JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ (move) slowly (e.g. walk) ▶ sluggishly ▶ stolidly ▶ ploddingly ▶ heavily
|
7. | A 2017-08-02 17:55:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
6. | A 2012-08-28 22:00:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-08-28 12:28:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add “ploddingly” – more idiomatic form of “heavy walk” (Compare のしのし, which is similar and more specifically *heavy*.) |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>ploddingly</gloss> |
|
4. | A 2012-08-09 07:15:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-08-08 02:31:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Elab gloss & give example: esp. person’s movements, esp. walking (all dicts give “walking” as example, and was given in class, as contrast to すたすた) * add gloss “sluggishly” * remove pos [adv] – implied by [adv-to] |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -13,1 +12,3 @@ -<gloss>slowly</gloss> +<gloss>(move) slowly (e.g. walk)</gloss> +<gloss>sluggishly</gloss> +<gloss>stolidly</gloss> @@ -15,1 +16,0 @@ -<gloss>stolidly</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ chemise |
2. | A 2011-07-04 00:06:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-03 20:53:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merge |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シュミーズ</reb> |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ chemise |
2. | D 2011-07-04 00:06:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2011-07-03 20:53:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | delete--merge |
1. |
[n]
▶ impression ▶ indentation |
2. | A 2011-07-03 01:26:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-02 21:16:54 Paul Upchurch | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/圧痕/UTF-8/?ref=sa |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>indentation</gloss> |
1. |
(かぶ only)
[n,ctr]
▶ stock ▶ share |
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ stump |
|||||
3. |
[n,ctr]
▶ root ▶ rootstock |
|||||
4. |
(かぶ only)
[n,ctr]
▶ strain (of bacteria, etc.) |
|||||
5. |
(かぶ only)
[n,n-suf]
▶ tradeable rank ▶ goodwill |
|||||
6. |
(かぶ only)
[n]
▶ one's forte
|
8. | R 2012-08-22 23:00:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | far too many restrictions. if かぶた needs an entry it has to be alone |
|
7. | A* 2012-08-22 04:16:58 Marcus | |
Comments: | oops, meant to do this. kabuta shows for me though. http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF- 8&p=%E3%81%8B%E3%81%B6%E3%81%9F&fr=dic&stype=prefix かぶた【株】-日本国語大辞典 〔名〕木の切り株。転じて、利用価値のないもの。*松翁道話〔1814〜46〕 一・中「下手(へた)くそや、かぶたの何にもならぬ所を残してやるゆゑ、後が行か ぬ」*和英語林集成(初版)〔1867〕「Kabut ... |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<stagr>かぶ</stagr> @@ -27,1 +28,0 @@ -<stagr>かぶた</stagr> @@ -39,0 +39,1 @@ +<stagr>かぶ</stagr> @@ -44,0 +45,1 @@ +<stagr>かぶ</stagr> @@ -50,0 +52,1 @@ +<stagr>かぶ</stagr> |
|
6. | A* 2012-08-22 03:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Er, no. The first sense of 株/かぶ in GG5 is "stump; stubble". I can't see かぶた in the Yahoo online 日本国語大辞典. |
|
5. | A* 2012-08-22 02:59:38 Marcus | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>かぶた</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> @@ -23,0 +27,1 @@ +<stagr>かぶた</stagr> |
|
4. | A 2011-07-04 00:08:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,ctr]
▶ stock ▶ share |
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ stump |
|||||
3. |
[n,ctr]
▶ root ▶ rootstock |
|||||
4. |
[n,ctr]
▶ strain (of bacteria, etc.) |
|||||
5. |
[n,n-suf]
▶ tradeable rank ▶ goodwill |
|||||
6. |
[n]
▶ one's forte
|
11. | R 2019-11-02 18:05:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this is not a duplicate. both are entry ID 1208920; however, it appears that because an anonymous editor revived a rejected fork and Jim approved on that branch instead of rejecting, this one entry now has two approved branches. (if you search for 株, two entries will show.) this should not be able to happen, so it appears to be a database error. i will raise this on the mailing list so it can be fixed i will try deleting the other forked branch; however, i suspect that it will delete the entire entry and it will need to be restored. if it was you who revived the rejected branch, please do not do so again. edit off of the approved branches that represent the current entries only. |
|
10. | D* 2019-11-02 12:46:24 | |
Comments: | duplicate entry: see https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&q=1208920.1 |
|
9. | A 2019-10-30 04:31:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In the absence of a reference or examples I'm dropping this edit. |
|
Diff: | @@ -49,7 +48,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>stock company</gloss> -</sense> |
|
8. | A* 2019-10-23 22:17:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | (a) please provide a case for this edit - references, examples, etc. (b) why was the cross-reference to お株 removed? |
|
Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<xref type="see" seq="1694520">御株・おかぶ</xref> @@ -51 +52,3 @@ -<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss> +<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>stock company</gloss> |
|
7. | A* 2019-10-23 06:19:51 | |
Diff: | @@ -46 +45,0 @@ -<xref type="see" seq="1694520">お株</xref> @@ -48,0 +48,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,ctr]
▶ stock ▶ share |
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ stump |
|||||
3. |
[n,ctr]
▶ root ▶ rootstock |
|||||
4. |
[n,ctr]
▶ strain (of bacteria, etc.) |
|||||
5. |
[n,n-suf]
▶ tradeable rank ▶ goodwill |
|||||
6. |
[n]
▶ one's forte
|
10. | D 2019-11-02 18:09:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Jim approved an edit made to a rejected fork, which appears to have caused this entry to show up twice in the database. (株[Seq=1208920] has two approved Seq numbers: this one, ID=2051055, and another one, ID=1070337). i will raise it on the mailing list, but i'm seeing what happens if i delete this entry. will it delete both of the ID numbers or only one? |
|
9. | A 2019-10-30 04:31:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In the absence of a reference or examples I'm dropping this edit. |
|
Diff: | @@ -49,7 +48,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>stock company</gloss> -</sense> |
|
8. | A* 2019-10-23 22:17:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | (a) please provide a case for this edit - references, examples, etc. (b) why was the cross-reference to お株 removed? |
|
Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<xref type="see" seq="1694520">御株・おかぶ</xref> @@ -51 +52,3 @@ -<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss> +<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>stock company</gloss> |
|
7. | A* 2019-10-23 06:19:51 | |
Diff: | @@ -46 +45,0 @@ -<xref type="see" seq="1694520">お株</xref> @@ -48,0 +48,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss> +</sense> |
|
6. | R 2012-11-16 21:22:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,ctr]
{finance}
▶ stock ▶ share |
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ stump |
|||||
3. |
[n,ctr]
▶ (clump of) roots ▶ plant with attached roots or stem
|
|||||
4. |
[n,ctr]
{biology}
▶ strain (of bacteria, etc.) |
|||||
5. |
[n]
[abbr]
《in company names; written as (株) or ㈱》 ▶ stock company ▶ corporation ▶ kabushiki kaisha ▶ KK
|
|||||
6. |
[n,n-suf]
▶ goodwill (of a business) ▶ privilege (that comes with a role) |
|||||
7. |
[n,n-suf]
▶ reputation ▶ standing ▶ popularity |
|||||
8. |
[n]
《usu. as お株》 ▶ one's forte
|
20. | A 2021-03-08 21:56:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Noted [8-)}]. The "edict2" format used by WWWJDIC uses EUC-JP coding which supports the JIS X 0208 and 0212 character sets. The standard conversion from UTF-8 to EUC simply drops unsupported characters, but our routine does a few fiddles of the ㈱ -> (株) variety. sometimes with amusing results. |
|
19. | A* 2021-03-08 20:26:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Just noting that ㈱ is rendered as "(株)" on WWWJDIC, so the note reads "written as (株) or (株)". |
|
18. | A 2021-03-03 04:48:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've reindexed sentences. |
|
17. | A 2021-03-03 04:44:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll move it to #5. I quite like that odd glyph. |
|
Diff: | @@ -41,0 +42,10 @@ +<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>in company names; written as (株) or ㈱</s_inf> +<gloss>stock company</gloss> +<gloss>corporation</gloss> +<gloss>kabushiki kaisha</gloss> +<gloss>KK</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -58,10 +67,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<s_inf>in company names; written as (株)</s_inf> -<gloss>stock company</gloss> -<gloss>corporation</gloss> -<gloss>kabushiki kaisha</gloss> -<gloss>KK</gloss> |
|
16. | A* 2021-02-28 00:21:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Missed that it doesn't always come after the company name, my bad. I think this use is very common, not sure if sense 2 might have been one position too high up but it's definitely not 8/8 in terms of percentage of usage. I think it was worthwhile to include the glyph ㈱ in the note because searching for it right now (on jisho for example) doesn't turn up anything. |
|
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[n]
《esp. 杭, 杙》 ▶ stake ▶ post ▶ pile ▶ picket |
|||||
2. |
[n]
[abbr,arch]
《esp. 株》 ▶ stump
|
7. | A 2018-04-08 09:57:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 杭 582857 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -18,0 +20 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
6. | A 2012-08-23 09:29:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree |
|
Diff: | @@ -31,3 +31,3 @@ -<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref> -<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref> -<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref> +<xref type="see" seq="2645440">株・くいぜ</xref> +<xref type="see" seq="2645440">株・くいぜ</xref> +<xref type="see" seq="2645440">株・くいぜ</xref> |
|
5. | A* 2012-08-23 00:02:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | should not be merged, but the くい from 株 can probably come here |
|
Diff: | @@ -20,7 +20,0 @@ -<r_ele> -<reb>くいぜ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くいせ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -29,0 +22,1 @@ +<s_inf>esp. 杭, 杙</s_inf> @@ -36,0 +30,7 @@ +<xref type="see" seq="2645440">株・くいぜ</xref> +<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref> +<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref> +<xref type="see" seq="2645440">杭・くいぜ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>esp. 株</s_inf> @@ -37,1 +38,0 @@ -<gloss>stubble</gloss> |
|
4. | A* 2012-08-22 04:12:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't really agree. See comments on 2645440. The more modern dictionaries keep these senses fairly well separated. |
|
3. | A* 2012-08-22 02:58:47 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<k_ele> +<keb>株</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +19,7 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>くいぜ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>くいせ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> @@ -24,0 +34,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>stump</gloss> +<gloss>stubble</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tacking (in needlework) ▶ basting |
|||||
2. |
[n]
▶ planting (esp. rice seedlings) |
|||||
3. |
[n]
▶ discipline ▶ training ▶ teaching manners
|
4. | A 2020-06-25 01:57:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
3. | A* 2020-06-25 01:30:53 Nicolas Maia | |
Comments: | 仕付け 7505 仕付 1021 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>仕付</keb> |
|
2. | A 2011-07-03 01:36:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-02 18:37:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | splitting senses. could be merged |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>rice planting</gloss> -<gloss>tacking</gloss> +<gloss>tacking (in needlework)</gloss> @@ -15,0 +14,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>planting (esp. rice seedlings)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1573410">躾</xref> @@ -16,0 +23,2 @@ +<gloss>training</gloss> +<gloss>teaching manners</gloss> |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to be used to ▶ to get accustomed to ▶ to be in the habit of doing |
|||||
2. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to train ▶ to discipline ▶ to teach manners
|
|||||
3. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to tack (in needlework) ▶ to baste |
|||||
4. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to plant (esp. rice seedlings) |
5. | A 2015-08-27 00:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 (the one example is in kana) |
|
4. | A* 2015-08-26 11:25:59 luce | |
Refs: | prog kanji, eij no entry (except for the noun form, 仕付け) n-grams 仕付ける 17 為付ける No matches しつける 1347 仕付けた 8 為付けた 3 しつけた 219 仕付けて 23 為付けて 2 しつけて 1020 |
|
Comments: | it's probably safe to say [uk] with n-grams like those. it's my experience that compound verbs starting with 仕〜 and 為〜 tend to be kana anyway. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -24,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -31,0 +34 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -37,0 +41 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2011-07-03 00:52:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-02 18:31:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>get accustomed to</gloss> +<gloss>to get accustomed to</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-02 18:29:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo (all merge). JEs keep apart. |
|
Comments: | could be merged with 躾ける with a bit of mess |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>為付ける</keb> @@ -13,2 +16,16 @@ -<gloss>to be used to a job</gloss> -<gloss>to begin to do</gloss> +<gloss>to be used to</gloss> +<gloss>get accustomed to</gloss> +<gloss>to be in the habit of doing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1573420">躾ける</xref> +<gloss>to train</gloss> +<gloss>to discipline</gloss> +<gloss>to teach manners</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to tack (in needlework)</gloss> @@ -16,2 +33,5 @@ -<gloss>to tack</gloss> -<gloss>to plant</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to plant (esp. rice seedlings)</gloss> |
1. |
[exp,adj-i]
▶ didn't stir an inch ▶ not stirring a muscle |
3. | A 2011-07-03 16:37:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | okay. |
|
2. | A* 2011-07-03 01:23:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5,新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | I'm inclined to keep it: - it's not an obvious construction to me - many of the occurrences I see of 身じろぎ are using 身じろぎもしない/身じろぎもせず. I feel it's an area we having what might seem a redundant entry actually helps a bit. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>not stirring a muscle</gloss> |
|
1. | D* 2011-07-02 18:52:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this entry significantly predates the one for 身じろぎ. now that we have that one, this one seems redundant |
1. |
[n]
[uk]
▶ otter (Lutra lutra) |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ Japanese river otter (Lutra lutra whiteleyi) |
3. | A 2011-07-03 16:41:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-03 01:43:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_River_Otter GG5, etc. |
|
Comments: | "Critically endangered", according to Wikip. Seems the term is used for the European otter as well. |
|
Diff: | @@ -35,1 +35,6 @@ -<gloss>otter (esp. the Japanese river otter, Lutra lutra whiteleyi)</gloss> +<gloss>otter (Lutra lutra)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Japanese river otter (Lutra lutra whiteleyi)</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-02 18:06:14 | |
Comments: | extinct |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>河獺</keb> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to stay on ▶ to remain ▶ to hold out ▶ to hold one's ground |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to stop (doing) ▶ to give up |
3. | A 2011-07-04 00:09:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-03 20:42:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | my ime. gets the most hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>踏みとどまる</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2011-07-03 20:23:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Comments: | splitting senses |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>踏み留まる</keb> @@ -16,0 +19,5 @@ +<gloss>to hold one's ground</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -18,1 +26,0 @@ -<gloss>to hold one's ground</gloss> |
1. |
[v5s,vi,vt]
▶ to step forward ▶ to step forth ▶ to advance |
|
2. |
[v5s,vi,vt]
▶ to start ▶ to embark on ▶ to set forth on ▶ to take steps toward |
8. | A 2014-09-02 11:03:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
7. | A* 2014-09-01 10:29:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Usually if it goes both ways we have "vi,vt". Well, perhaps not "usually" as I see there are 20 entries with this. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -27,0 +30,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
6. | A* 2014-09-01 08:20:45 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | "一歩一歩を踏み出すたびに、泥雪が盛大にはねて" From "フルメタル・パニック! 第01巻" |
|
Comments: | Sorry about the double submit. Forgot that I initially happened across sense 1 used with を in a question a friend had about a novel. Having trouble finding an online example, since they mostly seem to be for sense 2. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A* 2014-09-01 08:14:19 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "新しい人生の第一歩を―・す" 研究社 新和英中辞典: "新しい人生を踏み出す" prog: "新しい人生に踏み出す" Luminous: "彼らは世界の市場へ*踏み出した" |
|
Comments: | Sense 2 seems to be used with and without を |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2013-09-03 23:20:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ discipline ▶ training ▶ teaching manners
|
8. | A 2022-03-26 01:43:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-03-25 11:10:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 子供のしつけ 15526 子供の仕付け 103 |
|
Comments: | Not adj-no. I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -17,2 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1305340">仕付け・しつけ・3</xref> |
|
6. | A 2022-03-24 05:40:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-03-23 16:15:36 Nora Neko <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts しつけ 2394260 躾 444864 躾け 61427 躾ける 12132 saw 躾け in a novel, ひぐらしのなく頃に 祟殺し編(2003年) 「義父の躾けや仕置きは、もちろん始めは愛のあるものだったかもしれないが、…すぐにそれも薄れた。」 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>躾け</keb> |
|
4. | A 2011-07-03 01:43:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to train ▶ to discipline ▶ to teach manners
|
6. | A 2015-08-27 00:29:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (examples use kana) |
|
5. | A* 2015-08-26 10:39:42 luce | |
Refs: | eij, prog kana n-grams 躾ける 234 躾る 264 しつける 1347 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2012-05-22 04:43:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-05-22 04:16:04 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | prog 72k hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>躾る</keb> |
|
2. | A 2011-07-03 01:43:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ (preparatory) meeting ▶ briefing session ▶ (making) advance arrangements |
|
2. |
[n]
▶ overlap (of a coat, etc.) |
|
3. |
[n,vs]
[arch]
▶ making something match exactly |
14. | A 2023-11-30 22:15:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>{preparatory) meeting</gloss> +<gloss>(preparatory) meeting</gloss> |
|
13. | A* 2023-11-30 15:35:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | > ごめん。俺、行けない。大事な打ち合わせがあるから Sorry, I can't go, I have a big meeting tomorrow. No need to make it complicated. |
|
Diff: | @@ -28,2 +28 @@ -<gloss>discussion (of something to come)</gloss> -<gloss>preparatory meeting</gloss> +<gloss>{preparatory) meeting</gloss> |
|
12. | A* 2023-11-30 10:08:17 | |
Comments: | I've collected my thoughts a bit better now so I'll try again. imagine you're asking a friend for a drink, and he responds: > ごめん。俺、行けない。大事な打ち合わせがあるから here the word 打ち合わせ is largely synonymous with 相談 if you went with the "advance arrangements" gloss without checking properly, you might expect him to tell you tomorrow: > Well, I went straight home, booked a hotel room and even packed my bags! and you'd be dead wrong. I think it's important to emphasize the discussion aspect, that there are at least two people, that there are no concrete actions involved (like booking a hotel room) but merely talk. I think adding the word "(making)" there in fact worsens the situation, makes it sound more concrete than it is. GG5's "preliminary discussions" is rather formal and if you asked me what it means, I'd define it as "discussions that will pave the way for more discussions" which too is quite far off. I've added a suggestion, and it is phrased awkwardly but it's the best I can do. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<gloss>discussion (of something to come)</gloss> |
|
11. | A 2023-11-30 00:38:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 :〔前もっての相談〕 《hold, have》 preliminary discussions; 《make》 advance arrangements; 《make》 arrangements 「beforehand [in advance]. |
|
Comments: | I think this works better. |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>advance arrangements</gloss> @@ -30,0 +30 @@ +<gloss>(making) advance arrangements</gloss> |
|
10. | A* 2023-11-29 19:23:32 | |
Refs: | daijirin |
|
Comments: | is "advance arrangements" really correct here? it's a 相談 / 話し合い, i.e. discussion, meeting not arrangements ("plans, preparations") meeting to discuss something in advance, not the matter discussed |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ pat ▶ tap ▶ clap ▶ slap ▶ smack
|
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ pop ▶ crack |
|||||
3. |
[suf]
[fem,sl]
▶ cutesy suffix applied to names |
13. | A 2021-12-15 11:48:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,10 @@ +<gloss>pat</gloss> +<gloss>tap</gloss> +<gloss>clap</gloss> +<gloss>slap</gloss> +<gloss>smack</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -16,4 +26 @@ -<gloss>smack</gloss> -<gloss>slap</gloss> -<gloss>clap</gloss> -<gloss>tap</gloss> +<gloss>crack</gloss> |
|
12. | A 2021-12-12 01:05:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is what I had in mind. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2852367">ポンと・1</xref> @@ -14,3 +15,5 @@ -<gloss>with a slap</gloss> -<gloss>with a pop</gloss> -<gloss>with a plop</gloss> +<gloss>pop</gloss> +<gloss>smack</gloss> +<gloss>slap</gloss> +<gloss>clap</gloss> +<gloss>tap</gloss> @@ -19,13 +22 @@ -<pos>&adv;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>without batting an eyelid</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<pos>&adv-to;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>generously</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&suf;</pos> |
|
11. | A 2021-12-12 00:10:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is not going anywhere. I'll close it and draft an entry which partially implements Robin's suggestion. |
|
10. | A* 2021-11-19 22:13:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we want to lose the と-less form, at least not for sense 1. Also, sense 4 isn't an adverb. I wouldn't object to a ポンと/ポンッと entry if we split out ポン out into a separate entry with just senses 1 and 4, where sense 1 is something like "[adv-to][on-mim] pop; smack; slap; clap; tap". |
|
9. | A* 2021-11-17 07:11:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ぽんと 156793 ポンと 211392 ポンッと 29711 ぽんっと 12215 |
|
Comments: | change this to ポンと? so ぽんっと can be merged in? |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ with a pop |
2. | D 2011-07-03 16:31:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2011-07-03 05:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1632650. |
1. |
[n]
▶ empty box |
6. | A 2011-07-05 01:56:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i submitted a sound correction to jpod101 |
|
5. | A 2011-07-05 01:55:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-07-05 01:53:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, merging. Kanji and reading sorted on hits. (I kept this one to keep the comments with the active entry.) |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>空箱</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,4 +10,4 @@ -<k_ele> -<keb>空箱</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>からばこ</reb> +<re_restr>空箱</re_restr> +</r_ele> @@ -16,1 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1630430">空箱・からばこ</xref> |
|
3. | A* 2011-07-03 16:43:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | my version of daijirin doesn't have あきばこ at all (granted it's outdated). if 空箱 is really not [io] (according to the "daij" rule), then i agree they should be merged |
|
2. | A* 2011-07-01 11:15:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin |
|
Comments: | Daijirin has it this way too. I'm inclined to merge the two entries, with a reading restriction on 空き箱. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ stepping stone |
2. | A 2011-07-04 00:10:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-03 20:19:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>踏石</keb> |
1. |
[n]
▶ board (across a ditch, etc.) |
|
2. |
[n]
▶ step ▶ tread ▶ footboard ▶ running board |
|
3. |
[n]
▶ pedal (of an organ, etc.) ▶ treadle |
2. | A 2011-07-04 00:10:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-03 20:31:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, prog, gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>踏板</keb> @@ -12,1 +15,12 @@ -<gloss>pedal</gloss> +<gloss>board (across a ditch, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>step</gloss> +<gloss>tread</gloss> +<gloss>footboard</gloss> +<gloss>running board</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pedal (of an organ, etc.)</gloss> @@ -14,1 +28,0 @@ -<gloss>footboard</gloss> |
1. |
[n]
▶ step ▶ (flight of) stairs |
2. | A 2011-07-04 00:12:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>a step</gloss> +<gloss>step</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-03 20:21:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>踏段</keb> |
1. |
[n]
▶ jumping ▶ jump (e.g. in prices) |
|
2. |
[n]
▶ rashness ▶ rash person |
2. | A 2011-07-04 00:11:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-03 21:02:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | sense 1 could be split |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>跳ね上り</keb> @@ -17,1 +20,4 @@ -<gloss>jump</gloss> +<gloss>jump (e.g. in prices)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -19,0 +25,1 @@ +<gloss>rash person</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to trample ▶ to crush underfoot |
2. | A 2011-07-04 00:11:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-03 20:43:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | my ime. lots of hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>踏みつぶす</keb> |
1. |
[n,ctr]
▶ volume (of book) ▶ reel (of film) |
|
2. |
[n,ctr]
▶ scroll (of books or paintings) ▶ roll (paper, etc.) |
4. | A 2020-01-27 06:05:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a bread roll. |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>roll</gloss> +<gloss>roll (paper, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2020-01-27 05:41:53 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/巻-135682 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&ctr;</pos> +<gloss>scroll (of books or paintings)</gloss> +<gloss>roll</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-07-03 01:44:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-02 15:47:04 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Counter too (一巻 = いっかん とか) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&ctr;</pos> |
1. |
[adj-na]
▶ contemptuous ▶ disdainful ▶ scornful |
2. | A 2011-07-03 02:50:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-01 07:54:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ moronity ▶ moron |
2. | A 2011-07-03 03:22:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-01 07:59:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij |
1. |
[n]
▶ lightness
|
2. | A 2011-07-03 01:16:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-01 08:01:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, meikyo |
|
Comments: | there's an entry for 重さ. might as well have this too |
1. |
[n,vs]
▶ translocation |
|
2. |
[n,vs]
▶ drift |
2. | A 2011-07-03 03:22:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-01 08:07:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[n,vs,vi]
{genetics}
▶ translocation |
4. | A 2022-08-16 11:31:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A* 2022-08-16 07:18:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | vt or vi? |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>translocation (genetics)</gloss> +<field>&genet;</field> +<gloss>translocation</gloss> |
|
2. | A 2011-07-03 03:22:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-01 08:08:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, etc. |
1. |
[n]
▶ transfer paper |
2. | A 2011-07-03 03:23:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-01 08:10:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5, eij |
1. |
[v4s,vt]
[arch]
▶ to knock down ▶ to knock over |
8. | A 2021-02-05 10:38:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually have x-refs on arch entries. |
|
Diff: | @@ -22,2 +21,0 @@ -<xref type="see" seq="1440980">転がす・2</xref> -<xref type="see" seq="1445770">倒す・たおす・1</xref> |
|
7. | A 2021-02-03 22:14:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,3 +22,2 @@ -<xref type="see" seq="1440980">転がす</xref> -<xref type="see" seq="1445770">倒す・たおす</xref> -<xref type="see" seq="1593170">転ける</xref> +<xref type="see" seq="1440980">転がす・2</xref> +<xref type="see" seq="1445770">倒す・たおす・1</xref> |
|
6. | A 2013-12-15 10:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-12-14 07:12:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Actually, to be formal, 転ける(こける) is modern, and the corresponding archaic form is 転く(こく), but we don’t have an entry for that yet. |
|
4. | A* 2013-12-14 07:05:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | * Correct pos 動サ四 (archaic form) * Link to modern forms * Link to [vi] form BTW, the example sentences are over-eagerly matching; they are actually matches for 倒す(たおす). |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&v4s;</pos> @@ -22,0 +22,4 @@ +<xref type="see" seq="1440980">転がす</xref> +<xref type="see" seq="1445770">倒す・たおす</xref> +<xref type="see" seq="1593170">転ける</xref> +<misc>&arch;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ chondroma |
2. | A 2011-07-03 03:24:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-01 08:32:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
▶ hard solder
|
2. | A 2011-07-03 03:24:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">軟鑞</xref> +<xref type="see" seq="2644880">軟鑞</xref> |
|
1. | A* 2011-07-01 08:36:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ soft solder
|
2. | A 2011-07-03 03:25:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-01 08:36:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ ointment ▶ salve
|
2. | A 2011-07-03 03:25:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-01 08:46:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ soft rot |
2. | A 2011-07-03 03:25:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-01 08:47:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, eij |
1. |
[n]
▶ soft soap (esp. potash soap)
|
4. | A 2021-05-23 23:53:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-23 18:57:46 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>軟石鹼</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-07-03 03:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-01 08:50:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ malacia ▶ [expl] abnormal softening of tissues |
2. | A 2011-07-03 03:26:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-01 08:54:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, ls, eij |
1. |
[n]
▶ creak ▶ squeak ▶ creaking ▶ squeaking |
|
2. |
[n]
▶ discord ▶ strife ▶ friction |
2. | A 2011-07-03 03:27:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-01 08:58:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog |
1. |
[n,adj-f,vs]
[on-mim]
▶ shaking like a jelly ▶ jellylike
|
4. | A 2011-07-05 11:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, WWW pages. |
|
Comments: | OK, splitting |
|
Diff: | @@ -10,6 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>ぷるん</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>プルン</reb> -</r_ele> @@ -17,0 +11,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -18,0 +14,1 @@ +<xref type="see" seq="2645930">ぷるん</xref> @@ -19,1 +16,1 @@ -<gloss>jellyish</gloss> +<gloss>shaking like a jelly</gloss> @@ -21,1 +18,0 @@ -<gloss>puddingy</gloss> |
|
3. | A* 2011-07-03 16:37:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i can go either way on whether or not they're merged. i think we're a touch inconsistent on that, but i lean against merging. i also lean against 'jellyish' and especially 'puddingy' |
|
2. | A* 2011-07-03 03:37:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wonder about ぷるんぷるん/ぷるん in the same entry. I see we sort-of do it for ごちゃごちゃ;ごっちゃ, but have ずきんずきん and ずきん in different entries. Possible mergers: のっそり & のそり, and ぽんと/ぽん |
|
1. | A* 2011-07-01 11:08:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Currently in use at MOS Burger, for instance. |
1. |
[exp,n]
▶ one's future course
|
2. | A 2011-07-03 03:28:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-01 16:39:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij, gg5 |
1. |
[exp,v5s]
▶ to have sparkling eyes ▶ to have shining eyes ▶ to have a gleam in one's eyes
|
16. | A 2022-05-22 05:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. Not an idiom. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
15. | A* 2022-05-21 23:45:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's just a figurative expression. "sparkling eyes" isn't an idiom in English either. |
|
14. | A* 2022-05-21 23:10:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | If you are not literally making your eyes きらきらと光らせる then it's an idiom, no? |
|
13. | A* 2022-05-21 22:15:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I wouldn't consider this an idiom. It's a standard use of 輝かす. The kokugos don't have entries for 目を輝かす/目を輝かせる. |
|
12. | A 2022-05-21 01:56:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to fix one's hair (hairdo) (esp. if disheveled) ▶ to straighten one's hair ▶ to make an adjustment to one's hair ▶ to do (up) one's hair |
4. | A 2011-07-14 19:20:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-07-14 13:09:40 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | fixing reading |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>かみをなす</reb> +<reb>かみをなおす</reb> |
|
2. | A 2011-07-03 01:25:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,4 +13,4 @@ -<gloss>fix one's hair (hairdo) (esp. if disheveled)</gloss> -<gloss>straighten one's hair</gloss> -<gloss>make an adjustment to one's hair</gloss> -<gloss>do (up) one's hair</gloss> +<gloss>to fix one's hair (hairdo) (esp. if disheveled)</gloss> +<gloss>to straighten one's hair</gloss> +<gloss>to make an adjustment to one's hair</gloss> +<gloss>to do (up) one's hair</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-02 11:28:50 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ (wheel) chock ▶ scotch block ▶ wheel stop ▶ parking block
|
4. | A 2022-05-02 22:40:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-02 18:44:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | www images |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,4 @@ -<gloss>chock</gloss> -<gloss>scotch</gloss> +<gloss>(wheel) chock</gloss> +<gloss>scotch block</gloss> +<gloss>wheel stop</gloss> +<gloss>parking block</gloss> |
|
2. | A 2011-07-03 01:45:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-02 17:52:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
[uk]
▶ stonewort (esp. Braun's stonewort, Chara braunii) |
2. | A 2011-07-03 01:45:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-02 17:59:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
▶ stoneworts ▶ charophytes |
2. | A 2011-07-03 01:46:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-02 18:00:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ charophyte |
2. | A 2011-07-03 01:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-02 18:01:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ turnaround (e.g. at the end of a driveway) |
2. | A 2011-07-03 01:46:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-02 18:07:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij |
1. |
[n]
▶ packer |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ backpacker
|
4. | A 2022-05-28 00:50:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-05-27 23:43:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | splitting out on etym |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>pucker</gloss> +<xref type="see" seq="2478550">バックパッカー</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>backpacker</gloss> |
|
2. | A 2011-07-03 01:15:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2011-07-02 18:11:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ sweet potato shop ▶ sweet potato seller |
6. | A 2016-02-16 10:51:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
5. | A* 2016-02-16 09:29:36 luce | |
Comments: | added 焼きいも屋 and missing katakana reading |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼きいも屋</keb> @@ -14,0 +18,7 @@ +<re_restr>焼き芋屋</re_restr> +<re_restr>焼きいも屋</re_restr> +<re_restr>焼芋屋</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>やきイモや</reb> +<re_restr>焼きイモ屋</re_restr> |
|
4. | A 2016-02-15 00:42:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-02-14 19:34:38 Scott | |
Refs: | gg5 eij |
|
Comments: | 焼き芋屋 467 焼芋屋 107 焼きイモ屋 93 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>焼き芋屋</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焼きイモ屋</keb> |
|
2. | A 2011-07-03 01:48:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, if it's in the 日本国語大辞典, who am I to argue? |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
▶ to descend ▶ to stoop ▶ to degrade oneself ▶ to be reduced to |
2. | A 2011-07-03 01:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-02 18:43:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij, gg5 (落とす) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ dress ▶ outfit ▶ equipment |
5. | A 2021-11-18 01:27:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2013-09-19 03:28:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-09-18 02:09:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic/ngrams, GG5, etc. |
|
Comments: | The JEs agree on 身ごしらえ. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>身ごしらえ</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2011-07-03 01:49:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-02 18:50:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ physical ability |
2. | A 2011-07-03 01:49:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-02 18:53:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n,vs]
▶ physical examination ▶ medical checkup |
|
2. |
[n,vs]
▶ frisking ▶ pat-down ▶ search |
2. | A 2011-07-03 01:51:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Very common. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -17,0 +18,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2011-07-02 18:57:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, etc. |
1. |
[n]
{medicine}
▶ laminitis ▶ founder |
3. | A 2023-08-15 20:44:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2011-07-03 01:51:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-02 18:59:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, gg5, eij |
1. |
[n,adj-no]
▶ high-flux ▶ high-flow |
2. | A 2011-07-03 01:52:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>high-flux, high-flow</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>high-flux</gloss> +<gloss>high-flow</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-02 20:04:56 Sarai Pahla <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ observation tower ▶ scout tower |
2. | A 2011-07-03 01:55:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Comments: | Koj has 見せ櫓, but it's quite rare (at least in WWW pages.) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見せ櫓</keb> |
|
1. | A* 2011-07-02 20:52:36 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n,vs]
▶ standing guard ▶ watchman |
|
2. |
[n]
▶ watchman at the shogun's palaces (Edo period) |
2. | A 2011-07-03 02:29:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>type of watchman at the shogun's palaces (Edo period)</gloss> +<gloss>watchman at the shogun's palaces (Edo period)</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-02 20:57:41 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ fasting |
2. | A 2011-07-03 02:31:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Plenty of WWW confirmation, including the reading. |
|
Comments: | A ref or two would help. |
|
1. | A* 2011-07-02 21:51:39 Sarai Pahla <...address hidden...> |
1. |
[exp,v5u]
▶ to be uniform (in size and quality) ▶ to be uniformly good |
4. | A 2018-03-06 22:23:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-03 18:21:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | [exp], not [vi]. Arguably two senses. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15,2 +15,0 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to be equal</gloss> @@ -18 +17 @@ -<gloss>to be uniformly excellent</gloss> +<gloss>to be uniformly good</gloss> |
|
2. | A 2011-07-03 02:36:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>粒がそろう</keb> |
|
1. | A* 2011-07-02 23:31:00 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=粒&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=12447000 |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ slowly ▶ stolidly ▶ heavily ▶ lumpingly
|
4. | A 2017-03-26 23:07:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-03-19 14:37:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A 2011-07-03 16:34:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 'lumpingly' is new to me |
|
1. | A* 2011-07-03 05:35:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ stump |
|
2. |
[suf,ctr]
▶ counter for trees |
2. | A 2011-07-04 00:09:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-03 17:08:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ stump
|
7. | A 2012-08-23 10:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2012-08-22 23:59:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | they should not be merged, but くい can perhaps be split out |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>株</keb> +</k_ele> @@ -9,3 +12,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>株</keb> @@ -20,5 +20,0 @@ -<r_ele> -<reb>くい</reb> -<re_restr>株</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> |
|
5. | A* 2012-08-22 04:26:49 Marcus | |
Refs: | daijr for kui:(2)〔「くいぜ(株)」の略〕切り株。 (daijr also has "thorn" for くいぜ) |
|
Comments: | well, it's at least weird to have くい[株] in this entry? |
|
4. | A* 2012-08-22 04:09:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think I agree. Daijisen and Nikk. take some fairly extreme positions on meanings and readings, and I'm reluctant to embark on mergings based on them alone. If 広辞苑, 大辞林 and the major JEs such as GG5 don't go that far, I'd hold back too. Add cross-references, etc. as appropriate. |
|
3. | D* 2012-08-22 03:00:53 Marcus | |
Refs: | suggest this should be merged into 1279450/1070336 shares all 3 kanji and both meanings in daijs |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ??? |
2. | R 2011-07-03 21:17:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-03 20:06:06 |
1. |
[v1,vt]
▶ to manipulate (someone) ▶ to make (someone) dance to one's tune ▶ to lead astray
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to make (someone) dance ▶ to let dance
|
5. | A 2021-05-05 22:37:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>to manipulate</gloss> +<gloss>to manipulate (someone)</gloss> +<gloss>to make (someone) dance to one's tune</gloss> +<gloss>to lead astray</gloss> @@ -18 +20,2 @@ -<gloss>to let one dance</gloss> +<gloss>to make (someone) dance</gloss> +<gloss>to let dance</gloss> |
|
4. | A 2011-07-13 21:55:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | obvious copy-paste error |
|
3. | A* 2011-07-13 21:45:16 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | causative verbs are from ichidan group |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -16,1 +16,1 @@ -<pos>&v5s;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
2. | A 2011-07-04 00:12:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-03 20:48:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, japan wordnet |
|
Comments: | just a causative. glosses copied from 踊らす |
1. |
[n,vs]
▶ shimmy |
2. | A 2011-07-04 00:07:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2011-07-03 20:49:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wiki |
1. |
[n]
▶ skip distance |
2. | A 2011-07-04 00:12:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-03 20:56:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc, eij |
1. |
[n]
▶ distance mark ▶ milepost |
2. | A 2011-07-04 00:12:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-03 21:09:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ foot region |
2. | A 2011-07-04 00:13:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-03 21:11:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij |