JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1077110 Active (id: 2276851)

ダブル [gai1,ichi1]
1. [n,adj-no]
《sometimes written as "W"》
▶ double
Cross references:
  ⇔ see: 1063530 シングル 1. single
  ⇐ see: 1077100 ダブる 1. to be duplicated; to be repeated
  ⇐ see: 2594200 W【ダブリュー】 6. double
2. [n] [abbr]
▶ double bed
▶ hotel room with a double bed
Cross references:
  ⇒ see: 2218140 ダブルベッド 1. double bed
3. [adj-no,n] [abbr]
▶ double-breasted
Cross references:
  ⇒ see: 1926980 ダブルブレスト 1. double-breasted
4. [adj-no,n]
▶ double-cuffed
5. [n,adj-no] [abbr]
▶ double width (of cloth; usu. 1.42 meters)
Cross references:
  ⇒ see: 2786280 ダブル幅 1. double width (of cloth; usu. 1.42 meters)
6. [n] [abbr] {sports}
▶ doubles (e.g. in tennis)
Cross references:
  ⇒ see: 2003350 ダブルス 1. doubles (tennis, badminton, etc.)
7. [n] [rare]
《conceived as a more positive-sounding alternative to ハーフ》
▶ biracial person (esp. half-Japanese)
▶ person of mixed parentage
Cross references:
  ⇒ see: 1094700 ハーフ 2. biracial person (esp. half-Japanese); person of mixed parentage



History:
17. A 2023-09-13 14:12:58  Robin Scott <...address hidden...>
16. A* 2023-09-12 01:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
15. A 2023-09-12 01:42:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I missed the "W[sK]" addition in the last edit. I don't think it should be here - better to add ダブル as an [sk] reading to the W/ダブリュー entry. For this entry, W only (possibly) applies to sense 1 and its presence is screwing sentence linking. I'll drop it, reopen, and propose ダブル for addition to the ダブリュー entry.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>W</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
14. A 2022-10-03 19:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2022-10-03 12:06:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
re: sense 7, I think the note needs to be this long or there's no meaning to having a note mentioning ハーフ at all. I would call this [rare] because nobody actually uses this ;unlike the word ハーフ)
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>W</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -18 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24,0 +28 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26 +29,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31,0 +35 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -33 +36,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -45 +47,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -54 +56,2 @@
-<s_inf>alternative to ハーフ</s_inf>
+<misc>&rare;</misc>
+<s_inf>conceived as a more positive-sounding alternative to ハーフ</s_inf>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158940 Active (id: 1905855)
違反者
いはんしゃ
1. [n]
▶ offender
▶ transgressor
▶ violator



History:
4. A 2014-11-10 07:58:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's all rather fine.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>違犯者</keb>
3. A* 2014-11-09 02:00:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
proposed split of 違反/違犯, so these should perhaps not be merged anymore.  違犯者 would specifically be of a law.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>violator (of a law)</gloss>
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>transgressor</gloss>
+<gloss>violator</gloss>
2. A 2011-07-31 02:27:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-30 23:49:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging in 1667670 (we have 違反 and 違犯 merged.)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>違犯者</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>offender</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165810 Active (id: 2189128)
一般化
いっぱんか
1. [n,vs,vt,vi]
▶ generalization
▶ generalisation
▶ popularization
▶ popularisation

Conjugations


History:
5. A 2022-06-05 13:18:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think one sense is sufficient.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16,7 +18,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to generalize</gloss>
-<gloss>to generalise</gloss>
-<gloss>to popularize</gloss>
-<gloss>to popularise</gloss>
4. A* 2022-06-04 11:26:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure I agree that splitting out the vs here really benefits anyone/makes the entry easier to understand? 
mk btw has 3 senses:
①〘自他サ変〙広く行き渡ること。また、行き渡るようにすること。「週休二日制が─する」
②〘自サ変〙特殊なものが、普通のものになること。「学術用語が─して意味が広がった」
③〘他サ変〙特殊な事物から普遍的な法則や概念を引き出すこと。
3. A 2011-07-30 06:13:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-07-30 00:33:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Fair enough.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -18,0 +17,7 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to generalize</gloss>
+<gloss>to generalise</gloss>
+<gloss>to popularize</gloss>
+<gloss>to popularise</gloss>
+</sense>
1. A* 2011-07-30 00:14:04 
  Comments:
Hi. Another case where the "vs" meaning is not obvious and would benefit from separate explanation. Does it mean "generalise/popularise", or does it mean "become general/popular"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319950 Active (id: 2161449)
失言 [news2,nf29]
しつげん [news2,nf29]
1. [n,vs,vi]
▶ verbal gaffe
▶ verbal slip
▶ slip of the tongue
▶ using improper words

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-07-30 07:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>slip of the tongue</gloss>
1. A* 2011-07-30 03:01:33  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Wording – a bit formal, hence “gaffe”; 口が滑る is more colloquial and closer to “slip of the tongue”.
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>verbal gaffe</gloss>
+<gloss>verbal slip</gloss>
@@ -18,1 +20,0 @@
-<gloss>verbal slip</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1322520 Active (id: 1072327)
煮詰める [ichi1,news2,nf46] 煮つめる
につめる [ichi1,news2,nf46]
1. [v1,vt]
▶ to boil down
▶ to concentrate (soup, milk, stock, etc.)
2. [v1,vt]
▶ to reach a conclusion
▶ to conclude a discussion

Conjugations


History:
3. A 2011-07-30 06:18:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-07-29 22:21:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Tidying. I don't think the "lit" in sense 2 was needed, since it's effectively sense 1.
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>to concentrate (a soup, milk, a stock)</gloss>
+<gloss>to concentrate (soup, milk, stock, etc.)</gloss>
@@ -28,3 +28,2 @@
-<gloss>reach a conclusion</gloss>
-<gloss>conclude a discussion (following thorough discussion)</gloss>
-<gloss g_type="lit">boil down (a discussion, a report, metaphorically)</gloss>
+<gloss>to reach a conclusion</gloss>
+<gloss>to conclude a discussion</gloss>
1. A* 2011-07-28 15:42:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
  Comments:
More egs, add “come to a conclusion” sense.
  Diff:
@@ -23,1 +23,8 @@
-<gloss>to concentrate</gloss>
+<gloss>to concentrate (a soup, milk, a stock)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>reach a conclusion</gloss>
+<gloss>conclude a discussion (following thorough discussion)</gloss>
+<gloss g_type="lit">boil down (a discussion, a report, metaphorically)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335500 Active (id: 1072326)
柔軟性
じゅうなんせい
1. [n]
▶ flexibility
▶ pliability
▶ softness
▶ elasticity



History:
2. A 2011-07-30 06:17:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-30 03:18:35  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
*flexibility*, rather than *compatibility*
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>compatibility</gloss>
+<gloss>flexibility</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335750 Active (id: 2007070)
重い [ichi1,news2,nf25]
おもい [ichi1,news2,nf25]
1. [adj-i]
▶ heavy
▶ weighty
Cross references:
  ⇔ ant: 1252560 軽い 1. light (i.e. not heavy); feeling light (i.e. offering little resistance, moving easily)
2. [adj-i]
▶ heavy (feeling)
▶ depressed
▶ gloomy
▶ blue
▶ uneasy
3. [adj-i]
▶ slow
▶ sluggish
▶ lumbering
▶ ponderous
▶ clumsy
4. [adj-i]
▶ important (position, responsibility, etc.)
▶ serious
▶ grave
5. [adj-i]
▶ serious (punishment, illness, etc.)
▶ severe
▶ critical
6. [adj-i]
▶ solid
▶ established
▶ dignified
▶ sensible

Conjugations


History:
7. A 2019-05-17 19:01:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This information should go in the glosses.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>massive</gloss>
@@ -41,2 +40 @@
-<s_inf>of a position, responsibility, etc.</s_inf>
-<gloss>important</gloss>
+<gloss>important (position, responsibility, etc.)</gloss>
@@ -48,2 +46 @@
-<s_inf>of a punishment, illness, etc.</s_inf>
-<gloss>serious</gloss>
+<gloss>serious (punishment, illness, etc.)</gloss>
6. A 2011-07-30 00:34:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2011-07-29 23:29:25  Paul Upchurch
  Refs:
大辞泉 大辞林
8 態度・性質に軽率なところがない。重厚である。
[7]	態度・人柄が軽率でない。慎重だ。

JMDict
慎重 【しんちょう】 (adj-na,n) discretion, prudence, caution, care
軽率 【けいそつ】 (adj-na,n) rash, thoughtless, careless, hasty
  Comments:
Deliberate, etc. came from those.
  Diff:
@@ -57,0 +57,2 @@
+<gloss>dignified</gloss>
+<gloss>sensible</gloss>
4. A 2011-07-29 22:13:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-07-29 22:01:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="ant" seq="1252560">軽い・1</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483410 Active (id: 2301970)
非難 [ichi1,news1,nf06] 批難
ひなん [ichi1,news1,nf06]
1. [n,vs,vt]
▶ criticism
▶ blame
▶ censure
▶ attack
▶ reproach

Conjugations


History:
6. A 2024-05-24 15:24:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────╮
│ 非難  │ 1,861,869 │
│ 批難  │    64,960 │
│ 非難な │       752 │
│ 批難な │        51 │
╰─ーーー─┴───────────╯
5. A* 2024-05-24 13:57:46 
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
4. A 2022-01-22 00:56:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23 +23,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
3. A 2021-11-18 01:26:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-07-30 06:22:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>criticism</gloss>
@@ -24,0 +25,1 @@
+<gloss>censure</gloss>
@@ -25,2 +27,1 @@
-<gloss>criticism</gloss>
-<gloss>censure</gloss>
+<gloss>reproach</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611780 Active (id: 2173644)
見どころ [news1,nf14] 見所 [ichi1] 見処 [rK]
みどころ [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ point worthy of note
▶ good point
▶ part worth seeing
▶ highlight
▶ good scene
2. [n]
▶ (signs of) promise
▶ good prospects (for the future)



History:
9. A 2022-01-12 05:19:45  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-01-09 23:41:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>good point</gloss>
+<gloss>part worth seeing</gloss>
@@ -27,3 +29 @@
-<gloss>high point</gloss>
-<gloss>main attraction</gloss>
-<gloss>thing to note</gloss>
+<gloss>good scene</gloss>
@@ -33,2 +33,2 @@
-<gloss>good prospects for the future</gloss>
-<gloss>promise</gloss>
+<gloss>(signs of) promise</gloss>
+<gloss>good prospects (for the future)</gloss>
7. A 2021-12-20 02:46:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
見どころ	1104199
見所	1270112
見処	4597
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2019-11-14 02:39:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
見どころ	1104199 <- GG5
見所	1270112 <- other JEs
  Comments:
Please state *reasons* for proposed changes. Changing back a bit.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>point worthy of note</gloss>
@@ -27 +27,0 @@
-<gloss>point worthy of note</gloss>
5. A* 2019-11-13 10:59:08 
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>見所</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -11,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見所</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -23,0 +24,3 @@
+<gloss>highlight</gloss>
+<gloss>high point</gloss>
+<gloss>main attraction</gloss>
@@ -25 +27,0 @@
-<gloss>highlight (e.g. in a film)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632460 Active (id: 1913640)

ぴたっとピタッと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ tightly
▶ closely
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ exactly
▶ precisely
3. [adv,vs] [on-mim]
▶ suddenly (stopping)

Conjugations


History:
6. A 2015-04-07 06:17:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-04-01 11:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
ぴたっと	249141
ピタッと	214355
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピタッと</reb>
4. A 2011-10-13 21:52:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-10-13 06:11:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, prog
  Comments:
splitting because ぴたり can be used without the と
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぴたりと</reb>
-</r_ele>
@@ -12,2 +9,1 @@
-<xref type="see" seq="1010900">ぴったり</xref>
-<xref type="see" seq="1010900">ぴったり</xref>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -15,0 +11,1 @@
+<gloss>tightly</gloss>
@@ -16,0 +13,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -17,2 +19,7 @@
-<gloss>suddenly</gloss>
-<gloss>tightly</gloss>
+<gloss>precisely</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>suddenly (stopping)</gloss>
2. A 2011-07-30 08:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1635000 Active (id: 1072336)
実験台
じっけんだい
1. [n]
▶ laboratory testing bench
▶ laboratory table
2. [n]
▶ subject of an experiment
▶ (human) guinea pig



History:
3. A 2011-07-30 07:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-07-30 06:17:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,4 @@
-<gloss>laboratory material</gloss>
+<gloss>laboratory table</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,1 +18,1 @@
-<gloss>human guinea pig</gloss>
+<gloss>(human) guinea pig</gloss>
1. A* 2011-07-30 03:16:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add “human guinea pig” sense.
Used in conversation yesterday in this sense.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>human guinea pig</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1667670 Deleted (id: 1072431)
違犯者
いはんしゃ
1. [n]
▶ violator
▶ offender



History:
2. D 2011-07-31 02:27:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2011-07-30 23:49:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1158940.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1702430 Active (id: 2069391)
土踏まず
つちふまず
1. [n]
▶ arch of the foot
▶ plantar arch



History:
4. A 2020-05-18 23:58:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-18 22:07:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need that gloss.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss g_type="lit">(the part that) does not step on the ground</gloss>
2. A 2011-07-30 08:27:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>the arch of the foot</gloss>
+<gloss>arch of the foot</gloss>
+<gloss>plantar arch</gloss>
1. A* 2011-07-30 08:19:11  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Give evocative literal translation, marked as [lit]
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss g_type="lit">(the part that) does not step on the ground</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1738110 Deleted (id: 1072355)
追い追いに
おいおいに
1. [adv]
▶ gradually
▶ by and by
▶ little by little
Cross references:
  ⇒ see: 2531700 追々 1. gradually; by degrees; little by little; step by step



History:
3. D 2011-07-30 16:29:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-07-30 08:25:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We  don't need this に version. I have proposed adding 追い追い to 2531700. This entry can then be removed.
1. A* 2011-07-30 08:06:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Remove duplicate 追々, which has a separate entry.
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>追い追い</keb>
-</k_ele>
@@ -12,5 +9,0 @@
-<re_restr>追い追いに</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おいおい</reb>
-<re_restr>追い追い</re_restr>
@@ -20,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2531700">追々</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1787720 Active (id: 2188753)
多汗症
たかんしょう
1. [n] {medicine}
▶ hyperhidrosis
▶ excess sweating



History:
3. A 2022-06-02 05:36:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2011-07-30 06:13:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-30 02:30:42  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Give plain language translation.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>excess sweating</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1809250 Active (id: 1072357)
高菜
たかなタカナ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ leaf mustard (Brassica juncea var. integrifolia)
▶ mustard greens
Cross references:
  ⇐ see: 2678690 めはり寿司【めはりずし】 1. rice ball wrapped in pickled leaf mustard greens



History:
3. A 2011-07-30 16:34:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
99% sure that gg5 is wrong
2. A* 2011-07-30 08:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
GG5 says "Brassica campestris var. ineglifolia", which is partly nonsense. "ineglifolia" is a very Japanese typo for "integrifolia". Most WWW refs agree with the Japanese Wikipedia, but they could be just copying.
If GG5 is wrong, I'll tell them.
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>タカナ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2011-07-30 07:59:11  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/高菜
  Comments:
Add scientific name (GG5 differs from WP in species name, calling it Brassica campestris, which has since been renamed to Brassica rapa).
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>leaf mustard</gloss>
+<gloss>leaf mustard (Brassica juncea var. integrifolia)</gloss>
+<gloss>mustard greens</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1838430 Active (id: 1072347)
立ち稽古立稽古
たちげいこ
1. [n]
▶ rehearsal
Cross references:
  ⇐ see: 1551240 立ち【たち】 4. rehearsal



History:
2. A 2011-07-30 08:16:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If 立稽古 is in 広辞苑 and the Sanseido JE, it doesn't warrant an "io".
  Diff:
@@ -9,1 +9,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2011-07-30 08:09:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林(和英)、広辞苑、新解さん
  Comments:
Alt spelling w/o okurigana.
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立稽古</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1918010 Active (id: 1072441)
せん断抵抗角剪断抵抗角
せんだんていこうかく
1. [n]
▶ angle of shearing resistance



History:
2. A 2011-07-31 09:04:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-30 23:38:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Typo. 断 was repeated.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>剪断断抵抗角</keb>
+<keb>剪断抵抗角</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1918020 Active (id: 1072440)
せん断弾性係数剪断弾性係数
せんだんだんせいけいすう
1. [n]
▶ elastic shear modulus



History:
2. A 2011-07-31 09:04:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-30 23:38:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Typo. 断 was repeated.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>剪断断弾性係数</keb>
+<keb>剪断弾性係数</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1918030 Active (id: 1072437)
せん断剛性剪断剛性
せんだんごうせい
1. [n]
▶ shear modulus



History:
2. A 2011-07-31 09:03:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-30 23:37:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Typo. 断 was repeated.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>剪断断剛性</keb>
+<keb>剪断剛性</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1918040 Active (id: 1072438)
せん断強さ剪断強さ
せんだんつよさ
1. [n]
▶ shear strength



History:
2. A 2011-07-31 09:04:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-30 23:37:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Typo. 断 was repeated.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>剪断断強さ</keb>
+<keb>剪断強さ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1918050 Active (id: 1072439)
せん断強度剪断強度
せんだんきょうど
1. [n]
▶ shear strength



History:
2. A 2011-07-31 09:04:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-30 23:38:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Typo. 断 was repeated.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>剪断断強度</keb>
+<keb>剪断強度</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1918060 Active (id: 1072442)
せん断破壊剪断破壊
せんだんはかい
1. [n]
▶ shear failure



History:
2. A 2011-07-31 09:04:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-30 23:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Typo. 断 was repeated.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>剪断断破壊</keb>
+<keb>剪断破壊</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1918070 Active (id: 1072443)
せん断箱剪断箱
せんだんばこ
1. [n]
▶ shear box



History:
2. A 2011-07-31 09:05:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-30 23:39:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Typo. 断 was repeated.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>剪断断箱</keb>
+<keb>剪断箱</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1953270 Active (id: 1072323)
全高
ぜんこう
1. [n]
▶ overall height
▶ distance from the ground to the highest point of an object



History:
2. A 2011-07-30 06:13:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-29 22:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>overall height</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1977300 Active (id: 1923548)
からし色辛子色芥子色カラシ色
からしいろ (からし色, 辛子色, 芥子色)カラシいろ (カラシ色)
1. [n]
▶ mustard (color)



History:
4. A 2015-10-29 21:50:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-10-29 13:26:42  luce
  Refs:
n-grams
芥子色の	28
からし色の	154
カラシ色の	80
辛子色の	51
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>からし色</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>辛子色</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>カラシ色</keb>
@@ -8,0 +18,7 @@
+<re_restr>からし色</re_restr>
+<re_restr>辛子色</re_restr>
+<re_restr>芥子色</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カラシいろ</reb>
+<re_restr>カラシ色</re_restr>
2. A 2011-07-30 06:18:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-30 03:08:33  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Specify *color*
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>mustard</gloss>
+<gloss>mustard (color)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088480 Active (id: 1080740)
良さげ良さ気善さげ善さ気
よさげ
1. [adj-na] [col,uk]
▶ seemingly good
▶ (of) good appearance
▶ looking good
Cross references:
  ⇒ see: 2006580 気【げ】 1. seeming; giving the appearance of; giving one the feeling of
  ⇒ see: 2210840 良さそう 1. looking good; sounding good; (of) good appearance



History:
7. A 2011-12-02 00:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2011-12-01 22:44:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
very difficult to gloss in english.  but it doesn't just refer to appearance, e.g. in daijisen's second example sentence:
「けっこう―な番組」
「気持ち―に歌う」
  Diff:
@@ -25,0 +25,1 @@
+<gloss>seemingly good</gloss>
5. A 2011-12-01 22:42:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yech
  Diff:
@@ -25,1 +25,0 @@
-<gloss>good appearing</gloss>
@@ -27,0 +26,1 @@
+<gloss>looking good</gloss>
4. A* 2011-12-01 22:35:44  Scott
  Comments:
good appearing?
3. A 2011-07-31 08:17:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089710 Active (id: 1967669)
手が掛かる手がかかる
てがかかる
1. [exp,v5r] [id]
▶ to take a lot of dealing with
▶ to be a handful
Cross references:
  ⇐ see: 2527000 手のかかる【てのかかる】 1. troublesome; difficult (e.g. customer, guest, child); laborious (e.g. task, dinner)

Conjugations


History:
6. A 2018-01-09 05:15:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
5. A 2011-07-30 06:24:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2011-07-30 03:32:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Typo
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>to be a handlful</gloss>
+<gloss>to be a handful</gloss>
3. A 2010-08-21 23:16:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-20 03:48:21  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091320 Active (id: 1960447)
正中
しょうなかしょうちゅう
1. [n]
▶ center of a noh stage
2. (しょうちゅう only) [n,adj-no]
▶ Shōchū era (1324.12.9-1326.4.26)



History:
5. A 2017-09-20 05:27:49  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>Shouchū era (1324.12.9-1326.4.26)</gloss>
+<gloss>Shōchū era (1324.12.9-1326.4.26)</gloss>
4. A 2017-09-20 05:25:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>Shouchuu era (1324.12.9-1326.4.26)</gloss>
+<gloss>Shouchū era (1324.12.9-1326.4.26)</gloss>
3. A 2011-07-30 06:23:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-07-29 22:58:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
http://www.glopad.org/jparc/?q=en/nohstage/shonaka
  Comments:
Merge needed. 
Nils noted: Note the unusual 重箱読み (しょうなか) instead of more usual 音読み (せいちゅう or しょうちゅう). This reading is apparently exclusively used in the Noh stage setting.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>しょうなか</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +14,5 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>center of a noh stage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>しょうちゅう</stagr>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2210840 Active (id: 1118515)
良さそう
よさそう
1. [adj-na] [uk]
▶ looking good
▶ sounding good
▶ (of) good appearance
Cross references:
  ⇒ see: 1605820 良い 1. good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable
  ⇐ see: 2088480 良さげ【よさげ】 1. seemingly good; (of) good appearance; looking good



History:
7. A 2012-12-12 02:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2012-12-12 00:57:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>sounding good</gloss>
5. A* 2012-12-11 22:20:40  winnie <...address hidden...>
  Comments:
There's another sense of this word that isn't captured in the current meanings, and it's one I've seen a few times.  For example, in the sentence 本校について説明した方が良さそうだな。 It's something like "would be good (to do)" or "would be a good idea"... I saw it defined on one web page as "sounds good" (as in "sounds like a good idea" not as in a pleasant audio experience).  If you understand my meaning, perhaps you have a good way to put it into words?  I don't feel like I'm doing a great job.
4. A 2011-07-31 09:13:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-07-30 23:53:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To be frank, I have trouble getting "easy-going" from it.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1006610">そう</xref>
-<xref type="see" seq="1605820">良い</xref>
+<xref type="see" seq="1006610">そう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1605820">良い・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2531700 Active (id: 1072354)
追々追追追い追い
おいおい
1. [adv]
▶ gradually
▶ by degrees
▶ little by little
▶ step by step



History:
3. A 2011-07-30 16:28:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-07-30 08:24:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, Koj.
  Comments:
Merging in 1738110. 追い追い is the form the 国語s prefer.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>追い追い</keb>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2594200 Active (id: 2276865)

ダブリューダブルユー [sk]
1. [n]
▶ W
▶ w
2. [n]
▶ woman
3. [n]
▶ watt
Cross references:
  ⇒ see: 1149070 ワット 1. watt
4. [n]
▶ waist (measurement)
Cross references:
  ⇒ see: 1026070 ウエスト 1. waist; waistline; waist measurement
5. [n]
▶ world
Cross references:
  ⇒ see: 2834541 W杯 1. World Cup
6. [n]
《oft. read ダブル》
▶ double
Cross references:
  ⇒ see: 1077110 ダブル 1. double



History:
16. A 2023-09-13 21:01:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I was just trying to compensate for dropping W[sK] from ダブル.
15. A* 2023-09-13 18:31:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. The first sense of ダブル is "double" with a "sometimes written as W" note. Whether you search ダブル or "W", you'll get the right entry.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ダブル</reb>
14. A* 2023-09-12 01:44:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 1077110.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダブル</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
13. A 2022-06-10 21:04:42  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-06-10 14:38:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
The JEs and kokugos only have ダブリュー. Many of the ダブルユー hits are for a musical duo called "W".
Added senses.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>ダブルユー</reb>
+<reb>ダブリュー</reb>
@@ -14 +14,2 @@
-<reb>ダブリュー</reb>
+<reb>ダブルユー</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -18 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1077110">ダブル・1</xref>
@@ -20,0 +21,25 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>woman</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1149070">ワット</xref>
+<gloss>watt</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1026070">ウエスト</xref>
+<gloss>waist (measurement)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2834541">W杯</xref>
+<gloss>world</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1077110">ダブル・1</xref>
+<s_inf>oft. read ダブル</s_inf>
+<gloss>double</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2650120 Active (id: 2069500)
小門
こもん
1. [n]
▶ small gate
▶ side gate
▶ wicket gate
▶ side door
Cross references:
  ⇐ see: 2649350 切戸口【きりどぐち】 2. small garden gate



History:
3. A 2020-05-19 20:41:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>small gate</gloss>
2. A 2011-07-30 06:24:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-29 23:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2650130 Active (id: 1072338)
禁煙外来
きんえんがいらい
1. [n]
▶ smoking cessation clinic
▶ smoking cessation outpatient services



History:
2. A 2011-07-30 07:57:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>smoking cessation outpatient services</gloss>
1. A* 2011-07-30 07:46:39  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/禁煙外来
  Comments:
Saw this on a sign yesterday.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2650140 Active (id: 1072353)
違反車
いはんしゃ
1. [n]
▶ violating vehicles (esp. vehicles violating parking regulations)



History:
2. A 2011-07-30 08:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2011-07-30 08:24:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Saw on sign, gets 100k+ Google hits (some illegit, admittedly, some clearly legit).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml