JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009930 Active (id: 1956926)

のそのそ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ (move) slowly (e.g. walk)
▶ sluggishly
▶ stolidly
▶ ploddingly
▶ heavily
Cross references:
  ⇒ see: 2454380 のっそり 1. sluggishly; slowly; ploddingly; lumbering
  ⇐ see: 2645420 のそりのそり 1. slowly; stolidly; heavily; lumpingly

Conjugations


History:
7. A 2017-08-02 17:55:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&adv;</pos>
6. A 2012-08-28 22:00:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2012-08-28 12:28:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add “ploddingly” – more idiomatic form of “heavy walk”
(Compare のしのし, which is similar and more specifically *heavy*.)
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>ploddingly</gloss>
4. A 2012-08-09 07:15:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-08 02:31:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Elab gloss & give example: esp. person’s movements, esp. walking (all dicts give “walking” as example, and was given in class, as contrast to すたすた)
* add gloss “sluggishly”
* remove pos [adv] – implied by [adv-to]
  Diff:
@@ -8,1 +8,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -13,1 +12,3 @@
-<gloss>slowly</gloss>
+<gloss>(move) slowly (e.g. walk)</gloss>
+<gloss>sluggishly</gloss>
+<gloss>stolidly</gloss>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<gloss>stolidly</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1061200 Active (id: 1070334)

シミーズ [gai1] シュミーズ
1. [n] Source lang: fre
▶ chemise



History:
2. A 2011-07-04 00:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-03 20:53:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シュミーズ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1062160 Deleted (id: 1070333)

シュミーズ
1. [n] Source lang: fre
▶ chemise



History:
2. D 2011-07-04 00:06:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2011-07-03 20:53:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
delete--merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1153000 Active (id: 1070258)
圧痕
あっこん
1. [n]
▶ impression
▶ indentation



History:
2. A 2011-07-03 01:26:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 21:16:54  Paul Upchurch
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/圧痕/UTF-8/?ref=sa
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>indentation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208920 Rejected (id: 1108002)
[ichi1,news1,nf03]
かぶ [ichi1,news1,nf03] かぶた [ok]
1. (かぶ only) [n,ctr]
▶ stock
▶ share
2. [n]
《orig. meaning》
▶ stump
3. [n,ctr]
▶ root
▶ rootstock
4. (かぶ only) [n,ctr]
▶ strain (of bacteria, etc.)
5. (かぶ only) [n,n-suf]
▶ tradeable rank
▶ goodwill
6. (かぶ only) [n]
▶ one's forte
Cross references:
  ⇒ see: 1694520 お株 1. one's forte; strong point; specialty; speciality

History:
8. R 2012-08-22 23:00:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
far too many restrictions.  if  かぶた needs an entry it has to be alone
7. A* 2012-08-22 04:16:58  Marcus
  Comments:
oops, meant to do this. 

kabuta shows for me though.
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-
8&p=%E3%81%8B%E3%81%B6%E3%81%9F&fr=dic&stype=prefix

かぶた【株】-日本国語大辞典
〔名〕木の切り株。転じて、利用価値のないもの。*松翁道話〔1814〜46〕
一・中「下手(へた)くそや、かぶたの何にもならぬ所を残してやるゆゑ、後が行か
ぬ」*和英語林集成(初版)〔1867〕「Kabut ...
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<stagr>かぶ</stagr>
@@ -27,1 +28,0 @@
-<stagr>かぶた</stagr>
@@ -39,0 +39,1 @@
+<stagr>かぶ</stagr>
@@ -44,0 +45,1 @@
+<stagr>かぶ</stagr>
@@ -50,0 +52,1 @@
+<stagr>かぶ</stagr>
6. A* 2012-08-22 03:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Er, no. The first sense of 株/かぶ in GG5 is "stump; stubble".
I can't see かぶた in the Yahoo online 日本国語大辞典.
5. A* 2012-08-22 02:59:38  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かぶた</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -23,0 +27,1 @@
+<stagr>かぶた</stagr>
4. A 2011-07-04 00:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208920 Rejected (id: 2051235)
[ichi1,news1,nf03]
かぶ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,ctr]
▶ stock
▶ share
2. [n]
《orig. meaning》
▶ stump
3. [n,ctr]
▶ root
▶ rootstock
4. [n,ctr]
▶ strain (of bacteria, etc.)
5. [n,n-suf]
▶ tradeable rank
▶ goodwill
6. [n]
▶ one's forte
Cross references:
  ⇒ see: 1694520 御株【おかぶ】 1. one's forte; strong point; specialty; speciality

History:
11. R 2019-11-02 18:05:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this is not a duplicate.  both are entry ID 1208920; however, it appears that because an anonymous editor revived a rejected fork and Jim approved on that branch instead of rejecting, this one entry now has two approved branches.  (if you search for 株, two entries will show.)  this should not be able to happen, so it appears to be a database error.  i will raise this on the mailing list so it can be fixed

i will try deleting the other forked branch; however, i suspect that it will delete the entire entry and it will need to be restored.

if it was you who revived the rejected branch, please do not do so again.  edit off of the approved branches that represent the current entries only.
10. D* 2019-11-02 12:46:24 
  Comments:
duplicate entry: see https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&q=1208920.1
9. A 2019-10-30 04:31:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In the absence of a reference or examples I'm dropping this edit.
  Diff:
@@ -49,7 +48,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>stock company</gloss>
-</sense>
8. A* 2019-10-23 22:17:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
(a) please provide a case for this edit - references, examples, etc.
(b) why was the cross-reference to お株 removed?
  Diff:
@@ -45,0 +46 @@
+<xref type="see" seq="1694520">御株・おかぶ</xref>
@@ -51 +52,3 @@
-<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss>
+<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>stock company</gloss>
7. A* 2019-10-23 06:19:51 
  Diff:
@@ -46 +45,0 @@
-<xref type="see" seq="1694520">お株</xref>
@@ -48,0 +48,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss>
+</sense>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208920 Deleted (id: 2051236)
[ichi1,news1,nf03]
かぶ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,ctr]
▶ stock
▶ share
2. [n]
《orig. meaning》
▶ stump
3. [n,ctr]
▶ root
▶ rootstock
4. [n,ctr]
▶ strain (of bacteria, etc.)
5. [n,n-suf]
▶ tradeable rank
▶ goodwill
6. [n]
▶ one's forte
Cross references:
  ⇒ see: 1694520 御株【おかぶ】 1. one's forte; strong point; specialty; speciality



History:
10. D 2019-11-02 18:09:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Jim approved an edit made to a rejected fork, which appears to have caused this entry to show up twice in the database.  (株[Seq=1208920] has two approved Seq numbers: this one, ID=2051055, and another one, ID=1070337).

i will raise it on the mailing list, but i'm seeing what happens if i delete this entry.  will it delete both of the ID numbers or only one?
9. A 2019-10-30 04:31:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In the absence of a reference or examples I'm dropping this edit.
  Diff:
@@ -49,7 +48,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>stock company</gloss>
-</sense>
8. A* 2019-10-23 22:17:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
(a) please provide a case for this edit - references, examples, etc.
(b) why was the cross-reference to お株 removed?
  Diff:
@@ -45,0 +46 @@
+<xref type="see" seq="1694520">御株・おかぶ</xref>
@@ -51 +52,3 @@
-<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss>
+<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>stock company</gloss>
7. A* 2019-10-23 06:19:51 
  Diff:
@@ -46 +45,0 @@
-<xref type="see" seq="1694520">お株</xref>
@@ -48,0 +48,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss>
+</sense>
6. R 2012-11-16 21:22:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208920 Active (id: 2095395)
[ichi1,news1,nf03]
かぶ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,ctr] {finance}
▶ stock
▶ share
2. [n]
《orig. meaning》
▶ stump
3. [n,ctr]
▶ (clump of) roots
▶ plant with attached roots or stem
Cross references:
  ⇐ see: 2737710 株【かぶた】 1. stump
4. [n,ctr] {biology}
▶ strain (of bacteria, etc.)
5. [n] [abbr]
《in company names; written as (株) or ㈱》
▶ stock company
▶ corporation
▶ kabushiki kaisha
▶ KK
Cross references:
  ⇒ see: 1208980 株式会社 1. stock company; corporation; kabushiki kaisha; KK
6. [n,n-suf]
▶ goodwill (of a business)
▶ privilege (that comes with a role)
7. [n,n-suf]
▶ reputation
▶ standing
▶ popularity
8. [n]
《usu. as お株》
▶ one's forte
Cross references:
  ⇒ see: 1694520 お株 1. one's forte; strong point; specialty; speciality



History:
20. A 2021-03-08 21:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noted [8-)}].
The "edict2" format used by WWWJDIC uses EUC-JP coding which supports the JIS X 0208 and 0212 character sets. The standard conversion from UTF-8 to EUC simply drops unsupported characters, but our routine does a few fiddles of the ㈱ -> (株) variety. sometimes with amusing results.
19. A* 2021-03-08 20:26:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that ㈱ is rendered as "(株)" on WWWJDIC, so the note reads "written as (株) or (株)".
18. A 2021-03-03 04:48:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've reindexed sentences.
17. A 2021-03-03 04:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll move it to #5. I quite like that odd glyph.
  Diff:
@@ -41,0 +42,10 @@
+<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>in company names; written as (株) or ㈱</s_inf>
+<gloss>stock company</gloss>
+<gloss>corporation</gloss>
+<gloss>kabushiki kaisha</gloss>
+<gloss>KK</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -58,10 +67,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<s_inf>in company names; written as (株)</s_inf>
-<gloss>stock company</gloss>
-<gloss>corporation</gloss>
-<gloss>kabushiki kaisha</gloss>
-<gloss>KK</gloss>
16. A* 2021-02-28 00:21:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Missed that it doesn't always come after the company name, my bad. I think this use is very common, not sure if sense 2 might have been one position 
too high up but it's definitely not 8/8 in terms of percentage of usage.

I think it was worthwhile to include the glyph ㈱ in the note because searching for it right now (on jisho for example) doesn't turn up anything.
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279450 Active (id: 1976366)
[spec1,news2,nf26]
くい [spec1,news2,nf26]
1. [n]
《esp. 杭, 杙》
▶ stake
▶ post
▶ pile
▶ picket
2. [n] [abbr,arch]
《esp. 株》
▶ stump
Cross references:
  ⇒ see: 2645440 株【くいぜ】 1. stump



History:
7. A 2018-04-08 09:57:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 杭 582857
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -18,0 +20 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2012-08-23 09:29:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
  Diff:
@@ -31,3 +31,3 @@
-<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref>
-<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref>
-<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref>
+<xref type="see" seq="2645440">株・くいぜ</xref>
+<xref type="see" seq="2645440">株・くいぜ</xref>
+<xref type="see" seq="2645440">株・くいぜ</xref>
5. A* 2012-08-23 00:02:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
should not be merged, but the くい from 株 can probably come here
  Diff:
@@ -20,7 +20,0 @@
-<r_ele>
-<reb>くいぜ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くいせ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -29,0 +22,1 @@
+<s_inf>esp. 杭, 杙</s_inf>
@@ -36,0 +30,7 @@
+<xref type="see" seq="2645440">株・くいぜ</xref>
+<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref>
+<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref>
+<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>esp. 株</s_inf>
@@ -37,1 +38,0 @@
-<gloss>stubble</gloss>
4. A* 2012-08-22 04:12:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't really agree. See comments on 2645440. The more modern dictionaries keep these senses fairly well separated.
3. A* 2012-08-22 02:58:47  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>株</keb>
+</k_ele>
@@ -16,0 +19,7 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くいぜ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くいせ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -24,0 +34,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>stump</gloss>
+<gloss>stubble</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305340 Active (id: 2073293)
仕付け仕付 [io]
しつけ
1. [n]
▶ tacking (in needlework)
▶ basting
2. [n]
▶ planting (esp. rice seedlings)
3. [n]
▶ discipline
▶ training
▶ teaching manners
Cross references:
  ⇒ see: 1573410 躾 1. discipline; training; teaching manners



History:
4. A 2020-06-25 01:57:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A* 2020-06-25 01:30:53  Nicolas Maia
  Comments:
仕付け	7505
仕付	1021
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仕付</keb>
2. A 2011-07-03 01:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 18:37:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
splitting senses.  could be merged
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>rice planting</gloss>
-<gloss>tacking</gloss>
+<gloss>tacking (in needlework)</gloss>
@@ -15,0 +14,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>planting (esp. rice seedlings)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1573410">躾</xref>
@@ -16,0 +23,2 @@
+<gloss>training</gloss>
+<gloss>teaching manners</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305350 Active (id: 1920401)
仕付ける為付ける
しつける
1. [v1,vt] [uk]
▶ to be used to
▶ to get accustomed to
▶ to be in the habit of doing
2. [v1,vt] [uk]
▶ to train
▶ to discipline
▶ to teach manners
Cross references:
  ⇔ see: 1573420 躾ける 1. to train; to discipline; to teach manners
3. [v1,vt] [uk]
▶ to tack (in needlework)
▶ to baste
4. [v1,vt] [uk]
▶ to plant (esp. rice seedlings)

Conjugations


History:
5. A 2015-08-27 00:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 (the one example is in kana)
4. A* 2015-08-26 11:25:59  luce
  Refs:
prog kanji, eij no entry (except for the noun form, 仕付け)
n-grams
仕付ける	17
為付ける	No matches
しつける	1347
仕付けた	8
為付けた	3
しつけた	219
仕付けて	23
為付けて	2
しつけて	1020
  Comments:
it's probably safe to say [uk] with n-grams like those. it's my experience that compound verbs starting with 仕〜 and 為〜 tend to be kana anyway.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -24,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -31,0 +34 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -37,0 +41 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2011-07-03 00:52:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-07-02 18:31:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>get accustomed to</gloss>
+<gloss>to get accustomed to</gloss>
1. A* 2011-07-02 18:29:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo  (all merge).  JEs keep apart.
  Comments:
could be merged with 躾ける with a bit of mess
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>為付ける</keb>
@@ -13,2 +16,16 @@
-<gloss>to be used to a job</gloss>
-<gloss>to begin to do</gloss>
+<gloss>to be used to</gloss>
+<gloss>get accustomed to</gloss>
+<gloss>to be in the habit of doing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1573420">躾ける</xref>
+<gloss>to train</gloss>
+<gloss>to discipline</gloss>
+<gloss>to teach manners</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to tack (in needlework)</gloss>
@@ -16,2 +33,5 @@
-<gloss>to tack</gloss>
-<gloss>to plant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to plant (esp. rice seedlings)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365540 Active (id: 1070307)
身じろぎもしない
みじろぎもしない
1. [exp,adj-i]
▶ didn't stir an inch
▶ not stirring a muscle

Conjugations


History:
3. A 2011-07-03 16:37:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay.
2. A* 2011-07-03 01:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,新和英中辞典, etc.
  Comments:
I'm inclined to keep it:
- it's not an obvious construction to me
- many of the occurrences I see of 身じろぎ are using 身じろぎもしない/身じろぎもせず.
I feel it's an area we having what might seem a redundant entry actually helps a bit.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>not stirring a muscle</gloss>
1. D* 2011-07-02 18:52:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this entry significantly predates the one for 身じろぎ.  now that we have that one, this one seems redundant

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390120 Active (id: 1070309)
川獺河獺
かわうそうそ (獺)おそ (獺)だつ (獺)カワウソ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ otter (Lutra lutra)
2. [n] [uk]
▶ Japanese river otter (Lutra lutra whiteleyi)



History:
3. A 2011-07-03 16:41:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-07-03 01:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_River_Otter
GG5, etc.
  Comments:
"Critically endangered", according to Wikip.
Seems the term is used for the European otter as well.
  Diff:
@@ -35,1 +35,6 @@
-<gloss>otter (esp. the Japanese river otter, Lutra lutra whiteleyi)</gloss>
+<gloss>otter (Lutra lutra)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Japanese river otter (Lutra lutra whiteleyi)</gloss>
1. A* 2011-07-02 18:06:14 
  Comments:
extinct
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>河獺</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450160 Active (id: 1070340)
踏みとどまる踏み止まる踏み留まる
ふみとどまる
1. [v5r,vi]
▶ to stay on
▶ to remain
▶ to hold out
▶ to hold one's ground
2. [v5r,vi]
▶ to stop (doing)
▶ to give up

Conjugations


History:
3. A 2011-07-04 00:09:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-07-03 20:42:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
my ime.  gets the most hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>踏みとどまる</keb>
+</k_ele>
1. A* 2011-07-03 20:23:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
splitting senses
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>踏み留まる</keb>
@@ -16,0 +19,5 @@
+<gloss>to hold one's ground</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,1 +26,0 @@
-<gloss>to hold one's ground</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1450170 Active (id: 1163792)
踏み出す [news2,nf45] 踏みだす踏出す
ふみだす [news2,nf45]
1. [v5s,vi,vt]
▶ to step forward
▶ to step forth
▶ to advance
2. [v5s,vi,vt]
▶ to start
▶ to embark on
▶ to set forth on
▶ to take steps toward

Conjugations


History:
8. A 2014-09-02 11:03:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2014-09-01 10:29:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usually if it goes both ways we have "vi,vt". Well, perhaps not "usually" as I see there are 20 entries with this.
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +30,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
6. A* 2014-09-01 08:20:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
"一歩一歩を踏み出すたびに、泥雪が盛大にはねて"
From "フルメタル・パニック! 第01巻"
  Comments:
Sorry about the double submit. Forgot that I initially happened across sense 1 used with を in a question a friend had about a novel.
Having trouble finding an online example, since they mostly seem to be for sense 2.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
5. A* 2014-09-01 08:14:19  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "新しい人生の第一歩を―・す"
研究社 新和英中辞典: "新しい人生を踏み出す"
prog: "新しい人生に踏み出す"
Luminous: "彼らは世界の市場へ*踏み出した"
  Comments:
Sense 2 seems to be used with and without を
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
4. A 2013-09-03 23:20:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573410 Active (id: 2182062)
[ichi1] 躾け
しつけ [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ discipline
▶ training
▶ teaching manners
Cross references:
  ⇐ see: 1305340 仕付け【しつけ】 3. discipline; training; teaching manners



History:
8. A 2022-03-26 01:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-03-25 11:10:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
子供のしつけ	15526
子供の仕付け	103
  Comments:
Not adj-no.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1305340">仕付け・しつけ・3</xref>
6. A 2022-03-24 05:40:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-03-23 16:15:36  Nora Neko <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
しつけ	2394260
躾	444864
躾け	61427
躾ける	12132

saw 躾け in a novel, ひぐらしのなく頃に 祟殺し編(2003年)
「義父の躾けや仕置きは、もちろん始めは愛のあるものだったかもしれないが、…すぐにそれも薄れた。」
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>躾け</keb>
4. A 2011-07-03 01:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573420 Active (id: 1920402)
躾ける躾る
しつける
1. [v1,vt] [uk]
▶ to train
▶ to discipline
▶ to teach manners
Cross references:
  ⇔ see: 1305350 仕付ける【しつける】 2. to train; to discipline; to teach manners

Conjugations


History:
6. A 2015-08-27 00:29:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples use kana)
5. A* 2015-08-26 10:39:42  luce
  Refs:
eij, prog kana
n-grams
躾ける	234
躾る	264
しつける	1347
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2012-05-22 04:43:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-22 04:16:04  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog
72k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>躾る</keb>
2. A 2011-07-03 01:43:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588140 Active (id: 2284816)
打ち合わせ [ichi1] 打ち合せ [ichi1] 打合せ [ichi1] 打合わせ [ichi1]
うちあわせ [ichi1]
1. [n,vs,vt]
▶ (preparatory) meeting
▶ briefing session
▶ (making) advance arrangements
2. [n]
▶ overlap (of a coat, etc.)
3. [n,vs] [arch]
▶ making something match exactly

Conjugations


History:
14. A 2023-11-30 22:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>{preparatory) meeting</gloss>
+<gloss>(preparatory) meeting</gloss>
13. A* 2023-11-30 15:35:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
> ごめん。俺、行けない。大事な打ち合わせがあるから
Sorry, I can't go, I have a big meeting tomorrow.

No need to make it complicated.
  Diff:
@@ -28,2 +28 @@
-<gloss>discussion (of something to come)</gloss>
-<gloss>preparatory meeting</gloss>
+<gloss>{preparatory) meeting</gloss>
12. A* 2023-11-30 10:08:17 
  Comments:
I've collected my thoughts a bit better now so I'll try again.

imagine you're asking a friend for a drink, and he responds:
> ごめん。俺、行けない。大事な打ち合わせがあるから
here the word 打ち合わせ is largely synonymous with 相談

if you went with the "advance arrangements" gloss without checking properly, you might expect him to tell you tomorrow:
> Well, I went straight home, booked a hotel room and even packed my bags!
and you'd be dead wrong.

I think it's important to emphasize the discussion aspect, that there are at least two people, that there are no concrete actions involved (like booking a hotel room) but merely talk. I think adding the word "(making)" there in fact worsens the situation, makes it sound more concrete than it is.

GG5's "preliminary discussions" is rather formal and if you asked me what it means, I'd define it as "discussions that will pave the way for more discussions" which too is quite far off.

I've added a suggestion, and it is phrased awkwardly but it's the best I can do.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>discussion (of something to come)</gloss>
11. A 2023-11-30 00:38:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 :〔前もっての相談〕 《hold, have》 preliminary discussions; 《make》 advance arrangements; 《make》 arrangements 「beforehand [in advance].
  Comments:
I think this works better.
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>advance arrangements</gloss>
@@ -30,0 +30 @@
+<gloss>(making) advance arrangements</gloss>
10. A* 2023-11-29 19:23:32 
  Refs:
daijirin
  Comments:
is "advance arrangements" really correct here? it's a 相談 / 話し合い, i.e. discussion, meeting
not arrangements ("plans, preparations")

meeting to discuss something in advance, not the matter discussed
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632650 Active (id: 2169602)

ポンぽん
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ pat
▶ tap
▶ clap
▶ slap
▶ smack
Cross references:
  ⇒ see: 2852367 ポンと 1. with a pat; with a tap; with a clap; with a slap; with a smack
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ pop
▶ crack
3. [suf] [fem,sl]
▶ cutesy suffix applied to names



History:
13. A 2021-12-15 11:48:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,0 +15,10 @@
+<gloss>pat</gloss>
+<gloss>tap</gloss>
+<gloss>clap</gloss>
+<gloss>slap</gloss>
+<gloss>smack</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -16,4 +26 @@
-<gloss>smack</gloss>
-<gloss>slap</gloss>
-<gloss>clap</gloss>
-<gloss>tap</gloss>
+<gloss>crack</gloss>
12. A 2021-12-12 01:05:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is what I had in mind.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2852367">ポンと・1</xref>
@@ -14,3 +15,5 @@
-<gloss>with a slap</gloss>
-<gloss>with a pop</gloss>
-<gloss>with a plop</gloss>
+<gloss>pop</gloss>
+<gloss>smack</gloss>
+<gloss>slap</gloss>
+<gloss>clap</gloss>
+<gloss>tap</gloss>
@@ -19,13 +22 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>without batting an eyelid</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>generously</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
11. A 2021-12-12 00:10:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is not going anywhere. I'll close it and draft an entry which partially implements Robin's suggestion.
10. A* 2021-11-19 22:13:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we want to lose the と-less form, at least not for sense 1. Also, sense 4 isn't an adverb.
I wouldn't object to a ポンと/ポンッと entry if we split out ポン out into a separate entry with just senses 1 and 4, where sense 1 is something like "[adv-to][on-mim] pop; smack; slap; 
clap; tap".
9. A* 2021-11-17 07:11:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぽんと	156793
ポンと	211392

ポンッと	29711
ぽんっと	12215
  Comments:
change this to ポンと? so ぽんっと can be merged in?
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632660 Deleted (id: 1070302)

ぽんと
1. [adv] [on-mim]
▶ with a pop



History:
2. D 2011-07-03 16:31:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2011-07-03 05:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1632650.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676220 Active (id: 1070515)
空箱空き箱
からばこ (空箱)あきばこ
1. [n]
▶ empty box



History:
6. A 2011-07-05 01:56:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i submitted a sound correction to jpod101
5. A 2011-07-05 01:55:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2011-07-05 01:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, merging. Kanji and reading sorted on hits.

(I kept this one to keep the comments with the active entry.)
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>空箱</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,4 +10,4 @@
-<k_ele>
-<keb>空箱</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>からばこ</reb>
+<re_restr>空箱</re_restr>
+</r_ele>
@@ -16,1 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1630430">空箱・からばこ</xref>
3. A* 2011-07-03 16:43:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
my version of daijirin doesn't have あきばこ at all (granted it's outdated).  if 空箱 is really not [io] (according to the "daij" rule), then i agree they should be merged
2. A* 2011-07-01 11:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin
  Comments:
Daijirin has it this way too. I'm inclined to merge the two entries, with a reading restriction on 空き箱.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1745020 Active (id: 1070343)
踏み石踏石
ふみいし
1. [n]
▶ stepping stone



History:
2. A 2011-07-04 00:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-03 20:19:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>踏石</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1745040 Active (id: 1070342)
踏み板踏板
ふみいた
1. [n]
▶ board (across a ditch, etc.)
2. [n]
▶ step
▶ tread
▶ footboard
▶ running board
3. [n]
▶ pedal (of an organ, etc.)
▶ treadle



History:
2. A 2011-07-04 00:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-03 20:31:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, prog, gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>踏板</keb>
@@ -12,1 +15,12 @@
-<gloss>pedal</gloss>
+<gloss>board (across a ditch, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>step</gloss>
+<gloss>tread</gloss>
+<gloss>footboard</gloss>
+<gloss>running board</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pedal (of an organ, etc.)</gloss>
@@ -14,1 +28,0 @@
-<gloss>footboard</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1745050 Active (id: 1070346)
踏み段踏段
ふみだん
1. [n]
▶ step
▶ (flight of) stairs



History:
2. A 2011-07-04 00:12:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>a step</gloss>
+<gloss>step</gloss>
1. A* 2011-07-03 20:21:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>踏段</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1808530 Active (id: 1070345)
跳ね上がり [news2,nf41] 跳ね上り
はねあがり [news2,nf41]
1. [n]
▶ jumping
▶ jump (e.g. in prices)
2. [n]
▶ rashness
▶ rash person



History:
2. A 2011-07-04 00:11:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-03 21:02:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
sense 1 could be split
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>跳ね上り</keb>
@@ -17,1 +20,4 @@
-<gloss>jump</gloss>
+<gloss>jump (e.g. in prices)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,0 +25,1 @@
+<gloss>rash person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847820 Active (id: 1070344)
踏み潰す踏みつぶす
ふみつぶす
1. [v5s,vt]
▶ to trample
▶ to crush underfoot

Conjugations


History:
2. A 2011-07-04 00:11:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-03 20:43:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
my ime.  lots of hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>踏みつぶす</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1955950 Active (id: 2057183)

かん
1. [n,ctr]
▶ volume (of book)
▶ reel (of film)
2. [n,ctr]
▶ scroll (of books or paintings)
▶ roll (paper, etc.)



History:
4. A 2020-01-27 06:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a bread roll.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>roll</gloss>
+<gloss>roll (paper, etc.)</gloss>
3. A* 2020-01-27 05:41:53  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/巻-135682
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>scroll (of books or paintings)</gloss>
+<gloss>roll</gloss>
+</sense>
2. A 2011-07-03 01:44:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 15:47:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Counter too (一巻 = いっかん とか)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&ctr;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2644770 Active (id: 1070281)
軽蔑的
けいべつてき
1. [adj-na]
▶ contemptuous
▶ disdainful
▶ scornful



History:
2. A 2011-07-03 02:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 07:54:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2644780 Active (id: 1070282)
軽愚
けいぐ
1. [n]
▶ moronity
▶ moron



History:
2. A 2011-07-03 03:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 07:59:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2644790 Active (id: 1070255)
軽さ
かるさ
1. [n]
▶ lightness
Cross references:
  ⇔ see: 1335760 重さ 1. weight



History:
2. A 2011-07-03 01:16:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 08:01:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, meikyo
  Comments:
there's an entry for 重さ.  might as well have this too

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2644810 Active (id: 1070283)
転流
てんりゅう
1. [n,vs]
▶ translocation
2. [n,vs]
▶ drift

Conjugations


History:
2. A 2011-07-03 03:22:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 08:07:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2644820 Active (id: 2204360)
転座
てんざ
1. [n,vs,vi] {genetics}
▶ translocation

Conjugations


History:
4. A 2022-08-16 11:31:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A* 2022-08-16 07:18:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
vt or vi?
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>translocation (genetics)</gloss>
+<field>&genet;</field>
+<gloss>translocation</gloss>
2. A 2011-07-03 03:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 08:08:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2644830 Active (id: 1070285)
転写紙
てんしゃし
1. [n]
▶ transfer paper



History:
2. A 2011-07-03 03:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 08:10:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2644840 Active (id: 2092852)
転かす倒かす転す倒す
こかす
1. [v4s,vt] [arch]
▶ to knock down
▶ to knock over



History:
8. A 2021-02-05 10:38:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually have x-refs on arch entries.
  Diff:
@@ -22,2 +21,0 @@
-<xref type="see" seq="1440980">転がす・2</xref>
-<xref type="see" seq="1445770">倒す・たおす・1</xref>
7. A 2021-02-03 22:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,3 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="1440980">転がす</xref>
-<xref type="see" seq="1445770">倒す・たおす</xref>
-<xref type="see" seq="1593170">転ける</xref>
+<xref type="see" seq="1440980">転がす・2</xref>
+<xref type="see" seq="1445770">倒す・たおす・1</xref>
6. A 2013-12-15 10:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-12-14 07:12:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Actually, to be formal, 転ける(こける) is modern, and the 
corresponding archaic form is 転く(こく), but we don’t have 
an entry for that yet.
4. A* 2013-12-14 07:05:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
* Correct pos 動サ四 (archaic form)
* Link to modern forms
* Link to [vi] form
BTW, the example sentences are over-eagerly matching;
they are actually matches for 倒す(たおす).
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&v4s;</pos>
@@ -22,0 +22,4 @@
+<xref type="see" seq="1440980">転がす</xref>
+<xref type="see" seq="1445770">倒す・たおす</xref>
+<xref type="see" seq="1593170">転ける</xref>
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2644860 Active (id: 1070287)
軟骨腫
なんこつしゅ
1. [n]
▶ chondroma



History:
2. A 2011-07-03 03:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 08:32:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2644870 Active (id: 1070288)
硬鑞
こうろう
1. [n]
▶ hard solder
Cross references:
  ⇔ see: 2644880 軟鑞 1. soft solder



History:
2. A 2011-07-03 03:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">軟鑞</xref>
+<xref type="see" seq="2644880">軟鑞</xref>
1. A* 2011-07-01 08:36:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2644880 Active (id: 1070289)
軟鑞
なんろう
1. [n]
▶ soft solder
Cross references:
  ⇔ see: 2644870 硬鑞 1. hard solder



History:
2. A 2011-07-03 03:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 08:36:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2644920 Active (id: 1070290)
軟膏剤
なんこうざい
1. [n]
▶ ointment
▶ salve
Cross references:
  ⇒ see: 1460750 軟膏 1. ointment; salve



History:
2. A 2011-07-03 03:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 08:46:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2644930 Active (id: 1070291)
軟腐病
なんぷびょう
1. [n]
▶ soft rot



History:
2. A 2011-07-03 03:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 08:47:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2644940 Active (id: 2103263)
軟石鹸軟石鹼 [oK]
なんせっけん
1. [n]
▶ soft soap (esp. potash soap)
Cross references:
  ⇒ see: 1962670 カリ石鹸 1. potash soap



History:
4. A 2021-05-23 23:53:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-23 18:57:46  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>軟石鹼</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2011-07-03 03:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 08:50:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2644970 Active (id: 1070293)
軟化症
なんかしょう
1. [n]
▶ malacia
▶ [expl] abnormal softening of tissues



History:
2. A 2011-07-03 03:26:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 08:54:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, ls, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645000 Active (id: 1070294)
軋み
きしみ
1. [n]
▶ creak
▶ squeak
▶ creaking
▶ squeaking
2. [n]
▶ discord
▶ strife
▶ friction



History:
2. A 2011-07-03 03:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 08:58:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645080 Active (id: 1070550)

ぷるんぷるんプルンプルン
1. [n,adj-f,vs] [on-mim]
▶ shaking like a jelly
▶ jellylike
Cross references:
  ⇔ see: 2645930 ぷるん 1. shaking like a jelly; jellylike

Conjugations


History:
4. A 2011-07-05 11:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, WWW pages.
  Comments:
OK, splitting
  Diff:
@@ -10,6 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぷるん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>プルン</reb>
-</r_ele>
@@ -17,0 +11,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -18,0 +14,1 @@
+<xref type="see" seq="2645930">ぷるん</xref>
@@ -19,1 +16,1 @@
-<gloss>jellyish</gloss>
+<gloss>shaking like a jelly</gloss>
@@ -21,1 +18,0 @@
-<gloss>puddingy</gloss>
3. A* 2011-07-03 16:37:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i can go either way on whether or not they're merged.  i think we're a touch inconsistent on that, but i lean against merging.  i also lean against 'jellyish' and especially 'puddingy'
2. A* 2011-07-03 03:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wonder about ぷるんぷるん/ぷるん in the same entry. I see we sort-of do it for ごちゃごちゃ;ごっちゃ, but have ずきんずきん and ずきん in different entries.
Possible mergers: のっそり & のそり, and ぽんと/ぽん
1. A* 2011-07-01 11:08:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Currently in use at MOS Burger, for instance.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645130 Active (id: 1070295)
身の振り方
みのふりかた
1. [exp,n]
▶ one's future course
Cross references:
  ⇐ see: 1834340 振り方【ふりかた】 2. way of dealing with something



History:
2. A 2011-07-03 03:28:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 16:39:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645210 Active (id: 2187433)
目を輝かす
めをかがやかす
1. [exp,v5s]
▶ to have sparkling eyes
▶ to have shining eyes
▶ to have a gleam in one's eyes
Cross references:
  ⇒ see: 2854162 目を輝かせる 1. to have sparkling eyes; to have shining eyes; to have a gleam in one's eyes

Conjugations


History:
16. A 2022-05-22 05:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. Not an idiom.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&id;</misc>
15. A* 2022-05-21 23:45:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's just a figurative expression. "sparkling eyes" isn't an idiom in English either.
14. A* 2022-05-21 23:10:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If you are not literally making your eyes きらきらと光らせる then it's an idiom, no?
13. A* 2022-05-21 22:15:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't consider this an idiom. It's a standard use of 輝かす. The kokugos don't have entries for 目を輝かす/目を輝かせる.
12. A 2022-05-21 01:56:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645230 Active (id: 1071154)
髪を直す
かみをなおす
1. [exp,v5s]
▶ to fix one's hair (hairdo) (esp. if disheveled)
▶ to straighten one's hair
▶ to make an adjustment to one's hair
▶ to do (up) one's hair

Conjugations


History:
4. A 2011-07-14 19:20:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-07-14 13:09:40  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
fixing reading
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>かみをなす</reb>
+<reb>かみをなおす</reb>
2. A 2011-07-03 01:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,4 +13,4 @@
-<gloss>fix one's hair (hairdo) (esp. if disheveled)</gloss>
-<gloss>straighten one's hair</gloss>
-<gloss>make an adjustment to one's hair</gloss>
-<gloss>do (up) one's hair</gloss>
+<gloss>to fix one's hair (hairdo) (esp. if disheveled)</gloss>
+<gloss>to straighten one's hair</gloss>
+<gloss>to make an adjustment to one's hair</gloss>
+<gloss>to do (up) one's hair</gloss>
1. A* 2011-07-02 11:28:50  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645240 Active (id: 2185261)
車輪止め車輪止
しゃりんどめ
1. [n]
▶ (wheel) chock
▶ scotch block
▶ wheel stop
▶ parking block
Cross references:
  ⇐ see: 1555820 輪留め【わどめ】 1. chock; wheel stop; parking curb



History:
4. A 2022-05-02 22:40:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-02 18:44:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
www images
  Diff:
@@ -15,2 +15,4 @@
-<gloss>chock</gloss>
-<gloss>scotch</gloss>
+<gloss>(wheel) chock</gloss>
+<gloss>scotch block</gloss>
+<gloss>wheel stop</gloss>
+<gloss>parking block</gloss>
2. A 2011-07-03 01:45:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 17:52:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645250 Active (id: 1070266)
車軸藻
しゃじくもシャジクモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ stonewort (esp. Braun's stonewort, Chara braunii)



History:
2. A 2011-07-03 01:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 17:59:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645260 Active (id: 1070267)
車軸藻類
しゃじくもるい
1. [n]
▶ stoneworts
▶ charophytes



History:
2. A 2011-07-03 01:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 18:00:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645270 Active (id: 1070268)
車軸藻植物
しゃじくもしょくぶつ
1. [n]
▶ charophyte



History:
2. A 2011-07-03 01:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 18:01:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645280 Active (id: 1070269)
車回し
くるままわし
1. [n]
▶ turnaround (e.g. at the end of a driveway)



History:
2. A 2011-07-03 01:46:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 18:07:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645290 Active (id: 2187957)

パッカー
1. [n]
▶ packer
2. [n] [abbr]
▶ backpacker
Cross references:
  ⇒ see: 2478550 バックパッカー 1. backpacker



History:
4. A 2022-05-28 00:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-27 23:43:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
splitting out on etym
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>pucker</gloss>
+<xref type="see" seq="2478550">バックパッカー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>backpacker</gloss>
2. A 2011-07-03 01:15:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2011-07-02 18:11:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645300 Active (id: 1927500)
焼き芋屋焼きいも屋焼芋屋焼きイモ屋
やきいもや (焼き芋屋, 焼きいも屋, 焼芋屋)やきイモや (焼きイモ屋)
1. [n]
▶ sweet potato shop
▶ sweet potato seller



History:
6. A 2016-02-16 10:51:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
5. A* 2016-02-16 09:29:36  luce
  Comments:
added 焼きいも屋 and missing katakana reading
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼きいも屋</keb>
@@ -14,0 +18,7 @@
+<re_restr>焼き芋屋</re_restr>
+<re_restr>焼きいも屋</re_restr>
+<re_restr>焼芋屋</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>やきイモや</reb>
+<re_restr>焼きイモ屋</re_restr>
4. A 2016-02-15 00:42:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-02-14 19:34:38  Scott
  Refs:
gg5 eij
  Comments:
焼き芋屋	467
焼芋屋	107
焼きイモ屋	 93
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>焼き芋屋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼きイモ屋</keb>
2. A 2011-07-03 01:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, if it's in the 日本国語大辞典, who am I to argue?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645320 Active (id: 1070271)
身を落とす
みをおとす
1. [exp,v5s]
▶ to descend
▶ to stoop
▶ to degrade oneself
▶ to be reduced to

Conjugations


History:
2. A 2011-07-03 01:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 18:43:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij, gg5 (落とす)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645330 Active (id: 2164564)
身ごしらえ身拵え
みごしらえ
1. [n,vs,vi]
▶ dress
▶ outfit
▶ equipment

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:27:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2013-09-19 03:28:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-09-18 02:09:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams, GG5, etc.
  Comments:
The JEs agree on 身ごしらえ.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>身ごしらえ</keb>
+</k_ele>
2. A 2011-07-03 01:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 18:50:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645340 Active (id: 1070273)
身体能力
しんたいのうりょく
1. [n]
▶ physical ability



History:
2. A 2011-07-03 01:49:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 18:53:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645350 Active (id: 1070274)
身体検査
しんたいけんさ
1. [n,vs]
▶ physical examination
▶ medical checkup
2. [n,vs]
▶ frisking
▶ pat-down
▶ search

Conjugations


History:
2. A 2011-07-03 01:51:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very common.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2011-07-02 18:57:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645360 Active (id: 2274632)
蹄葉炎
ていようえん
1. [n] {medicine}
▶ laminitis
▶ founder



History:
3. A 2023-08-15 20:44:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2011-07-03 01:51:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 18:59:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645370 Active (id: 1070276)
高流量
こうりゅうりょう
1. [n,adj-no]
▶ high-flux
▶ high-flow



History:
2. A 2011-07-03 01:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>high-flux, high-flow</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>high-flux</gloss>
+<gloss>high-flow</gloss>
1. A* 2011-07-02 20:04:56  Sarai Pahla <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645380 Active (id: 1070277)
見櫓見せ櫓
みせやぐら
1. [n]
▶ observation tower
▶ scout tower



History:
2. A 2011-07-03 01:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
Koj has 見せ櫓, but it's quite rare (at least in WWW pages.)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見せ櫓</keb>
1. A* 2011-07-02 20:52:36  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645390 Active (id: 1070278)
定番
じょうばん
1. [n,vs]
▶ standing guard
▶ watchman
2. [n]
▶ watchman at the shogun's palaces (Edo period)

Conjugations


History:
2. A 2011-07-03 02:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>type of watchman at the shogun's palaces (Edo period)</gloss>
+<gloss>watchman at the shogun's palaces (Edo period)</gloss>
1. A* 2011-07-02 20:57:41  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645400 Active (id: 1070279)
絶飲食
ぜついんしょく
1. [n]
▶ fasting



History:
2. A 2011-07-03 02:31:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Plenty of WWW confirmation, including the reading.
  Comments:
A ref or two would help.
1. A* 2011-07-02 21:51:39  Sarai Pahla <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645410 Active (id: 1974002)
粒が揃う粒がそろう
つぶがそろう
1. [exp,v5u]
▶ to be uniform (in size and quality)
▶ to be uniformly good

Conjugations


History:
4. A 2018-03-06 22:23:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-03 18:21:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
[exp], not [vi].
Arguably two senses.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,2 +15,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to be equal</gloss>
@@ -18 +17 @@
-<gloss>to be uniformly excellent</gloss>
+<gloss>to be uniformly good</gloss>
2. A 2011-07-03 02:36:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>粒がそろう</keb>
1. A* 2011-07-02 23:31:00  Paul Upchurch
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=粒&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=12447000

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645420 Active (id: 1948450)

のそりのそり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ slowly
▶ stolidly
▶ heavily
▶ lumpingly
Cross references:
  ⇒ see: 1009930 のそのそ 1. (move) slowly (e.g. walk); sluggishly; stolidly; ploddingly; heavily



History:
4. A 2017-03-26 23:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-19 14:37:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2011-07-03 16:34:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'lumpingly' is new to me
1. A* 2011-07-03 05:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645430 Active (id: 1070339)

しゅ
1. [n]
▶ stump
2. [suf,ctr]
▶ counter for trees



History:
2. A 2011-07-04 00:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-03 17:08:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645440 Active (id: 1108123)

くいぜくいせ [ok]
1. [n]
▶ stump
Cross references:
  ⇐ see: 1279450 杭【くい】 2. stump



History:
7. A 2012-08-23 10:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2012-08-22 23:59:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
they should not be merged, but くい can perhaps be split out
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>株</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>株</keb>
@@ -20,5 +20,0 @@
-<r_ele>
-<reb>くい</reb>
-<re_restr>株</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
5. A* 2012-08-22 04:26:49  Marcus
  Refs:
daijr for kui:(2)〔「くいぜ(株)」の略〕切り株。 
(daijr also has "thorn" for くいぜ)
  Comments:
well, it's at least weird to have くい[株] in this entry?
4. A* 2012-08-22 04:09:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think I agree. Daijisen and Nikk. take some fairly extreme positions on meanings and readings, and I'm reluctant to embark on mergings based on them alone. If 広辞苑, 大辞林 and the major JEs such as GG5 don't go that far, I'd hold back too. Add cross-references, etc. as appropriate.
3. D* 2012-08-22 03:00:53  Marcus
  Refs:
suggest this should be merged into  1279450/1070336
shares all 3 kanji and both meanings in daijs
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645450 Rejected (id: 1070332)
やれ味
やれあじ
1. [n]
▶ ???

History:
2. R 2011-07-03 21:17:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-03 20:06:06 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645460 Active (id: 2101830)
踊らせる
おどらせる
1. [v1,vt]
▶ to manipulate (someone)
▶ to make (someone) dance to one's tune
▶ to lead astray
Cross references:
  ⇐ see: 2075860 踊らす【おどらす】 1. to manipulate (someone); to make (someone) dance to one's tune; to lead astray
2. [v1,vt]
▶ to make (someone) dance
▶ to let dance
Cross references:
  ⇐ see: 2075860 踊らす【おどらす】 2. to make (someone) dance; to let dance

Conjugations


History:
5. A 2021-05-05 22:37:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>to manipulate</gloss>
+<gloss>to manipulate (someone)</gloss>
+<gloss>to make (someone) dance to one's tune</gloss>
+<gloss>to lead astray</gloss>
@@ -18 +20,2 @@
-<gloss>to let one dance</gloss>
+<gloss>to make (someone) dance</gloss>
+<gloss>to let dance</gloss>
4. A 2011-07-13 21:55:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
obvious copy-paste error
3. A* 2011-07-13 21:45:16  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
causative verbs are from ichidan group
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -16,1 +16,1 @@
-<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2011-07-04 00:12:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-03 20:48:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, japan wordnet
  Comments:
just a causative.  glosses copied from 踊らす

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645470 Active (id: 1070335)

シミー
1. [n,vs]
▶ shimmy

Conjugations


History:
2. A 2011-07-04 00:07:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2011-07-03 20:49:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645480 Active (id: 1070348)
跳躍距離
ちょうやくきょり
1. [n]
▶ skip distance



History:
2. A 2011-07-04 00:12:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-03 20:56:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
yahoo enc, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645490 Active (id: 1070349)
距離標
きょりひょう
1. [n]
▶ distance mark
▶ milepost



History:
2. A 2011-07-04 00:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-03 21:09:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645500 Active (id: 1070350)
足部
そくぶ
1. [n]
▶ foot region



History:
2. A 2011-07-04 00:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-03 21:11:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645510 Active (id: 1070351)
足蹠
そくせきそくしょ
1. [n]
▶ sole (of the foot)



History:
2. A 2011-07-04 00:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-03 21:13:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml