09:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645720 Active (id: 1070498)
走査装置
そうさそうち
1. [n]
▶ scanning device
▶ scanner



History:
2. A 2011-07-05 01:38:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 20:12:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645730 Active (id: 1070551)
走時
そうじ
1. [n]
▶ travel time (esp. of waves, earthquake shocks, etc.)



History:
5. A 2011-07-05 15:59:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2011-07-05 11:20:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, GG5, Koj.
  Comments:
No real evidence of abbreviation.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>travel time</gloss>
+<gloss>travel time (esp. of waves, earthquake shocks, etc.)</gloss>
3. A* 2011-07-05 01:45:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
could be.  no indication in any dictionary though
2. A* 2011-07-05 01:42:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Surely an abbreviation of 走行時間?
1. A* 2011-07-04 20:13:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645740 Active (id: 1070500)
走時曲線
そうじきょくせん
1. [n]
▶ travel-time curve



History:
2. A 2011-07-05 01:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 20:14:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645750 Active (id: 1070501)
走化性
そうかせい
1. [n,adj-no]
▶ chemotaxis



History:
2. A 2011-07-05 01:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 20:14:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645760 Active (id: 1070503)
脈診脉診
みゃくしん
1. [n]
▶ diagnostic sphygmopalpation (in traditional Chinese medicine)
▶ [expl] medical diagnosis performed by feeling one's pulse



History:
3. A 2011-07-05 01:44:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-07-04 21:16:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki
  Comments:
submitted version is itaiji
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>脈診</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>sphygmopalpation, feeling the pulse</gloss>
+<gloss>diagnostic sphygmopalpation (in traditional Chinese medicine)</gloss>
+<gloss g_type="expl">medical diagnosis performed by feeling one's pulse</gloss>
1. A* 2011-07-04 20:48:06  Sarai Pahla <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645770 Active (id: 1070504)
機嫌気褄を取る
きげんきづまをとる
1. [exp,v5r] [rare]
▶ to curry favour
▶ to butter up
▶ to fawn over
▶ to humour someone (humor)
▶ to put in a good mood (e.g. a baby)
Cross references:
  ⇒ see: 2069430 機嫌を取る 1. to curry favour; to butter up; to fawn over; to humour someone (humor); to put in a good mood (e.g. a baby)

Conjugations


History:
2. A 2011-07-05 01:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 21:07:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, nikk
  Comments:
glosses copied from 機嫌を取る

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645780 Active (id: 1070505)
気褄
きづま
1. [n]
▶ humour
▶ humor
▶ temper
▶ mood
▶ spirits



History:
2. A 2011-07-05 01:45:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 21:09:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
glosses copied from 機嫌

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645790 Active (id: 1070545)
気褄を合わす
きづまをあわす
1. [exp,v5s] [rare]
▶ to curry favour
▶ to butter up
▶ to fawn over
▶ to humour someone (humor)
▶ to put in a good mood (e.g. a baby)
Cross references:
  ⇒ see: 2069430 機嫌をとる 1. to curry favour; to butter up; to fawn over; to humour someone (humor); to put in a good mood (e.g. a baby)

Conjugations


History:
2. A 2011-07-05 11:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 21:10:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
glosses copied from 機嫌を取る

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645800 Active (id: 1070462)

クロストリジウム
1. [n]
▶ clostridium



History:
2. A 2011-07-05 00:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 21:55:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
yahoo enc, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645810 Active (id: 2294164)
ウェルシュ菌ウエルシュ菌
ウェルシュきん (ウェルシュ菌)ウエルシュきん (ウエルシュ菌)
1. [n]
▶ Welch bacillus (Clostridium perfringens)



History:
4. A 2024-03-12 05:41:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-03-12 04:59:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ウェルシュ菌	5215	55.5%
ウエルシュ菌	4188	44.5%
I think splitting it out would be weird
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ウエルシュ菌</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>ウェルシュ菌</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウエルシュきん</reb>
+<re_restr>ウエルシュ菌</re_restr>
2. A 2011-07-05 00:16:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 21:58:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645820 Active (id: 2283404)
門中
もんちゅう
1. [n]
▶ Okinawa family clan based on the paternal line that shares the same tomb and performs rituals together



History:
4. A 2023-11-14 23:44:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-11-14 03:13:22 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>family clan based on the paternal line, sharing the same tomb and performing rituals together (Okinawa)</gloss>
+<gloss>Okinawa family clan based on the paternal line that shares the same tomb and performs rituals together</gloss>
2. A 2011-07-05 11:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
www.cis.doshisha.ac.jp/kkitao/Japan/okinawa/monchu.doc
  Comments:
Just rewording a little.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>group formed by the extended family on the father's side and which shares a common grave where ancestors are worshipped (Okinawa)</gloss>
+<gloss>family clan based on the paternal line, sharing the same tomb and performing rituals together (Okinawa)</gloss>
1. A* 2011-07-04 22:12:02  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645830 Active (id: 2064430)
半荘
ハンチャン
1. [n] {mahjong} Source lang: chi "bànzhuāng"
▶ half-game consisting of an east and south round
Cross references:
  ⇐ see: 1857620 一荘【イーチャン】 1. one full game (consisting of east, south, west, and north rounds)



History:
5. A 2020-04-12 18:32:32  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-12 05:44:56  dine <...address hidden...>
  Comments:
personally verified as a native Mandarin speaker
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="chi">banzhuang</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">bànzhuāng</lsource>
3. A 2014-12-21 05:32:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>half-game of mahjong consisting of an east and south round</gloss>
+<gloss>half-game consisting of an east and south round</gloss>
2. A 2011-07-05 04:38:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>a game of mahjong consisting of an East and South round</gloss>
+<xref type="see" seq="1857620">イーチャン</xref>
+<lsource xml:lang="chi">banzhuang</lsource>
+<gloss>half-game of mahjong consisting of an east and south round</gloss>
1. A* 2011-07-04 23:13:33  Paul Upchurch
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=半荘&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=15234000

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645840 Active (id: 1070507)
天機を漏らす天機を洩らす天機をもらす
てんきをもらす
1. [exp,v5s]
▶ to leak a major secret

Conjugations


History:
2. A 2011-07-05 01:45:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 23:33:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645850 Active (id: 1070561)
硝煙反応
しょうえんはんおう
1. [n]
▶ chemical reaction used to detect residue from gunshots
2. [n] [col]
▶ gunpowder residue
▶ gun shot residue
▶ GSR



History:
6. A 2011-07-06 00:22:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2011-07-06 00:07:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough. Not the first time a term has been moved away from its original meaning (try "Internet").
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<gloss>chemical reaction used to detect residue from gunshots</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
4. A* 2011-07-05 16:13:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
反応 leads me to believe that the translations in the j-e's are wrong (at least without the "check for" in front, which is still a touch off).  kokugos are clear about it being a chemical reaction used to check for GSR. (nikk, daijs, and マイペディア go as far as to specify that it's a particular kind of test in which diphenylamine turns purple).  on the other hand, j-es and web hits support the GSR sense.
-
perhaps two senses, with the GSR one being [col]?
3. A* 2011-07-05 11:13:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 硝煙反応 《check for》 gunpowder [firing] residue.
中辞典: 硝煙反応 gunpowder smoke reaction; 《check for》 gunpowder residue.
プログレッシブ英和中辞典
  Comments:
"gunpowder smoke reaction" is horribly 直訳.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>traces of gunpowder</gloss>
+<gloss>gunpowder residue</gloss>
+<gloss>gun shot residue</gloss>
+<gloss>GSR</gloss>
2. A* 2011-07-05 01:49:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
afaict, refers to the chemical reaction used to detect residue, not the residue itself
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645860 Active (id: 1070542)
部長刑事
ぶちょうけいじ
1. [n]
▶ detective-sergeant



History:
2. A 2011-07-05 10:51:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>detective sergeant</gloss>
+<gloss>detective-sergeant</gloss>
1. A* 2011-07-05 01:43:30 
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2ss/067090/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645870 Active (id: 1070512)
走時表
そうじひょう
1. [n]
▶ travel-time table



History:
2. A 2011-07-05 01:55:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-05 01:46:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645880 Active (id: 1070530)
演習室
えんしゅうしつ
1. [n]
▶ seminar room



History:
2. A 2011-07-05 04:33:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-05 02:28:36  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Saw this at 京大 the other day, so certainly in use.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645890 Active (id: 1070529)

ハラムハラーム
1. [n] Source lang: ara
▶ haram



History:
2. A 2011-07-05 04:29:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ハラム</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,2 @@
-<gloss>haram (ara)</gloss>
+<lsource xml:lang="ara"/>
+<gloss>haram</gloss>
1. A* 2011-07-05 02:34:20 
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ハラーム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645900 Active (id: 1070526)
鉄道橋
てつどうきょう
1. [n]
▶ railroad bridge



History:
2. A 2011-07-05 04:24:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Railroad bridge.</gloss>
+<gloss>railroad bridge</gloss>
1. A* 2011-07-05 02:57:27 
  Refs:
Daijirin - http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese/?search=鉄道橋&match=beginswith&itemid=13953100

Wikipedia - https://secure.wikimedia.org/wikipedia/ja/wiki/鉄道橋
  Comments:
I came across this compound as I was researching a particular railroad bridge in Japan, and thought it would be useful to have in the dictionary file.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645910 Active (id: 1143906)
集団暴行
しゅうだんぼうこう
1. [n]
▶ gang assault
▶ mob violence
2. [n]
▶ gang rape



History:
6. A 2013-07-19 12:19:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-07-19 12:14:36  Marcus Richert
  Refs:
新和英中辞典
gang assault: 
http://www.j-cast.com/tv/2013/07/19179699.html
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>gang assault</gloss>
@@ -14,0 +15,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gang rape</gloss>
+</sense>
4. A 2011-12-09 00:38:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-12-08 23:12:35  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/33917/m0u/
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しゅうだんぼうどう</reb>
+<reb>しゅうだんぼうこう</reb>
2. A 2011-07-05 04:25:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645920 Active (id: 1070563)
横乳
よこちち
1. [n]
▶ side of the breast
▶ sideboob
▶ side-boob
Cross references:
  ⇒ see: 2582530 横パイ 1. sideboob; (visible) side of a woman's breast



History:
4. A 2011-07-06 00:30:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Shame. I vaguely remembered another, but I couldn't find it.
3. A* 2011-07-06 00:14:18  Scott
  Comments:
I linked it with Rene's previous submission. Somehow, I remembered.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2582530">横パイ</xref>
2. A 2011-07-05 10:54:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
85,000 Google images can't be wrong.
1. A* 2011-07-05 06:35:12 
  Refs:
http://www.google.com/search?q=横乳+よこちち&nfpr=1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645930 Active (id: 1070555)

ぷるんプルン
1. [n,adj-f,vs] [on-mim]
▶ shaking like a jelly
▶ jellylike
Cross references:
  ⇔ see: 2645080 ぷるんぷるん 1. shaking like a jelly; jellylike

Conjugations


History:
2. A 2011-07-05 16:14:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-05 11:25:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting 2645080.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645940 Active (id: 1070557)

ジフェニルアミン
1. [n]
▶ diphenylamine



History:
2. A 2011-07-05 23:57:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-05 16:02:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
yahoo enc, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645950 Active (id: 1070618)
十二縁起説
じゅうにえんぎせつ
1. [n] {Buddhism}
▶ Buddhist theory of the twelve-fold chain of causation, interdependent origination and co-dependent arising (San: pratītya-samutpāda)
▶ twelve causal links



History:
4. A 2011-07-06 12:59:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<lsource xml:lang="san">pratītya-samutpāda</lsource>
-<gloss>Buddhist theory of the twelve-fold chain of causation, interdependent origination and co-dependent arising</gloss>
+<gloss>Buddhist theory of the twelve-fold chain of causation, interdependent origination and co-dependent arising (San: pratītya-samutpāda)</gloss>
3. A* 2011-07-06 05:10:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is 'lsrc' inappropriate?  not an etymological origin
2. A* 2011-07-06 00:29:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Help
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>the Buddhist theory of the twelve-fold chain of causation, interdependent origination, codependent arising (Sk: pratītya-samutpāda)</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<lsource xml:lang="san">pratītya-samutpāda</lsource>
+<gloss>Buddhist theory of the twelve-fold chain of causation, interdependent origination and co-dependent arising</gloss>
+<gloss>twelve causal links</gloss>
1. A* 2011-07-05 23:25:13 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml