JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Dialect: ksb
Source lang:
eng(wasei) "motor pool"
▶ parking lot (esp. a private lot, e.g. for corporate cars) ▶ car park |
6. | A 2013-05-11 11:30:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モーター・プール</reb> |
|
5. | A 2011-09-20 06:04:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-09-20 00:08:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | daijirin and wikipedia do support it (no one else does). i've only lived in kansai, so i can't say |
|
3. | A* 2011-09-19 23:32:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can this really be called Kansai-ben? It seems to be used all over. |
|
2. | A 2011-07-27 19:07:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<gloss>parking lot (esp. a private lot, e.g. for corporate cars)</gloss> @@ -12,1 +13,0 @@ -<gloss>parking lot (especially a private lot, especially for corporate cars)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ hiring from another company ▶ recruitment ▶ scouting ▶ headhunting |
|
2. |
[n]
▶ quick costume change in kabuki (taking off outer costume) |
|
3. |
[n]
▶ drawing (wire, pipes, metal plate) |
3. | A 2011-07-31 11:55:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,1 +26,1 @@ -<gloss>quick costume change in Kabuki (taking off outer costume)</gloss> +<gloss>quick costume change in kabuki (taking off outer costume)</gloss> |
|
2. | A 2011-07-27 23:44:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>headhunting</gloss> @@ -27,0 +28,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>drawing (wire, pipes, metal plate)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2011-07-27 08:18:12 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Kabuki sense, heard at lecture this weekend. |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>quick costume change in Kabuki (taking off outer costume)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ grating ▶ grater ▶ grated daikon radish
|
2. | R 2011-07-27 23:38:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have to reject this to allow Rene's to proceed. |
|
1. | A* 2011-07-27 17:38:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add 卸し/卸 Sources differ some on preferred okurigana; GG5 splits them as: * 卸 = wholesale * 卸し = grated daikon, grater …while 大辞林 and 広辞苑 disagree, so I’m guessing it’s a bit inconsistent. I’ve marked w/o okurigana as “irregular”, since it cuts off the connection with the verb – this sounds right. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>卸し</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>卸</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -12,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1183050">卸す・2</xref> @@ -14,1 +22,1 @@ -<gloss>grated radish</gloss> +<gloss>grated daikon radish</gloss> |
1. |
[n-suf,n]
▶ dropping ▶ unloading ▶ removing |
|||||
2. |
[n]
▶ grated vegetables, fruit, etc. |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ grater
|
|||||
4. |
[n]
▶ using new tools (or clothes, etc.) ▶ new tools (or clothes, etc.)
|
2. | A 2011-07-27 23:39:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 卸し is a lesser surface form for both the おろし entries, so I think it shouldn't drive a merge. |
|
1. | A* 2011-07-27 19:58:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | adding senses. not sure what to do about. a merge with the entry for 卸し (wholesale) would be very messy. duplicate the two grater senses in that entry and x-ref back and forth? |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,10 @@ +<k_ele> +<keb>降ろし</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>卸し</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>卸</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> @@ -11,0 +21,1 @@ +<pos>&n-suf;</pos> @@ -12,1 +23,12 @@ -<gloss>grating</gloss> +<gloss>dropping</gloss> +<gloss>unloading</gloss> +<gloss>removing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>grated vegetables, fruit, etc.</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1589560">おろし金</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -14,1 +36,5 @@ -<gloss>grated radish</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>using new tools (or clothes, etc.)</gloss> +<gloss>new tools (or clothes, etc.)</gloss> |
1. |
[n]
▶ researcher ▶ lab worker |
2. | A 2011-07-27 19:23:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-27 07:25:32 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add “lab worker” – can be used with connotations of low-level work. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>lab worker</gloss> |
1. |
[n]
{grammar}
▶ (inflectional) ending of a word |
|
2. |
[n]
▶ end of a sentence |
4. | A 2021-12-15 17:54:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -17 +17,4 @@ -<gloss>(inflected) end of a word</gloss> +<gloss>(inflectional) ending of a word</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2021-12-14 00:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&gramm;</field> |
|
2. | A 2011-07-28 12:52:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-27 16:53:42 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | End of sentence too. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>end of a sentence</gloss> |
1. |
[n]
▶ likes and dislikes ▶ tastes ▶ preferences ▶ pickiness (esp. about food) ▶ choosiness ▶ fussiness
|
4. | A 2024-03-10 23:02:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -35 +35,3 @@ -<gloss>pickiness (about food)</gloss> +<gloss>tastes</gloss> +<gloss>preferences</gloss> +<gloss>pickiness (esp. about food)</gloss> @@ -38,2 +39,0 @@ -<gloss>tastes</gloss> -<gloss>preferences</gloss> |
|
3. | A 2024-03-09 00:11:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈好(き)/すき/スキ〉〈嫌(い)/きらい/キライ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 好き嫌い │ 989,389 │ 96.0% │ │ 好ききらい │ 17,651 │ 1.7% │ - add, sK │ 好きキライ │ 4,277 │ 0.4% │ │ 好き嫌 │ 2,583 │ 0.3% │ │ 好嫌 │ 1,163 │ 0.1% │ - add, sK (smk) │ すき嫌い │ 588 │ 0.1% │ - add, sK │ 好嫌い │ 514 │ 0.0% │ - add, sK │ スキ嫌い │ 483 │ 0.0% │ │ 好きらい │ 51 │ 0.0% │ │ すききらい │ 11,753 │ 1.1% │ │ スキキライ │ 2,413 │ 0.2% │ │ スキきらい │ 150 │ 0.0% │ │ すきキライ │ 36 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,16 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>好ききらい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>好嫌</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>すき嫌い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>好嫌い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-07-27 23:45:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>tastes</gloss> +<gloss>preferences</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-27 21:21:50 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/好き嫌い/UTF-8/?ref=sa http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=好き嫌い&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=02186300 |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,3 @@ -<gloss>taste</gloss> +<gloss>pickiness (about food)</gloss> +<gloss>choosiness</gloss> +<gloss>fussiness</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ female (animal, plant)
|
12. | A 2020-04-04 05:43:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
11. | A* 2020-04-04 04:59:52 dine <...address hidden...> | |
Refs: | smk: 「めす」の口頭語的表現。 daijr, daijs, nikk |
|
Comments: | since the 雄 entry has both おす and おん readings, i added めん here instead of as a separate entry |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,3 @@ +<reb>めん</reb> +</r_ele> +<r_ele> |
|
10. | A 2019-07-11 21:17:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
9. | A* 2019-07-09 22:12:35 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/gs/?q=牸 |
|
Comments: | Probably obscure, oK, arch or a combination of those. Shows up in a few entries in daijiten, chiefly when citing old works such as 文明本節用集 and 天理本金剛般若経集験記平安初期点. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>牸</keb> |
|
8. | A 2018-09-29 22:03:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | matching updated entry at 雄 |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>female (animal)</gloss> +<gloss>female (animal, plant)</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ regret |
|
2. |
[n]
[uk]
▶ flesh, blood vessels and fat from around chicken heart (usu. served as yakitori) |
10. | A 2020-08-28 10:43:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Seems fair to assume it's uk based on google/google image results. (follows the standard set by other yakitori/meat words like ヒモ etc. as well) |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>flesh, blood vessels and fat from around chicken heart, usu. served as yakitori</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>flesh, blood vessels and fat from around chicken heart (usu. served as yakitori)</gloss> |
|
9. | A 2020-08-28 09:38:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not slang. Read Stuart Luppescu's anecdote on the Language Log page I quoted. Quite a few food terms don't make the dictionaries. It doesn't mean they're slang. |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<misc>&sl;</misc> |
|
8. | A* 2020-08-28 08:36:00 Opencooper | |
Comments: | Second sense not in any of the refs. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
7. | A 2016-08-27 12:31:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-08-22 10:40:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=27605 http://torizou.jp/archives/516 etc. (Google for 心残り and look at the images. If you Google for こころのこり it's more obvious, but I can't assume it's "uk". G n-grams: 心残り 293563 こころのこり 922 |
|
Comments: | Propose reinstating Nils' suggested addition from 5 years ago. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>flesh, blood vessels and fat from around chicken heart, usu. served as yakitori</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ vivid ▶ bright ▶ brilliant ▶ clear ▶ fresh ▶ vibrant |
|
2. |
[adj-na]
▶ skillful ▶ skilful ▶ adroit ▶ brilliant (performance, goal, etc.) ▶ splendid ▶ superb ▶ magnificent ▶ fine |
10. | A 2022-08-20 02:15:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-08-19 22:26:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think 鮮か should be search-only. Shinmeikai often includes irregular okurigana forms. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -37 +36,0 @@ -<gloss>adept</gloss> @@ -39,3 +38,4 @@ -<gloss>deft</gloss> -<gloss>brilliant</gloss> -<gloss>beautiful</gloss> +<gloss>brilliant (performance, goal, etc.)</gloss> +<gloss>splendid</gloss> +<gloss>superb</gloss> +<gloss>magnificent</gloss> @@ -43 +42,0 @@ -<gloss>excellent</gloss> |
|
8. | A 2022-08-18 23:23:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-08-18 21:35:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 鮮やか │ 3,452,189 │ 94.6% │ │ 鮮か │ 8,361 │ 0.2% │ 🡠 this is in shinmeikai; maybe fine as [io] │ 彩やか │ 3,447 │ 0.1% │ 🡠 sK (rare & irregular) │ あざやか │ 185,932 │ 5.1% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2013-01-17 00:49:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "iK" indeed. |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ middle period |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ medium-term |
4. | A 2021-03-28 05:19:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not adverb. "n-t" conversion to "n,adv", etc. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -20 +20 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A 2013-10-01 03:02:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see comments on 1392750 |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> @@ -17,0 +16,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,1 +20,0 @@ -<pos>&n-adv;</pos> @@ -22,0 +21,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2011-07-27 19:34:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | that specification is inappropriate. (e.g., as gg5 specifies, it also refers to metaphase in cell division) |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>middle period (e.g., of an era or century)</gloss> +<gloss>middle period</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-27 07:28:43 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Clarify “middle of an *era*”, add “medium-term” sense. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,6 @@ -<gloss>middle period</gloss> +<gloss>middle period (e.g., of an era or century)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n-t;</pos> +<gloss>medium-term</gloss> |
1. |
[n,n-suf]
▶ pattern ▶ design |
|
2. |
[n]
▶ body build ▶ figure ▶ physique |
|
3. |
[n,n-suf]
▶ essential qualities ▶ character ▶ nature |
|
4. |
[n-suf]
▶ appropriate to ▶ fitting of ▶ suitable for |
2. | A 2011-07-27 00:30:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 and other JEs. |
|
Comments: | The JEs reverse the first two senses, and the examples are mostly for pattern/design. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,6 @@ +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>pattern</gloss> +<gloss>design</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -21,6 +27,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>pattern</gloss> -<gloss>design</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-26 23:21:46 Paul Upchurch | |
Refs: | 大辞泉 大辞林 |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,6 @@ +<gloss>body build</gloss> +<gloss>figure</gloss> +<gloss>physique</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +28,13 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>essential qualities</gloss> +<gloss>character</gloss> +<gloss>nature</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>appropriate to</gloss> +<gloss>fitting of</gloss> +<gloss>suitable for</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ male (animal, plant)
|
8. | A 2018-10-01 12:00:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 2836663. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,3 @@ +<reb>おん</reb> +</r_ele> +<r_ele> |
|
7. | A 2018-09-29 22:01:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-09-29 20:09:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>male (animal)</gloss> +<gloss>male (animal, plant)</gloss> |
|
5. | A 2014-12-04 22:47:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-12-03 07:44:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 犬のオス 1038 犬の雄 492 |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ grater (esp. for vegetables)
|
9. | R 2019-12-15 22:16:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
8. | A* 2019-12-15 22:10:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ikea.com/jp/ja/catalog/products/50191907/ Daijr: 大根・わさび・しょうが・山芋などをすりおろすための道具。表面に多数の鋭い突起を立てたもの。 Koj: 大根・しょうが・わさびなどをすりおろす器具。表面に小突起が多数ある。 |
|
Comments: | I was happy to agree to Robin's removal of "vegetable" for two reasons: (a) none of my JEs has that qualification, and (b) the term is used for a wide range of graters including those quite suitable for cheese (see the Ikea ad link, where a very 3D one is labelled おろし器.) The more traditional おろし金 would struggle a bit with a soft cheddar or mozzarella, but is fine for parmesan. That said, The kokugos do specifically mention the vegetable grating role. I'm suggesting an "esp" comment, but I'm not sure it's needed. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>(vegetable) grater</gloss> +<gloss>grater (esp. for vegetables)</gloss> |
|
7. | A* 2019-12-15 20:10:57 | |
Comments: | Not really, no. Ever tried grating cheese on an おろし金? The more 3d graters sold at ikea are called グレーター/おろし器 rather than おろし金 |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>grater</gloss> +<gloss>(vegetable) grater</gloss> |
|
6. | A 2019-12-15 06:01:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-12-15 00:51:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm sure you could use an おろし金 to grate whatever you liked. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>(vegetable) grater</gloss> +<gloss>grater</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ grater (esp. the variety used in Japanese cooking to grate foods very finely)
|
9. | A 2019-12-15 22:17:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.ikea.com/jp/ja/catalog/products/50191907/ Daijr: 大根・わさび・しょうが・山芋などをすりおろすための道具。表面に多数の鋭い突起を立てたもの。 Koj: 大根・しょうが・わさびなどをすりおろす器具。表面に小突起が多数ある。 |
|
Comments: | Robin and I put in edits at the same time, so I'll add my refs/comments here and reject my version. I was happy to agree to Robin's removal of "vegetable" for two reasons: (a) none of my JEs has that qualification, and (b) the term is used for a wide range of graters including those quite suitable for cheese (see the Ikea ad link, where a very 3D one is labelled おろし器.) The more traditional おろし金 would struggle a bit with a soft cheddar or mozzarella, but is fine for parmesan. That said, The kokugos do specifically mention the vegetable grating role. I'm suggesting an "esp" comment, but I'm not sure it's needed. |
|
8. | A* 2019-12-15 21:35:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.894651.com/column/mania_001 |
|
Comments: | おろし金 is quite commonly used to refer to any type of grater (see example above), but if we want to make the distinction, "(vegetable) grater" isn't a particularly helpful gloss. You wouldn't usually use an おろし金 for carrots, but you would for wasabi and ginger, which most people don't think of as vegetables. I suggest something like this. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>(vegetable) grater</gloss> +<gloss>grater (esp. the variety used in Japanese cooking to grate foods very finely)</gloss> |
|
7. | A* 2019-12-15 20:10:57 | |
Comments: | Not really, no. Ever tried grating cheese on an おろし金? The more 3d graters sold at ikea are called グレーター/おろし器 rather than おろし金 |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>grater</gloss> +<gloss>(vegetable) grater</gloss> |
|
6. | A 2019-12-15 06:01:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-12-15 00:51:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm sure you could use an おろし金 to grate whatever you liked. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>(vegetable) grater</gloss> +<gloss>grater</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sign on a post (usu. wooden and with a small roof, containing information about a sight, warning, congratulations, etc.) ▶ public notice ▶ bulletin board ▶ notice board
|
12. | A 2023-05-12 02:24:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | はるのど. |
|
11. | A* 2023-05-11 16:50:12 | |
Comments: | new species |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>notice boar</gloss> +<gloss>notice board</gloss> |
|
10. | A 2023-05-07 12:01:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-05-07 06:31:42 | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>sign on a post (usu. wooden, oft. with a small roof, esp. containing information about a sight, warning, congratulations, etc)</gloss> +<gloss>sign on a post (usu. wooden and with a small roof, containing information about a sight, warning, congratulations, etc.)</gloss> |
|
8. | A 2023-05-07 05:10:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My 2013 edit of Nils' version was following the JEs, but I've come around to the view that they rather lacked the specific Japanese focus of the term. |
|
Diff: | @@ -23,3 +23,4 @@ -<xref type="see" seq="1298970">札・3</xref> -<gloss>sign on a post (usu. wooden, oft. with a small roof, esp. containing information about a sight, warnings, congratulations, etc.)</gloss> -<gloss>public notice (on a sign)</gloss> +<gloss>sign on a post (usu. wooden, oft. with a small roof, esp. containing information about a sight, warning, congratulations, etc)</gloss> +<gloss>public notice</gloss> +<gloss>bulletin board</gloss> +<gloss>notice boar</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ turning point ▶ critical juncture |
|
2. |
(節目 only)
[n]
▶ knot (in a tree, etc.) |
4. | A 2011-09-21 03:55:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-09-20 10:32:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | フシ目 in Mainichi. 25k hits. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>フシ目</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +14,1 @@ +<re_restr>節目</re_restr> @@ -13,0 +17,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フシめ</reb> +<re_restr>フシ目</re_restr> @@ -20,0 +28,1 @@ +<stagk>節目</stagk> |
|
2. | A 2011-07-27 19:23:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>knot (in a tree or other plant)</gloss> +<gloss>knot (in a tree, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-27 07:18:22 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Clarify that “knot” means *tree* knot. |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>knot</gloss> +<gloss>knot (in a tree or other plant)</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ stacking flat and face up (magazines, books, etc.)
|
8. | A 2022-05-23 13:24:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
7. | A 2019-10-11 21:58:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Ah, I didn't check the n-grams carefully enough. It wasn't vs in daijr or gg5. |
|
6. | A 2019-10-11 20:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 平積み 131699 平積みの 8426 平積みに 35612 平積みする 681 平積みして 8172 平積みされ 34908 平積みされて 28187 平積みされた 3314 |
|
Comments: | Most definitely. The high count for 平積みに is interesting. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
5. | A* 2019-10-11 18:17:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | meikyo and daijs both have as [n,vs]; eij has "平積みされる" |
|
4. | A* 2019-10-11 14:55:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clearer. Not vs. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>flat display</gloss> -<gloss>stacking something flat (e.g. lying on its side, faceup)</gloss> +<xref type="see" seq="2830365">面陳</xref> +<gloss>stacking flat and face up (magazines, books, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
{medicine}
▶ Kanemi rice oil disease (of 1968) ▶ Kanemi oil PCB poisoning |
4. | A 2021-10-15 05:41:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-15 04:12:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&med;</field> +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2011-07-27 19:31:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-26 05:04:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, RW |
1. |
[n]
[hist]
▶ Kanemi rice oil disease incident (of 1968) |
3. | A 2021-10-05 02:31:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2011-07-27 19:31:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-26 05:06:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ entrance curtain (noh) |
3. | A 2011-07-31 01:34:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>entrance curtain (in Noh)</gloss> +<gloss>entrance curtain (noh)</gloss> |
|
2. | A 2011-07-27 00:33:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-26 05:34:02 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | Alt. term for 揚げ幕 |
1. |
[n]
▶ general instrumentation |
2. | A 2011-07-27 19:30:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-27 01:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WIP (from a technical dictionary I looted.) 4M hits. |
1. |
[n]
▶ wholesale business ▶ wholesale trade |
2. | A 2011-07-27 19:28:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-27 01:39:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ flow system |
2. | A 2011-07-27 19:23:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-27 01:42:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Several technical dictionaries. (WI) |
1. |
[n]
▶ exceptional measures ▶ measures for exceptional cases ▶ preferential measure |
2. | A 2011-07-27 19:23:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-27 03:57:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ bus company ▶ bus line |
2. | A 2011-07-27 19:30:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-27 04:04:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN, Eijiro |
1. |
[exp]
《usu. 赤字覚悟で...》 ▶ making a loss ▶ incurring a deficit |
2. | A 2011-07-27 19:20:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-27 04:17:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, JWN |
|
Comments: | Very common. 4M hits. |
1. |
[n]
▶ medical treatment at one's own expense ▶ treatment not covered by health insurance
|
2. | A 2011-07-27 19:09:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-27 04:24:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5 |
1. |
[n]
▶ wooden rods (square, used in a pair) used in Kansai-area rakugo (e.g. to mark scene changes) ▶ small clapper |
3. | A 2011-08-09 06:02:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>wooden rods (square, used in a pair) used in Kansai-area rakugo (e.g., to mark scene changes)</gloss> +<gloss>wooden rods (square, used in a pair) used in Kansai-area rakugo (e.g. to mark scene changes)</gloss> |
|
2. | A 2011-07-28 13:02:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>small clapper</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-27 07:52:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/上方落語 |
|
Comments: | 広辞苑 has other meanings, but I’ve only heard it used in the rakugo usage. |
1. |
[n]
▶ standing panel used in Kansai-area rakugo to hide the performer's legs from view ▶ [lit] knee-hider |
2. | A 2011-07-29 23:13:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij |
|
1. | A* 2011-07-27 07:56:09 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/上方落語 |
|
Comments: | Another technical 上方落語 term. |
1. |
[n]
▶ pollutant |
2. | A 2011-07-27 11:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro too. |
|
1. | A* 2011-07-27 08:18:25 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/公害物質 |
|
Comments: | Found in the annotations batch: 燃料電池は火力発電と比べ、発電効率が高く、窒素酸化物などの公害物質を出さないのが特徴。 |
1. |
[n]
▶ peace agreement |
2. | A 2011-07-27 19:27:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
1. | A* 2011-07-27 08:31:02 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Refs: | http://rnnnews.jp/indepth/pg/view.php?ch=003&page=2 |
|
Comments: | Found in the annotations batch. 八月の大統領選挙までに和平合意を目指していたサリナス大統領にとって交渉決裂は大きな衝撃となった。 |
1. |
[n]
▶ consignment production |
2. | A 2011-07-27 19:28:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | i don't think "production by commission doing" makes sense (and it gets 0 google hits) |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>production by commission doing</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-27 08:35:36 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Refs: | Found in annotations batch. |
|
Comments: | 八八年には中国・珠海で委託生産方式で製造を開始。 |
1. |
[n]
▶ focal point ▶ nodal point ▶ node |
2. | A 2011-07-27 19:21:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
1. | A* 2011-07-27 08:45:58 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Comments: | Found in annotations batch, promote. 発展途上国と先進国との結節点にあるうえ、最近の経済統合や市場統合にまったく属していない。 |
1. |
[n]
▶ economic integration |
2. | A 2011-07-27 19:21:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2011-07-27 08:47:50 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Comments: | Found in annotations batch. 発展途上国と先進国との結節点にあるうえ、最近の経済統合や市場統合にまったく属していない。 |
1. |
[n]
▶ measures to stimulate employment ▶ employment measures |
2. | A 2011-07-27 19:08:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-27 11:15:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n,adj-f]
▶ organochlorine |
2. | A 2011-07-27 19:24:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-27 12:46:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ code-share flight |
4. | A 2022-02-28 19:07:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We have 共同運航 & 共同運行 in the same entry. |
|
3. | A* 2022-02-28 08:46:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 共同運航便 20618 共同運行便 2052 |
|
Comments: | ok in the same entry? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>共同運行便</keb> |
|
2. | A 2011-07-27 19:29:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-27 12:49:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス和英辞典 |
1. |
[n]
▶ ward assemblyman ▶ ward councillor |
2. | A 2011-07-27 19:29:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-27 12:53:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
1. |
[n]
▶ ward assembly election ▶ local council election |
2. | A 2011-07-27 19:29:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-27 12:56:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW pages |
|
Comments: | Rather obvious |
1. |
[n]
▶ sales cooperative ▶ sales cooperation |
2. | A 2011-07-27 19:19:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
1. | A* 2011-07-27 13:10:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW pages, e.g. 350k hits |
1. |
[n]
▶ tax-saving measure ▶ tax-reduction strategy |
2. | A 2011-07-27 19:22:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-27 13:20:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
1. |
[n]
▶ income tax cut ▶ income tax reduction |
2. | A 2011-07-27 19:24:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-27 13:27:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ shortage of talented people ▶ shortfall in human resources |
6. | A 2017-09-29 20:35:56 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-09-24 17:24:17 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | http://thesaurus.weblio.jp/content/人材不足 http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ͺ��� |
|
Comments: | missing rendaku |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<reb>じんざいふそく</reb> +<reb>じんざいぶそく</reb> |
|
4. | A 2014-10-24 21:40:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-grams: 人材不足 93837 人才不足 No matches 人財不足 336 |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>人才不足</keb> +<keb>人財不足</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -11 +12,2 @@ -<keb>人財不足</keb> +<keb>人才不足</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2014-10-24 02:56:45 Hendrik | |
Refs: | See http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=1905309 (人材) |
|
Comments: | The order of the different versions of the headword is based on the relative frequency in Google searches |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>人才不足</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>人財不足</keb> |
|
2. | A 2011-07-27 19:29:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sales company ▶ distributor
|
4. | A 2014-04-19 04:26:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-04-18 04:16:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>distributor</gloss> |
|
2. | A 2011-07-27 19:19:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2011-07-27 13:34:40 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Comments: | annotation batch 販売会社は、不良在庫を抱えることが少なくなり在庫管理費用の節減や金利負担の軽減につながる。 Very strongly linked morphemes, 10M+ Googits. |
1. |
[n]
▶ bad inventory ▶ deadstock ▶ dead stock |
2. | A 2011-07-27 19:30:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2011-07-27 13:38:07 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Comments: | Promiting, found in annotation batch 販売会社は、不良在庫を抱えることが少なくなり在庫管理費用の節減や金利負担の軽減につながる。 |
1. |
[n]
▶ Diet member from the ruling parties ▶ member of parliament in the governing party ▶ ruling party legislator |
6. | A 2021-12-16 19:41:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-12-16 12:25:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The second gloss sounded a little awkward to me. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>government member of parliament</gloss> +<gloss>member of parliament in the governing party</gloss> +<gloss>ruling party legislator</gloss> |
|
4. | A 2021-12-16 11:56:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-12-16 03:17:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | aligning a little with 野党議員 |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>lawmakers from the ruling parties</gloss> +<gloss>Diet member from the ruling parties</gloss> |
|
2. | A 2011-07-27 19:30:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ burden of interest ▶ interest burden ▶ interest cost ▶ interest payment burden |
2. | A 2011-07-27 19:20:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2011-07-27 13:41:53 Jeroen Hoek <...address hidden...> | |
Comments: | promote, found in annotation batch 販売会社は、不良在庫を抱えることが少なくなり在庫管理費用の節減や金利負担の軽減につながる。 |
1. |
[n]
▶ feeling of the impending dissolution of parliament |
2. | A 2011-07-27 19:09:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this is a weird one |
|
1. | A* 2011-07-27 13:44:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/解散風 Mainichi: このまま強硬路線を突き進むかと思われたが、与党議員は自ら吹かせた「解散風」におののいてしまった。 |
1. |
[adj-no,n]
▶ X-rated ▶ X-rating
|
3. | A 2018-08-14 12:50:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | caps |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>x-rated</gloss> -<gloss>x-rating</gloss> +<gloss>X-rated</gloss> +<gloss>X-rating</gloss> |
|
2. | A 2011-07-28 00:59:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="2233840">18禁</xref> +<xref type="see" seq="2233840">18禁・じゅうはちきん</xref> |
|
1. | A* 2011-07-27 13:46:17 Paul Blay <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.wdic.org/w/MOE/X指定 |
|
Comments: | P.S. Not dead, not healthy either. :-( |
1. |
[n]
▶ water to add to packaged noodles (provided in a separate packet) ▶ [lit] softening water ▶ [lit] loosening water
|
5. | A 2016-11-01 05:27:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-10-30 15:41:26 luce | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss g_type="lit">softening water, loosening water</gloss> +<gloss g_type="lit">softening water</gloss> +<gloss g_type="lit">loosening water</gloss> |
|
3. | A 2011-07-28 11:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Simplifying |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1632920">解す・ほぐす</xref> -<gloss>water to add to packaged noodles to soften and loosen them up, to make them easier and more pleasant to eat (provided in a separate packet)</gloss> +<xref type="see" seq="1632920">解す・ほぐす・1</xref> +<gloss>water to add to packaged noodles (provided in a separate packet)</gloss> |
|
2. | A* 2011-07-27 16:51:36 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Link to verb to clarify. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1632920">解す・ほぐす</xref> |
|
1. | A* 2011-07-27 16:50:48 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Common phrase on packaged goods (see Google images), just saw this on a friend’s lunch noodles. |