JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ (passenger) fare |
|
2. |
[n]
▶ freight rates ▶ shipping expenses |
4. | A 2013-09-20 03:10:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-20 02:25:25 Marcus Richert | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>fare</gloss> +<gloss>(passenger) fare</gloss> |
|
2. | A 2011-07-05 09:30:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2011-07-05 02:23:19 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Split out “fare” sense and “freight/shipping” senses |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,4 @@ +<gloss>fare</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -20,1 +24,0 @@ -<gloss>fare</gloss> |
1. |
[n]
▶ humour ▶ humor ▶ temper ▶ mood ▶ spirits
|
|||||
2. |
[n]
▶ safety ▶ health ▶ well-being ▶ one's situation |
|||||
3. |
[adj-na]
《usu. as ご機嫌》 ▶ in a good mood ▶ in high spirits ▶ happy ▶ cheery ▶ merry ▶ chipper
|
4. | A 2011-07-05 00:17:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-07-04 20:45:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -30,0 +30,19 @@ +<gloss>spirits</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>safety</gloss> +<gloss>health</gloss> +<gloss>well-being</gloss> +<gloss>one's situation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<xref type="see" seq="1270280">ご機嫌・ごきげん・3</xref> +<s_inf>usu. as ご機嫌</s_inf> +<gloss>in a good mood</gloss> +<gloss>in high spirits</gloss> +<gloss>happy</gloss> +<gloss>cheery</gloss> +<gloss>merry</gloss> +<gloss>chipper</gloss> |
|
2. | A 2011-01-14 11:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-14 08:11:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気嫌</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to rise ▶ to erect ▶ to get up
|
2. | A 2011-07-05 00:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 20:11:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>起き上る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>起上がる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>起上る</keb> |
1. |
[n,n-suf]
▶ section (of track, etc.) ▶ segment ▶ dimension |
|
2. |
[n,n-suf]
{mathematics}
▶ interval |
2. | A 2011-07-05 03:54:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-05 02:25:13 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (and the many derived math definitions) |
|
Comments: | Add “interval” sense, used in math |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<field>&math;</field> +<gloss>interval</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ destroyer (ship) |
2. | A 2011-07-05 09:32:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-05 06:03:40 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=駆逐艦&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=05090200 |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>destroyer</gloss> +<gloss>destroyer (ship)</gloss> |
1. |
[n]
[hon,pol]
▶ humour ▶ humor ▶ temper ▶ mood ▶ spirits
|
|||||
2. |
[n]
[hon,pol]
▶ safety ▶ health ▶ well-being ▶ one's situation |
|||||
3. |
[adj-na]
▶ in a good mood ▶ in high spirits ▶ happy ▶ cheery ▶ merry ▶ chipper
|
2. | A 2011-07-05 00:18:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 20:42:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,20 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1220930">機嫌</xref> +<misc>&hon;</misc> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>humour</gloss> +<gloss>humor</gloss> +<gloss>temper</gloss> +<gloss>mood</gloss> +<gloss>spirits</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>safety</gloss> +<gloss>health</gloss> +<gloss>well-being</gloss> +<gloss>one's situation</gloss> +</sense> +<sense> @@ -15,4 +35,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1220930">機嫌</xref> -<gloss>pleasant</gloss> @@ -21,0 +37,4 @@ +<gloss>happy</gloss> +<gloss>cheery</gloss> +<gloss>merry</gloss> +<gloss>chipper</gloss> |
1. |
[n]
▶ self-confidence ▶ confidence (in oneself) |
4. | A 2023-11-30 00:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-30 00:25:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 自信 18399910 100.0% 自信して 294 0.0% 自信する 203 0.0% |
|
Comments: | vs in daijs and daijr, but neither has any vs examples. not vs in meikyo. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2011-07-05 04:26:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | please feel free to alter the entries yourself and submit new entries yourself rather than just leaving comments. it's easier for both of us |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>confidence (in oneself)</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-05 02:35:05 Winnie <...address hidden...> | |
Comments: | I think it would be good to add "confidence" as a definition here. 自信 can be used -- as in the example sentence -- to be confident about one's opinion or knowledge of the facts, which isn't really "self-confidence". |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ you can get used to living anywhere ▶ home is where you make it ▶ wherever I lay my hat is home
|
3. | A 2017-12-02 06:27:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
2. | A 2011-07-05 04:23:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "there is no place like home" seems somewhat inappropriate |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>there is no place like home</gloss> @@ -15,0 +14,1 @@ +<gloss>wherever I lay my hat is home</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-05 02:48:41 | |
Refs: | ルミナス和英辞典, GG2 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>there is no place like home</gloss> +<gloss>home is where you make it</gloss> |
1. |
[adj-no,n,n-pref,n-suf]
▶ first ▶ new |
5. | A 2022-08-29 23:45:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-pref;</pos> @@ -22,2 +23,0 @@ -<pos>&n-pref;</pos> -<pos>&n;</pos> |
|
4. | A 2022-08-28 20:53:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 日本人初の宇宙飛行士 the first Japanese astronaut 世界初の the world's first 《commercial space flight》 |
|
Comments: | So it seems. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&n-suf;</pos> |
|
3. | A* 2022-08-24 18:58:48 | |
Comments: | isn't this also a suffix? like アフリカ初のワールドカップ |
|
2. | A 2011-07-05 00:16:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 18:41:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | suf->pref |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>うい</reb> +</r_ele> @@ -17,0 +20,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n-pref;</pos> @@ -18,2 +23,1 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="see" seq="2640340">御初・1</xref> |
1. |
(おやかた only)
[n]
[hon]
▶ master ▶ boss ▶ chief ▶ foreman ▶ supervisor
|
|||||
2. |
(おやかた only)
[n]
[hon]
{sumo}
▶ stable master
|
|||||
3. |
(おやかた only)
[n]
[hon]
▶ craftsman ▶ artisan |
|||||
4. |
[n]
[arch]
▶ foster parent |
6. | A 2012-06-28 02:50:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-06-27 17:37:22 Scott | |
Diff: | @@ -31,0 +31,1 @@ +<field>&sumo;</field> @@ -32,1 +33,1 @@ -<gloss>stable master (sumo)</gloss> +<gloss>stable master</gloss> |
|
4. | A 2011-07-05 00:19:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-07-04 21:37:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, gg5, prog |
|
Comments: | tidying. 'foster parent' sense is archaic |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="1825250">子方・こかた・2</xref> @@ -22,0 +23,4 @@ +<gloss>boss</gloss> +<gloss>chief</gloss> +<gloss>foreman</gloss> +<gloss>supervisor</gloss> @@ -27,5 +32,1 @@ -<gloss>coach in professional sumo</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>foster parent</gloss> +<gloss>stable master (sumo)</gloss> @@ -40,0 +41,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>foster parent</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-07-04 01:30:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ journey time ▶ travelling time ▶ travel time ▶ transit time ▶ run time |
2. | A 2011-07-05 16:14:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-05 11:16:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<gloss>journey time</gloss> +<gloss>travelling time</gloss> +<gloss>travel time</gloss> +<gloss>transit time</gloss> |
1. |
[n]
▶ metropolis ▶ big city |
2. | A 2011-07-05 10:23:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-05 06:18:18 kornelis <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/メガロポリス |
|
Comments: | Changed from "megalopolis" which is メガロポリス and from the cited description above it is clear a band of 大都会 form a メガロポリス. Also, other dictionaries (for instance Genius) define 大都会 as "metropolis; big city". |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>megalopolis</gloss> +<gloss>metropolis</gloss> +<gloss>big city</gloss> |
1. |
[n]
▶ secret of nature ▶ profound secret |
|
2. |
[n]
▶ disposition ▶ character ▶ nature |
|
3. |
[n]
▶ emperor's health ▶ emperor's well-being |
2. | A 2011-07-05 00:22:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 23:31:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>secret of nature</gloss> @@ -13,0 +14,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>disposition</gloss> +<gloss>character</gloss> +<gloss>nature</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -14,1 +24,1 @@ -<gloss>the will of heaven</gloss> +<gloss>emperor's well-being</gloss> |
1. |
[n,n-suf]
▶ departure ▶ departing (from ...) ▶ departing (at time ...)
|
|||||
2. |
[n,n-suf]
▶ sending ▶ sent (by ...) ▶ sent (at ...) |
|||||
3. |
[n,n-suf]
[abbr]
▶ engine
|
|||||
4. |
[n]
[abbr]
{mahjong}
《also written as 發》 ▶ green dragon tile
|
|||||
5. |
[n]
{mahjong}
▶ winning hand with a pung (or kong) of green dragon tiles |
|||||
6. |
[ctr]
《also ぱつ》 ▶ counter for gunshots, bursts of gas, etc. ▶ counter for bullets, bombs, etc. ▶ counter for blows (punches) |
15. | R 2017-08-06 19:37:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | in none of my references; no references provided |
|
Comments: | submit again with references if you have them |
|
14. | A* 2017-08-06 16:01:42 | |
Comments: | Usually used when listing all the yaku a hand has. |
|
Diff: | @@ -46,0 +47,5 @@ +<pos>&n;</pos> +<field>&mahj;</field> +<gloss>winning hand with a pung (or kong) of green dragon tiles</gloss> +</sense> +<sense> |
|
13. | A 2014-12-21 04:56:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40,0 +41 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -43 +44 @@ -<gloss>green dragon tile (mahjong)</gloss> +<gloss>green dragon tile</gloss> |
|
12. | A 2012-10-26 11:12:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
11. | A* 2012-10-26 10:12:22 Francis | |
Comments: | The motivation for my search was basically a note from Chinese [which I do not have much knowledge of, other than its existence] which used "发". I check for the non-simplified version and found "發". Then I searched for that on your site [then followed the sequence which I explained]. I was only motivated to make the submission for the reason stated, so if there is a problem of linkage then I guess that settles that matter. Having got to where I got to, I have satisfied my own need for information. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n-suf]
▶ departure ▶ departing from ... ▶ leaving at (e.g. 8:30)
|
|||||
2. |
[n-suf]
▶ sent from ... ▶ (a letter, etc.) dated ... ▶ datelined ... |
|||||
3. |
[ctr]
▶ counter for engines (on an aircraft) |
|||||
4. |
[ctr]
▶ counter for gunshots, bursts of gas, etc. ▶ counter for bullets, bombs, etc. ▶ counter for blows (punches) ▶ counter for jokes, puns, etc. ▶ counter for ideas, thoughts or guesses
|
|||||
5. |
[ctr]
[vulg]
▶ counter for ejaculations or sexual intercourse |
22. | A 2022-11-05 14:18:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="1597470">着・2</xref> +<xref type="see" seq="1597470">着・1</xref> |
|
21. | A 2022-11-04 22:38:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that helps much. Rendaku issues are not really in the scope of this sort of dictionary. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぱつ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
20. | A* 2022-11-04 12:35:57 | |
Comments: | Just a suggestion. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぱつ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
19. | A 2022-11-04 02:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2022-11-04 01:10:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, prog, nikk |
|
Comments: | I don't think the "also ぱつ" note is needed. Normal rendaku rules apply. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -19 +18 @@ -<xref type="see" seq="1597470">着・ちゃく・2</xref> +<xref type="see" seq="1597470">着・2</xref> @@ -21,2 +20,2 @@ -<gloss>departing (from ...)</gloss> -<gloss>departing (at time ...)</gloss> +<gloss>departing from ...</gloss> +<gloss>leaving at (e.g. 8:30)</gloss> @@ -25 +23,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -27,10 +25,3 @@ -<gloss>sending</gloss> -<gloss>sent (by ...)</gloss> -<gloss>sent (at ...)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1679480">発動機</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>engine</gloss> +<gloss>sent from ...</gloss> +<gloss>(a letter, etc.) dated ...</gloss> +<gloss>datelined ...</gloss> @@ -40 +31,4 @@ -<s_inf>also ぱつ</s_inf> +<gloss>counter for engines (on an aircraft)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&ctr;</pos> |
|
(show/hide 17 older log entries) |
1. |
[n]
▶ loser ▶ failure ▶ underdog ▶ unsuccessful person ▶ non-achiever ▶ [lit] loser dog |
|||||
2. |
[n]
[sl,derog]
▶ unmarried and childless older woman
|
7. | A 2020-05-08 04:38:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典, etc. |
|
Comments: | Seems to work. |
|
6. | A* 2020-05-08 02:51:26 | |
Refs: | weblio (j-e) https://www.chicagotribune.com/news/ct- xpm-2005-11-14-0511140147-story.html "loser dog" is the most literal translation and used here and there. "losing dog" could work as well. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,6 @@ -<gloss>dejected loser</gloss> -<gloss g_type="lit">dog that has lost a fight</gloss> +<gloss>loser</gloss> +<gloss>failure</gloss> +<gloss>underdog</gloss> +<gloss>unsuccessful person</gloss> +<gloss>non-achiever</gloss> +<gloss g_type="lit">loser dog</gloss> |
|
5. | A 2020-05-08 01:29:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Correct. Aligning. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>unmarried woman (with no children) over the age of 30</gloss> +<gloss>unmarried and childless older woman</gloss> |
|
4. | A* 2020-05-08 00:10:56 | |
Comments: | not lit |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss g_type="lit">dog that has lost a fight (with its tail between its legs)</gloss> +<gloss g_type="lit">dog that has lost a fight</gloss> |
|
3. | A 2020-05-07 00:41:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/31ma/makeinu.htm 負け犬とは、30代以上、未婚、子なしの女性のこと。 |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ empty box |
2. | D 2011-07-05 01:55:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2011-07-05 01:53:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1676220. |
1. |
[n]
▶ empty box |
6. | A 2011-07-05 01:56:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i submitted a sound correction to jpod101 |
|
5. | A 2011-07-05 01:55:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-07-05 01:53:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, merging. Kanji and reading sorted on hits. (I kept this one to keep the comments with the active entry.) |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>空箱</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,4 +10,4 @@ -<k_ele> -<keb>空箱</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>からばこ</reb> +<re_restr>空箱</re_restr> +</r_ele> @@ -16,1 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1630430">空箱・からばこ</xref> |
|
3. | A* 2011-07-03 16:43:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | my version of daijirin doesn't have あきばこ at all (granted it's outdated). if 空箱 is really not [io] (according to the "daij" rule), then i agree they should be merged |
|
2. | A* 2011-07-01 11:15:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
Comments: | Daijirin has it this way too. I'm inclined to merge the two entries, with a reading restriction on 空き箱. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《usu. as 置き去りにする》 ▶ leaving behind ▶ desertion ▶ abandonment
|
8. | A 2023-02-28 22:56:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-02-28 21:06:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈置(き)/おき〉〈去り/ざり〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 置き去り │ 378,094 │ 94.7% │ │ 置きざり │ 6,559 │ 1.6% │ - sK │ 置去り │ 2,231 │ 0.6% │ - (daijr/s) │ おき去り │ 452 │ 0.1% │ - add │ 置ざり │ 28 │ 0.0% │ │ おきざり │ 11,723 │ 2.9% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<keb>置きざり</keb> +<keb>置去り</keb> @@ -13 +13,6 @@ -<keb>置去り</keb> +<keb>置きざり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おき去り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-10-26 22:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-10-26 15:59:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I think "leaving behind" is a better gloss to lead with. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>leaving behind</gloss> @@ -24,2 +25 @@ -<gloss>leaving behind</gloss> -<gloss>leaving in the lurch</gloss> +<gloss>abandonment</gloss> |
|
4. | A 2014-09-18 06:42:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, ngrams |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>置去り</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ child's role in noh dance ▶ child actor (in noh) |
|||||
2. |
[n]
▶ henchman ▶ follower
|
3. | A 2011-07-31 01:51:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>child's role in Noh dance</gloss> -<gloss>child actor (in Noh)</gloss> +<gloss>child's role in noh dance</gloss> +<gloss>child actor (in noh)</gloss> |
|
2. | A 2011-07-05 00:17:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 21:37:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, gg5, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,7 @@ +<gloss>child actor (in Noh)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1365360">親方・1</xref> +<gloss>henchman</gloss> +<gloss>follower</gloss> |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi "yīzhuāng"
▶ one full game (consisting of east, south, west, and north rounds)
|
5. | A 2020-04-11 22:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-11 14:52:22 dine <...address hidden...> | |
Comments: | not in Chinese dictionaries, personally verified. the actual pronunciation is yìzhuāng but pinyin orthography doesn't reflect that |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<lsource xml:lang="chi">yizhuang</lsource> +<lsource xml:lang="chi">yīzhuāng</lsource> |
|
3. | A 2014-12-21 05:32:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -14 +15 @@ -<gloss>one full game of mahjong (consisting of east, south, west, and north rounds)</gloss> +<gloss>one full game (consisting of east, south, west, and north rounds)</gloss> |
|
2. | A 2011-07-05 10:21:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-05 04:41:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | conforming to new style rule, contrasting with 半荘 and returning xref |
|
Diff: | @@ -8,3 +8,0 @@ -<reb>いいちゃん</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -12,1 +9,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -16,2 +12,3 @@ -<lsource xml:lang="chi"/> -<gloss>a game of mahjong</gloss> +<xref type="see" seq="2645830">半荘</xref> +<lsource xml:lang="chi">yizhuang</lsource> +<gloss>one full game of mahjong (consisting of east, south, west, and north rounds)</gloss> |
1. |
[n]
▶ ingredient (of a traditional Chinese medicine) |
4. | D 2024-09-04 01:53:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Merged. |
|
3. | D* 2024-09-02 03:25:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If the merge with 基原 goes ahead. |
|
2. | A 2011-07-05 00:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 20:06:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | confusion with 起源(P); 起原 【きげん】 (n,adj-no) origin; beginning; rise |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>origin</gloss> +<gloss>ingredient (of a traditional Chinese medicine)</gloss> |
1. |
[n]
▶ inquiring into the health (frame of mind) of someone ▶ paying one's respects to someone |
4. | D 2011-07-05 00:23:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2011-07-04 20:54:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-04 20:53:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 61 hits, mostly edict. no other dict has it |
|
Comments: | covered by the new sense added to 機嫌 |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ hard to please ▶ difficult to get on the right side of |
3. | D 2011-07-05 00:24:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2011-07-04 21:02:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 68 hits (inc. edict) for the first form, even fewer for the others. not idiomatic of itself (e.g., it's a variant of 機嫌を取る), and people should be able to piece this together from that |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Gobelins tapestry |
5. | A 2011-07-06 00:33:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | D'accord. |
|
4. | A* 2011-07-06 00:19:16 Scott | |
Comments: | http://en.wikipedia.org/wiki/Gobelins_tapestry No link with goblins. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>Gobelin tapestry</gloss> +<gloss>Gobelins tapestry</gloss> |
|
3. | A 2011-07-05 00:18:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-04 23:58:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ゴブラン織</keb> @@ -12,1 +15,1 @@ -<gloss>(a) Gobelin tapestry</gloss> +<gloss>Gobelin tapestry</gloss> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[hon]
▶ one person ▶ one customer |
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ unmarried and childless older woman
|
12. | A 2023-09-30 11:35:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A 2020-05-07 05:14:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. I'll slip in "older". I think it gets the 中高年層 message across. |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>unmarried and childless woman</gloss> +<gloss>unmarried and childless older woman</gloss> |
|
10. | A* 2020-05-07 00:39:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | kenkyusha おひとりさま【お一人・お独り様】 独りで生活している女性。 ... 未婚だったり離婚したりして独りで暮らしている、*****おもに中高年層の女性を指す*****。本人が自分自身のことを指して言う場合も多い。一応自分の給料でやりくりできているので、その生活が気楽きらくでよい、または気楽だが独りは寂さびしいという含みを持つ言い方である。 |
|
9. | A* 2020-05-03 03:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This may work, but I'm hoping it catches Rene's attention as he put this sense in. If this gets accepted the 負け犬 entry needs aligning. |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>unmarried woman (with no children) over the age of 30</gloss> +<gloss>unmarried and childless woman</gloss> |
|
8. | A* 2020-05-01 15:57:35 | |
Comments: | "over the age of 30" seems oddly specific (and at odds with how words really work in the real world) |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no]
▶ (looking) very bleak ▶ having dim prospects |
6. | A 2023-10-01 22:25:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-01 21:12:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, meikyo |
|
Comments: | Only daijr has this as a noun. |
|
Diff: | @@ -17,4 +17,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<s_inf>of the future</s_inf> -<gloss>very bleak</gloss> -<gloss>dim</gloss> +<gloss>(looking) very bleak</gloss> +<gloss>having dim prospects</gloss> |
|
4. | A 2023-09-30 13:35:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2011-07-05 00:24:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-04 23:42:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | to a proper note |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,4 @@ -<gloss>(of the future) very bleak</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>of the future</s_inf> +<gloss>very bleak</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ losers (of society)
|
7. | A 2022-01-22 04:47:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-20 13:35:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>losers (those who have 'failed' socially, economically, etc.)</gloss> +<gloss>losers (of society)</gloss> |
|
5. | A 2021-08-15 05:48:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-08-15 03:55:24 Nicolas Maia | |
Comments: | 負組 7240 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>負組</keb> |
|
3. | A 2011-07-05 00:20:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ orthopnoea ▶ orthopnea |
3. | A 2011-07-05 00:21:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-04 20:07:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>起坐呼吸</keb> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[col,euph]
▶ shotgun wedding
|
6. | A 2022-07-22 04:27:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>euph.</s_inf> +<misc>&euph;</misc> |
|
5. | A 2018-08-22 06:51:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can stay with the abbreviation. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2076210">おめでた</xref> @@ -13 +14 @@ -<s_inf>euphemistic</s_inf> +<s_inf>euph.</s_inf> |
|
4. | A* 2018-08-21 11:12:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>shotgun wedding (euphemistic)</gloss> +<s_inf>euphemistic</s_inf> +<gloss>shotgun wedding</gloss> |
|
3. | A 2011-07-05 00:25:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-04 23:40:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | giving the definition of "euphemism" seems redundant |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>(euph. for) shotgun wedding (seeking to avoid a negative connotation)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>shotgun wedding (euphemistic)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Western Sahara |
3. | A 2011-07-05 00:01:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | leftover p |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>(p) Western Sahara</gloss> +<gloss>Western Sahara</gloss> |
|
2. | A 2010-07-27 13:21:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
1. | A* 2010-07-27 13:02:18 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/147253/m1u/西サハラ/ |
|
Comments: | Please add to Enamdict |
1. |
[n]
▶ Turks and Caicos Islands |
6. | A 2017-06-03 15:06:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see discussion under 1960440 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>タークスカイコス諸島</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,7 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>タークスカイコス諸島</keb> -</k_ele> -<r_ele> -<reb>タークス・カイコスしょとう</reb> -<re_restr>タークス・カイコス諸島</re_restr> -</r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>タークスカイコス諸島</re_restr> |
|
5. | A 2011-07-05 00:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-07-05 00:01:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think this is necessary according to our formatting rules? |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<re_restr>タークス・カイコス諸島</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タークスカイコスしょとう</reb> +<re_restr>タークスカイコス諸島</re_restr> |
|
3. | A 2011-07-04 23:59:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | leftover (p) |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>(p) Turks and Caicos Islands</gloss> +<gloss>Turks and Caicos Islands</gloss> |
|
2. | A 2010-07-28 00:06:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding undotted form too. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>タークスカイコス諸島</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Czech Republic |
3. | A 2011-07-05 00:01:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | leftover (p) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>(p) Czech Republic</gloss> +<gloss>Czech Republic</gloss> |
|
2. | A 2010-07-28 00:07:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-07-27 17:29:07 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/チェコ |
|
Comments: | Please add to Enamdict. |
1. |
[n]
▶ lower breast ▶ underboob |
4. | A 2011-07-05 07:33:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | much more common |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>げにゅう</reb> +<reb>したちち</reb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>したちち</reb> +<reb>げにゅう</reb> |
|
3. | A* 2011-07-05 06:29:14 | |
Refs: | http://www.google.com/search?q=下乳+したちち |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>したちち</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2011-02-02 03:55:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A lot of hits (and images.) |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Lower breast</gloss> -<gloss>'Underboob' (vulgar)</gloss> +<gloss>lower breast</gloss> +<gloss>underboob</gloss> |
|
1. | A* 2011-02-02 03:37:22 | |
Comments: | Refers usually to exposed underside of the breast. |
1. |
[n]
[pol]
《as お初に》 ▶ (for the) first time |
|
2. |
[n]
▶ something used (worn, etc.) for the first time ▶ new item |
|
3. |
[n]
▶ first of the season (crop, fruit, etc.) |
7. | A 2023-09-30 13:42:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-12-29 00:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trying to make it more of a noun. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>for the first time</gloss> +<gloss>(for the) first time</gloss> |
|
5. | A* 2019-12-28 23:24:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Added sense. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1342530">初・はつ</xref> @@ -17 +16,2 @@ -<gloss>doing something for the first time (ever, in a season, etc.)</gloss> +<s_inf>as お初に</s_inf> +<gloss>for the first time</gloss> @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>something used (worn, etc.) for the first time</gloss> @@ -22 +23,4 @@ -<gloss>first crop of the season</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>first of the season (crop, fruit, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2011-07-05 01:35:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-07-04 18:34:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御初</keb> @@ -12,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1342530">初・はつ</xref> +<misc>&pol;</misc> @@ -14,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>new item</gloss> +<gloss>first crop of the season</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-f,vs]
[on-mim]
▶ shaking like a jelly ▶ jellylike
|
4. | A 2011-07-05 11:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, WWW pages. |
|
Comments: | OK, splitting |
|
Diff: | @@ -10,6 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>ぷるん</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>プルン</reb> -</r_ele> @@ -17,0 +11,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -18,0 +14,1 @@ +<xref type="see" seq="2645930">ぷるん</xref> @@ -19,1 +16,1 @@ -<gloss>jellyish</gloss> +<gloss>shaking like a jelly</gloss> @@ -21,1 +18,0 @@ -<gloss>puddingy</gloss> |
|
3. | A* 2011-07-03 16:37:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i can go either way on whether or not they're merged. i think we're a touch inconsistent on that, but i lean against merging. i also lean against 'jellyish' and especially 'puddingy' |
|
2. | A* 2011-07-03 03:37:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wonder about ぷるんぷるん/ぷるん in the same entry. I see we sort-of do it for ごちゃごちゃ;ごっちゃ, but have ずきんずきん and ずきん in different entries. Possible mergers: のっそり & のそり, and ぽんと/ぽん |
|
1. | A* 2011-07-01 11:08:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Currently in use at MOS Burger, for instance. |
1. |
[n]
▶ memorial service for Nichiren (13th day of the 10th month; in Nichiren Buddhism)
|
5. | A 2023-10-02 08:48:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-10-02 00:18:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 御会式 4,658 38.2% お会式 7,548 61.8% |
|
Comments: | I don't think 御会式 should be hidden. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="1198540">会式・えしき・2</xref> -<gloss>(Nichiren Buddhism) memorial service for Nichiren (13th day of 10th month)</gloss> +<xref type="see" seq="1198540">会式・2</xref> +<gloss>memorial service for Nichiren (13th day of the 10th month; in Nichiren Buddhism)</gloss> |
|
3. | A 2023-09-30 13:23:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-07-05 00:15:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 18:24:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ see Naples and die
|
5. | A 2018-05-21 13:14:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<xref type="see" seq="2237220">日光を見ずして結構と言うなかれ・1</xref> -<xref type="see" seq="2237220">日光を見ずして結構と言うなかれ・1</xref> +<xref type="see" seq="2237220">日光を見ずして結構と言うなかれ</xref> @@ -15 +14 @@ -<gloss>See Naples and die</gloss> +<gloss>see Naples and die</gloss> |
|
4. | A 2013-09-25 17:49:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,3 +12,4 @@ -<xref type="see" seq="2237220">日光を見ずして結構と言うなかれ</xref> -<xref type="see" seq="2237220">日光を見ずして結構と言うなかれ</xref> -<xref type="see">日光を見ずして結構と言うなかれ</xref> +<xref type="see" seq="2237220">日光を見ずして結構と言うなかれ・1</xref> +<xref type="see" seq="2237220">日光を見ずして結構と言うなかれ・1</xref> +<xref type="see" seq="2237220">日光を見ずして結構と言うなかれ・1</xref> +<xref type="see" seq="2237220">日光を見ずして結構と言うなかれ・1</xref> |
|
3. | A* 2013-09-25 06:05:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="2237220">日光を見ずして結構と言うなかれ</xref> -<misc>&id;</misc> +<xref type="see">日光を見ずして結構と言うなかれ</xref> +<misc>&proverb;</misc> |
|
2. | A 2011-07-05 00:26:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 18:47:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs |
1. |
[n]
▶ children's game in which a wooden stick driven into the ground is dislodged by sticks thrown at it
|
2. | A 2011-07-05 00:18:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 18:53:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ graphology |
2. | A 2011-07-05 01:35:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 18:58:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ ultracentrifuge |
2. | A 2011-07-05 01:35:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 19:56:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ transcendental number |
2. | A 2011-07-05 01:36:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 19:57:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
1. |
[n]
▶ extrasensory perception ▶ ESP |
2. | A 2011-07-05 01:36:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 19:59:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, gg5, eij |
1. |
[adj-no,n]
▶ supramolecular |
2. | A 2011-07-05 01:37:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 20:00:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij, gg5 |
1. |
[n,adj-no]
▶ ultra low frequency |
2. | A 2011-07-05 01:37:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 20:02:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5, eij |
1. |
[adj-no]
▶ orthostatic |
2. | A 2011-07-05 01:37:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 20:03:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
▶ motive power ▶ impetus |
2. | A 2011-07-05 01:38:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 20:09:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ scanning device ▶ scanner |
2. | A 2011-07-05 01:38:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 20:12:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
▶ travel time (esp. of waves, earthquake shocks, etc.) |
5. | A 2011-07-05 15:59:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-07-05 11:20:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, GG5, Koj. |
|
Comments: | No real evidence of abbreviation. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>travel time</gloss> +<gloss>travel time (esp. of waves, earthquake shocks, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2011-07-05 01:45:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | could be. no indication in any dictionary though |
|
2. | A* 2011-07-05 01:42:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Surely an abbreviation of 走行時間? |
|
1. | A* 2011-07-04 20:13:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
1. |
[n]
▶ travel-time curve |
2. | A 2011-07-05 01:43:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 20:14:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, eij |
1. |
[n,adj-no]
▶ chemotaxis |
2. | A 2011-07-05 01:43:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 20:14:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ diagnostic sphygmopalpation (in traditional Chinese medicine) ▶ [expl] medical diagnosis performed by feeling one's pulse |
3. | A 2011-07-05 01:44:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-04 21:16:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, wiki |
|
Comments: | submitted version is itaiji |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>脈診</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>sphygmopalpation, feeling the pulse</gloss> +<gloss>diagnostic sphygmopalpation (in traditional Chinese medicine)</gloss> +<gloss g_type="expl">medical diagnosis performed by feeling one's pulse</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-04 20:48:06 Sarai Pahla <...address hidden...> |
1. |
[exp,v5r]
[rare]
▶ to curry favour ▶ to butter up ▶ to fawn over ▶ to humour someone (humor) ▶ to put in a good mood (e.g. a baby)
|
2. | A 2011-07-05 01:44:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 21:07:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, nikk |
|
Comments: | glosses copied from 機嫌を取る |
1. |
[n]
▶ humour ▶ humor ▶ temper ▶ mood ▶ spirits |
2. | A 2011-07-05 01:45:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 21:09:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Comments: | glosses copied from 機嫌 |
1. |
[exp,v5s]
[rare]
▶ to curry favour ▶ to butter up ▶ to fawn over ▶ to humour someone (humor) ▶ to put in a good mood (e.g. a baby)
|
2. | A 2011-07-05 11:06:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 21:10:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Comments: | glosses copied from 機嫌を取る |
1. |
[n]
▶ clostridium |
2. | A 2011-07-05 00:13:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 21:55:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc, wiki |
1. |
[n]
▶ Welch bacillus (Clostridium perfringens) |
4. | A 2024-03-12 05:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-03-12 04:59:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ウェルシュ菌 5215 55.5% ウエルシュ菌 4188 44.5% I think splitting it out would be weird |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ウエルシュ菌</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>ウェルシュ菌</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウエルシュきん</reb> +<re_restr>ウエルシュ菌</re_restr> |
|
2. | A 2011-07-05 00:16:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 21:58:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ Okinawa family clan based on the paternal line that shares the same tomb and performs rituals together |
4. | A 2023-11-14 23:44:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-11-14 03:13:22 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>family clan based on the paternal line, sharing the same tomb and performing rituals together (Okinawa)</gloss> +<gloss>Okinawa family clan based on the paternal line that shares the same tomb and performs rituals together</gloss> |
|
2. | A 2011-07-05 11:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | www.cis.doshisha.ac.jp/kkitao/Japan/okinawa/monchu.doc |
|
Comments: | Just rewording a little. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>group formed by the extended family on the father's side and which shares a common grave where ancestors are worshipped (Okinawa)</gloss> +<gloss>family clan based on the paternal line, sharing the same tomb and performing rituals together (Okinawa)</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-04 22:12:02 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi "bànzhuāng"
▶ half-game consisting of an east and south round
|
5. | A 2020-04-12 18:32:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-12 05:44:56 dine <...address hidden...> | |
Comments: | personally verified as a native Mandarin speaker |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="chi">banzhuang</lsource> +<lsource xml:lang="chi">bànzhuāng</lsource> |
|
3. | A 2014-12-21 05:32:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>half-game of mahjong consisting of an east and south round</gloss> +<gloss>half-game consisting of an east and south round</gloss> |
|
2. | A 2011-07-05 04:38:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>a game of mahjong consisting of an East and South round</gloss> +<xref type="see" seq="1857620">イーチャン</xref> +<lsource xml:lang="chi">banzhuang</lsource> +<gloss>half-game of mahjong consisting of an east and south round</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-04 23:13:33 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=半荘&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=15234000 |
1. |
[exp,v5s]
▶ to leak a major secret |
2. | A 2011-07-05 01:45:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-04 23:33:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ chemical reaction used to detect residue from gunshots |
|
2. |
[n]
[col]
▶ gunpowder residue ▶ gun shot residue ▶ GSR |
6. | A 2011-07-06 00:22:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2011-07-06 00:07:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. Not the first time a term has been moved away from its original meaning (try "Internet"). |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<gloss>chemical reaction used to detect residue from gunshots</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> |
|
4. | A* 2011-07-05 16:13:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 反応 leads me to believe that the translations in the j-e's are wrong (at least without the "check for" in front, which is still a touch off). kokugos are clear about it being a chemical reaction used to check for GSR. (nikk, daijs, and マイペディア go as far as to specify that it's a particular kind of test in which diphenylamine turns purple). on the other hand, j-es and web hits support the GSR sense. - perhaps two senses, with the GSR one being [col]? |
|
3. | A* 2011-07-05 11:13:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 硝煙反応 《check for》 gunpowder [firing] residue. 中辞典: 硝煙反応 gunpowder smoke reaction; 《check for》 gunpowder residue. プログレッシブ英和中辞典 |
|
Comments: | "gunpowder smoke reaction" is horribly 直訳. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>traces of gunpowder</gloss> +<gloss>gunpowder residue</gloss> +<gloss>gun shot residue</gloss> +<gloss>GSR</gloss> |
|
2. | A* 2011-07-05 01:49:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | afaict, refers to the chemical reaction used to detect residue, not the residue itself |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ detective-sergeant |
2. | A 2011-07-05 10:51:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>detective sergeant</gloss> +<gloss>detective-sergeant</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-05 01:43:30 | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2ss/067090/ |
1. |
[n]
▶ travel-time table |
2. | A 2011-07-05 01:55:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-05 01:46:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, eij |
1. |
[n]
▶ seminar room |
2. | A 2011-07-05 04:33:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-05 02:28:36 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Saw this at 京大 the other day, so certainly in use. |
1. |
[n]
Source lang:
ara
▶ haram |
2. | A 2011-07-05 04:29:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ハラム</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,2 @@ -<gloss>haram (ara)</gloss> +<lsource xml:lang="ara"/> +<gloss>haram</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-05 02:34:20 | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ハラーム |
1. |
[n]
▶ railroad bridge |
2. | A 2011-07-05 04:24:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Railroad bridge.</gloss> +<gloss>railroad bridge</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-05 02:57:27 | |
Refs: | Daijirin - http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese/?search=鉄道橋&match=beginswith&itemid=13953100 Wikipedia - https://secure.wikimedia.org/wikipedia/ja/wiki/鉄道橋 |
|
Comments: | I came across this compound as I was researching a particular railroad bridge in Japan, and thought it would be useful to have in the dictionary file. |
1. |
[n]
▶ gang assault ▶ mob violence |
|
2. |
[n]
▶ gang rape |
6. | A 2013-07-19 12:19:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-07-19 12:14:36 Marcus Richert | |
Refs: | 新和英中辞典 gang assault: http://www.j-cast.com/tv/2013/07/19179699.html |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>gang assault</gloss> @@ -14,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>gang rape</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2011-12-09 00:38:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-12-08 23:12:35 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/33917/m0u/ |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>しゅうだんぼうどう</reb> +<reb>しゅうだんぼうこう</reb> |
|
2. | A 2011-07-05 04:25:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ side of the breast ▶ sideboob ▶ side-boob
|
4. | A 2011-07-06 00:30:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Shame. I vaguely remembered another, but I couldn't find it. |
|
3. | A* 2011-07-06 00:14:18 Scott | |
Comments: | I linked it with Rene's previous submission. Somehow, I remembered. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2582530">横パイ</xref> |
|
2. | A 2011-07-05 10:54:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 85,000 Google images can't be wrong. |
|
1. | A* 2011-07-05 06:35:12 | |
Refs: | http://www.google.com/search?q=横乳+よこちち&nfpr=1 |
1. |
[n,adj-f,vs]
[on-mim]
▶ shaking like a jelly ▶ jellylike
|
2. | A 2011-07-05 16:14:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-05 11:25:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Splitting 2645080. |
1. |
[n]
▶ diphenylamine |
2. | A 2011-07-05 23:57:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-05 16:02:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc, wiki |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Buddhist theory of the twelve-fold chain of causation, interdependent origination and co-dependent arising (San: pratītya-samutpāda) ▶ twelve causal links |
4. | A 2011-07-06 12:59:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<lsource xml:lang="san">pratītya-samutpāda</lsource> -<gloss>Buddhist theory of the twelve-fold chain of causation, interdependent origination and co-dependent arising</gloss> +<gloss>Buddhist theory of the twelve-fold chain of causation, interdependent origination and co-dependent arising (San: pratītya-samutpāda)</gloss> |
|
3. | A* 2011-07-06 05:10:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is 'lsrc' inappropriate? not an etymological origin |
|
2. | A* 2011-07-06 00:29:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Help |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>the Buddhist theory of the twelve-fold chain of causation, interdependent origination, codependent arising (Sk: pratītya-samutpāda)</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<lsource xml:lang="san">pratītya-samutpāda</lsource> +<gloss>Buddhist theory of the twelve-fold chain of causation, interdependent origination and co-dependent arising</gloss> +<gloss>twelve causal links</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-05 23:25:13 |