JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ one line ▶ one streak ▶ one stripe ▶ one ray (of light) ▶ one wisp (of smoke) |
|
2. |
[n]
▶ one item (in an itemized form) ▶ one clause ▶ one passage (in a book) |
|
3. |
[n]
▶ one matter (affair, event, case, incident) |
9. | A 2021-10-31 06:47:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
8. | A 2021-10-30 16:14:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Good point. 条 is a counter, of course. I should have thought about that a little more carefully. I agree regarding "one"/"a". |
|
Diff: | @@ -17,5 +17,5 @@ -<gloss>a line</gloss> -<gloss>a streak</gloss> -<gloss>a stripe</gloss> -<gloss>a ray (of light)</gloss> -<gloss>a wisp (of smoke)</gloss> +<gloss>one line</gloss> +<gloss>one streak</gloss> +<gloss>one stripe</gloss> +<gloss>one ray (of light)</gloss> +<gloss>one wisp (of smoke)</gloss> |
|
7. | A* 2021-10-30 07:50:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that's adjectival - I don't think it's different from say 一個のリンゴ 1187 リンゴの一個 No matches I don't think 一個 is adjectival either. My preference would be for "one" over "a" for these, also. e.g. "one line" rather than "a line" |
|
6. | A 2021-10-28 16:39:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 一条の光線 a ray [beam] of light 一条の鉄路 a line of railroad track 一条の隘路 a narrow road [path] (winding into the distance) 一条の煙 a wisp of smoke |
|
Comments: | Not 光線の一条, as one might expect. I think we can drop the archaic sense. It's only in daijs. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -31,6 +31,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>the same logic</gloss> -<gloss>the same reason</gloss> |
|
5. | A* 2021-10-27 08:09:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't see how "a line" can be adjectival |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
{mathematics}
▶ operation ▶ calculation |
4. | A 2021-11-17 22:56:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2014-12-21 03:11:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>(mathematical) operation</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>operation</gloss> |
|
2. | A 2011-07-25 14:44:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-25 14:04:36 Paul Upchurch | |
Refs: | 大辞泉 大辞林 |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>operation</gloss> +<gloss>(mathematical) operation</gloss> +<gloss>calculation</gloss> |
1. |
[n,n-suf]
▶ corner ▶ nook ▶ recess |
|||||||
2. |
(角 only)
[n]
[rare]
▶ downstage right (on a noh stage)
|
3. | A 2011-07-31 02:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35,1 +35,1 @@ -<gloss>downstage right (on a Noh stage)</gloss> +<gloss>downstage right (on a noh stage)</gloss> |
|
2. | A 2011-07-25 23:16:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -33,0 +33,2 @@ +<xref type="see" seq="2649200">目付柱</xref> +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2011-07-25 16:50:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.glopad.org/jparc/?q=en/nohstage/sumi |
|
Comments: | Add Noh sense (specific part of the stage). |
|
Diff: | @@ -30,0 +30,5 @@ +<sense> +<stagk>角</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>downstage right (on a Noh stage)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no]
▶ sourness ▶ acidity |
2. | A 2011-07-25 22:58:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-25 22:51:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>酸み</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,1 @@ +<re_restr>酸味</re_restr> @@ -15,0 +19,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すみ</reb> |
1. |
[v5s,vi]
▶ to be upset ▶ to lose one's composure ▶ to lose self-control ▶ to go to pieces ▶ to be shaken up ▶ to break down ▶ to be flustered ▶ to blow one's cool |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to put in disorder ▶ to mess up ▶ to disturb ▶ to scatter about |
7. | A 2024-01-25 20:41:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-01-25 15:35:16 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 取り乱して │ 45,038 │ 99.0% │ │ 取乱して │ 179 │ 0.4% │ │ とり乱して │ 267 │ 0.6% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>とり乱す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2018-08-08 00:29:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps an orig. sense note for the new sense 2 |
|
4. | A* 2018-08-07 02:34:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka, various JEs |
|
Comments: | AFAICT the second sense accounts for most of the usage. All 4 example sentences are for that sense. I'm proposing they be switched. |
|
Diff: | @@ -15,8 +14,0 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to put in disorder</gloss> -<gloss>to mess up</gloss> -<gloss>to disturb</gloss> -<gloss>to scatter about</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5s;</pos> @@ -32,0 +25,8 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to put in disorder</gloss> +<gloss>to mess up</gloss> +<gloss>to disturb</gloss> +<gloss>to scatter about</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2011-07-25 22:45:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5u,vt]
▶ to contract ▶ to undertake |
|
2. |
[v5u,vt]
▶ to take over ▶ to take responsibility for |
5. | A 2012-11-13 03:31:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. That example is not a good fit. I have moved the flag to another sentence. |
|
4. | A* 2012-11-13 00:41:40 Marcus Richert | |
Refs: | 新和英中辞典, daij |
|
Comments: | a little hard to make a clear distinction between the two. the definitions are slightly different in each source (新和英中辞典 puts "to undertake" in the 2nd sense, daijs 2 is "責任を持って引き 受ける。" while daijr's is "返済などの義務を負う。") |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,6 @@ +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to take over</gloss> +<gloss>to take responsibility for</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2012-11-12 19:56:07 | |
Comments: | Hi, I suppose "to assure" is not a million miles from "to contract; to undertake", but nevertheless the first impression is that the definition does not really match the example sentence. |
|
2. | A 2011-07-25 00:17:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-24 18:49:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>請負う</keb> |
1. |
[n]
▶ giving one's name ▶ self-introduction
|
|||||
2. |
[n]
[hist]
▶ announcing one's name, rank, lineage, etc. (of a samurai on the battlefield) |
|||||
3. |
[n]
[hist]
▶ name given to male members of the nobility and samurai class upon coming of age |
|||||
4. |
[n]
▶ Japanese kanji reading used in names |
7. | A 2022-08-14 11:17:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding sK/sk forms. |
|
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<keb>名のり</keb> +<keb>名告り</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,2 +14,2 @@ -<keb>名告り</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>名のり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-08-09 12:16:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-09 10:51:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo 名乗りを上げ 68611 99.2% 名告りを上げ 42 0.1% 名のりを上げ 462 0.7% 名乗を上げ 72 0.1% 名告を上げ 0 0.0% --- 名乗りし 282 |
|
Comments: | Added senses. I don't think the io forms are needed. Not vs. HiddenForm 名のり. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<keb>名告り</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,6 +13,2 @@ -<keb>名乗</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>名告</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<keb>名告り</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -30,3 +23 @@ -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="2649260">名ノリ</xref> -<gloss>giving one's name (or rank, etc.)</gloss> +<gloss>giving one's name</gloss> @@ -37,2 +28,11 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>name readings of kanji</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>announcing one's name, rank, lineage, etc. (of a samurai on the battlefield)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>name given to male members of the nobility and samurai class upon coming of age</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Japanese kanji reading used in names</gloss> |
|
4. | A 2011-07-26 00:39:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-07-25 23:10:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think sense 2 is used outside of 名乗りを上げる, which i have just added. (no dic has a separate sense for it) |
|
Diff: | @@ -38,6 +38,0 @@ -<gloss>announcement of candidacy</gloss> -<gloss>announcement of candidature</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ armpit ▶ under one's arm ▶ side ▶ flank |
|||||||
2. |
[n]
《also written as 傍, 側》 ▶ beside ▶ close to ▶ near ▶ by |
|||||||
3. |
[n]
▶ aside ▶ to the side ▶ away ▶ out of the way |
|||||||
4. |
[n]
▶ off-track ▶ off-topic |
|||||||
5. |
[n]
《usu. written ワキ in Noh》 ▶ deuteragonist ▶ supporting role
|
|||||||
6. |
[n]
[abbr]
▶ second verse (in a linked series of poems)
|
6. | A 2011-07-26 23:03:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2011-07-26 01:08:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | typo |
|
Diff: | @@ -51,1 +51,1 @@ -<s_inf>usu. written ワク in Noh</s_inf> +<s_inf>usu. written ワキ in Noh</s_inf> |
|
4. | A* 2011-07-26 01:06:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | replacing with gg5's version used by Jim above |
|
Diff: | @@ -59,1 +59,1 @@ -<gloss>second verse (in some forms of Japanese poetry)</gloss> +<gloss>second verse (in a linked series of poems)</gloss> |
|
3. | A* 2011-07-26 01:04:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | was working on this one when previous submission was approved. senses could be split umpteen different ways. i think it makes sense to do it like this -armpit gets merged into 'side' (although gg5 separates by kanji, there's absolutely no evidence for this in kokugo dictionaries) and 'side/aside' get split -'backburner' gets absorbed by "to the side" (e.g., "let's put the matter to the side for the moment) |
|
Diff: | @@ -16,6 +16,0 @@ -<k_ele> -<keb>傍</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>側</keb> -</k_ele> @@ -30,1 +24,2 @@ -<s_inf>usu. 脇</s_inf> +<gloss>armpit</gloss> +<gloss>under one's arm</gloss> @@ -32,1 +27,1 @@ -<gloss>aside</gloss> +<gloss>flank</gloss> @@ -36,2 +31,5 @@ -<s_inf>usu. 腋 or 脇</s_inf> -<gloss>armpit</gloss> +<s_inf>also written as 傍, 側</s_inf> +<gloss>beside</gloss> +<gloss>close to</gloss> +<gloss>near</gloss> +<gloss>by</gloss> @@ -41,1 +39,4 @@ -<gloss>back-burner</gloss> +<gloss>aside</gloss> +<gloss>to the side</gloss> +<gloss>away</gloss> +<gloss>out of the way</gloss> @@ -45,4 +46,7 @@ -<xref type="see" seq="1562560">脇役</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<s_inf>usu. 脇 or ワキ</s_inf> -<gloss>supporting actor (e.g. in Noh and Kyōgen)</gloss> +<gloss>off-track</gloss> +<gloss>off-topic</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>usu. written ワク in Noh</s_inf> +<gloss>deuteragonist</gloss> @@ -53,1 +57,3 @@ -<gloss>second verse (in a linked series of poems)</gloss> +<xref type="see" seq="2649300">脇句</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>second verse (in some forms of Japanese poetry)</gloss> |
|
2. | A 2011-07-26 00:46:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | The supporting role is not just in Noh and Kyōgen. |
|
Diff: | @@ -48,1 +48,6 @@ -<gloss>supporting actor (in Noh and Kyōgen)</gloss> +<gloss>supporting actor (e.g. in Noh and Kyōgen)</gloss> +<gloss>supporting role</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>second verse (in a linked series of poems)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ order ▶ command ▶ decree
|
|||||
2. |
[n]
▶ life
|
|||||
3. |
[n]
▶ destiny ▶ fate
|
4. | A 2020-04-02 19:24:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I haven't used gakken but I would assume literary. Both GG5 and meikyo have all 3 senses (and the latter doesn't tag any of them as literary) so I think we should leave this untagged for now. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>order</gloss> @@ -24,0 +26 @@ +<gloss>fate</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-02 10:13:52 dine <...address hidden...> | |
Comments: | gakken has the 〔文語・文章語〕 label, does it translate to obsc or literary? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1532160">命令・1</xref> @@ -16,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1379530">生命</xref> @@ -20,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="1173030">運命</xref> |
|
2. | A 2011-07-25 00:19:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-24 21:04:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | みょう is kanwa, and i have a hard time believing that the [news1,nf04] usage tags belong here as opposed to いのち (which has no news tags at all--that's obviously incorrect). |
|
Comments: | splitting senses |
|
Diff: | @@ -6,2 +6,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf04</ke_pri> @@ -11,5 +9,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf04</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>みょう</reb> @@ -21,0 +14,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -22,0 +18,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
[uk]
▶ censure ▶ criticism ▶ blame ▶ disparagement ▶ vilification |
9. | A 2019-05-08 17:50:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 謗り 9678 誹り 9341 譏り 564 そしり 23545 |
|
Comments: | reordering |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>譏り</keb> +<keb>誹り</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>誹り</keb> +<keb>譏り</keb> |
|
8. | A 2017-07-20 12:33:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. It's amazing that slander/libel is so widely used by JEs. Perhaps they've just copied from each other. |
|
Diff: | @@ -23,4 +22,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> @@ -28,3 +23,0 @@ -<gloss>slander</gloss> -<gloss>libel</gloss> -<gloss>calumny</gloss> |
|
7. | A* 2017-07-19 04:43:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think i agree with Robin. unless there is a nuance of 'inappropriate' disparagement that kokugos are not picking up |
|
6. | A* 2017-07-19 01:13:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's correct to say there are two senses here. "Slander", "libel", etc. are for the benefit of English learners who might be using そしり in more specific context. I'm in favour of dropping the sense 2 glosses entirely. I have a paper JE dictionary (designed for English speakers) on hand and "criticism", "censure" and "blame" are the only glosses listed. Same with prog. |
|
5. | A* 2017-07-18 23:37:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This has been open for over a month. I'm suggesting a sense break, as I previously suggested. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Bachelor of Arts ▶ BA ▶ B.A. |
2. | A 2011-07-25 00:16:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-24 16:20:45 Todd Faulkner <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>BA</gloss> +<gloss>B.A.</gloss> |
1. |
[n]
▶ double doors (opening from the centre)
|
|||||
2. |
[adj-no]
▶ double-opening from the centre (of doors, casement windows, etc.) |
|||||
3. |
[n]
{food, cooking}
▶ filleting fish, chicken, etc. with a central cut and peeling back the flesh |
9. | A 2023-03-02 02:58:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2023-03-02 01:08:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think "method of" is needed. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>double doors opening from the centre</gloss> +<gloss>double doors (opening from the centre)</gloss> @@ -16 +16 @@ -<gloss>double-opening from the centre (e.g. doors, casement windows, etc.)</gloss> +<gloss>double-opening from the centre (of doors, casement windows, etc.)</gloss> @@ -21 +21 @@ -<gloss>method of filleting fish, chicken, etc. with a central cut and peeling back the flesh</gloss> +<gloss>filleting fish, chicken, etc. with a central cut and peeling back the flesh</gloss> |
|
7. | A 2023-02-28 05:08:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-02-28 03:54:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku has a 〘料〙 tag |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&food;</field> |
|
5. | A 2011-07-25 01:52:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to redeem ▶ to take out of pawn
|
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to buy a geisha or prostitute out of bondage (by paying off her debt to her employer)
|
5. | A 2011-07-25 00:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2011-07-24 18:51:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>請出す</keb> @@ -23,1 +26,0 @@ -<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref> |
|
3. | A 2010-11-09 17:31:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merging those two glosses |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,1 @@ -<gloss>to buy back a geisha or prostitute by paying back her debt to her owner (or employer)</gloss> -<gloss>paying a geisha out of bondage</gloss> +<gloss>to buy a geisha or prostitute out of bondage (by paying off her debt to her employer)</gloss> |
|
2. | A* 2010-11-07 00:16:40 Scott | |
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss>to buy back a geisha or prostitute by paying back the "loan" to the owner</gloss> +<gloss>to buy back a geisha or prostitute by paying back her debt to her owner (or employer)</gloss> |
|
1. | A* 2010-11-06 20:25:00 Scott | |
Refs: | daij koj |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,8 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref> +<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref> +<gloss>to buy back a geisha or prostitute by paying back the "loan" to the owner</gloss> +<gloss>paying a geisha out of bondage</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ capital tie-up ▶ capital alliance ▶ alliance with capital involvement |
2. | A 2011-07-25 14:45:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-25 05:53:58 Jim Breen | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>capital alliance</gloss> +<gloss>alliance with capital involvement</gloss> |
1. |
[n]
▶ remonstrance ▶ remonstration ▶ admonition ▶ protest ▶ reproof ▶ expostulation ▶ advice ▶ counsel |
3. | A 2011-07-25 00:17:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-24 18:48:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog |
|
Comments: | itaiji and alternate kanji |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>諌め</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>禁め</keb> @@ -12,0 +18,6 @@ +<gloss>remonstrance</gloss> +<gloss>remonstration</gloss> +<gloss>admonition</gloss> +<gloss>protest</gloss> +<gloss>reproof</gloss> +<gloss>expostulation</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ lemniscate
|
2. | A 2011-07-25 22:50:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Repairing. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,2 @@ -<gloss>{maths} lemniscate</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>lemniscate</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{military}
▶ observation post |
2. | A 2011-07-25 22:51:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Repairing. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>{mil} observation post</gloss> +<field>&mil;</field> +<gloss>observation post</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs]
{military}
▶ cargo unloading |
2. | A 2011-07-25 22:52:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>{mil} cargo unloading</gloss> +<field>&mil;</field> +<gloss>cargo unloading</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ corner post ▶ corner pillar |
|||||
2. |
(角柱 only)
[n]
▶ downstage right pillar (on a noh stage)
|
5. | A 2011-07-31 02:06:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,1 +22,1 @@ -<gloss>downstage right pillar (on a Noh stage)</gloss> +<gloss>downstage right pillar (on a noh stage)</gloss> |
|
4. | A 2011-07-25 23:19:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not entirely convinced the restrictions on this and すみ are necessary |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<xref type="see">角・すみ</xref> +<xref type="see" seq="1246440">角・すみ・2</xref> |
|
3. | A* 2011-07-25 16:44:21 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.the-noh.com/jp/trivia/036.html |
|
Comments: | The kanji 角柱 is admittedly confusing (due to alternative readings), but 角(すみ) is widely used in Noh for that corner. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>角柱</keb> @@ -15,0 +18,6 @@ +<sense> +<stagk>角柱</stagk> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see">角・すみ</xref> +<gloss>downstage right pillar (on a Noh stage)</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-05-14 07:35:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-14 07:05:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | jaanus, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ destroyer escort |
2. | A 2011-07-25 00:20:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-24 18:34:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij |
1. |
[n]
▶ police force ▶ police squad |
2. | A 2011-07-25 00:20:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-24 18:38:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, eij |
1. |
[vs-s,vt]
▶ to consent to ▶ to assent to |
2. | A 2011-07-25 00:20:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-24 18:41:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ colloquialism ▶ slang |
|
2. |
[n]
▶ proverb |
2. | A 2011-07-25 00:20:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-24 18:43:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
▶ too bad |
4. | R 2011-07-25 00:58:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
3. | A* 2011-07-25 00:29:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's conceivably a slang pronunciation, but there's no reference and it shouldn't be our job to go digging for a ref when the little box remains empty. |
|
2. | A* 2011-07-25 00:23:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | None. ~200 Googits, some false. None indicating this meaning. |
|
Comments: | Mishearing of ざんねん? |
|
1. | A* 2011-07-24 21:46:40 Sankara |
1. |
[n]
▶ a person sent to contact someone ▶ a messenger |
3. | R 2011-07-25 00:27:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rejecting this branch |
|
2. | A* 2011-07-25 00:27:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | zero legitimate google hits, which means it's only a single (unattributed) instance of usage. i'm inclined to reject |
|
1. | A* 2011-07-24 23:18:15 | |
Comments: | http://dl.dropbox.com/u/6427726/212.wav |
1. |
[n]
▶ a person sent to contact someone ▶ a messenger |
4. | R 2011-07-25 00:57:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, missed the other branch... |
|
3. | A* 2011-07-25 00:28:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | as i said on a different branch: zero legitimate google hits, which means it's only a single (unattributed) instance of usage. i'm inclined to reject |
|
2. | A* 2011-07-25 00:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | A wav file as a reference? 15 Googits, all false hits. |
|
Comments: | Any support for this? |
|
1. | A* 2011-07-24 23:18:15 | |
Comments: | http://dl.dropbox.com/u/6427726/212.wav |
1. |
[n]
▶ liquid gold (used for applying gold to ceramics, etc.)
|
|||||
2. |
(すいきん only)
[n]
▶ Wednesday and Friday
|
|||||
3. |
[n]
▶ bribe ▶ sweetener ▶ douceur |
2. | A 2011-07-25 14:48:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-25 01:26:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, GG5 |
|
Comments: | Tatoeba example coming for 水金. |
1. |
▶ National Museum of Ethnology, Osaka |
2. | R 2011-07-25 06:02:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. I have amended the enamdict entry. (I'll have to reject this submission as it's alreday in enamdict.) |
|
1. | A* 2011-07-25 04:58:21 |
1. |
[n]
▶ fuel surcharge
|
2. | A 2011-07-25 11:07:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2011-07-25 07:23:47 Kevin Johnson <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/燃油/UTF-8/ |
1. |
[n]
▶ fuel oil ▶ fuel |
2. | A 2011-07-25 14:45:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-25 11:07:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, KOD追加語彙 |
1. |
[adj-ku]
▶ unexpected |
|
2. |
[adj-ku]
▶ regrettable |
|
3. |
[adj-ku]
▶ easy |
|
4. |
[adj-ku]
▶ without regrets |
5. | A 2012-08-07 09:32:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-08-07 07:08:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | * Fix pos: actually [adj-ku], now that we can handle it * Correspondingly change to adj, not adv form of glosses * Add “without regrets” (daijr 4) As per earlier note, v. common in kyōgen as 念無う早かった (ねんのうはやかった) “Unexpectedly fast” after the master summons a servant. (Both daijr and koj give this example) (Note the Middle Japanese adverbal 〜う and the -ashi > -ou change as in 早う hayou from 早し hayashi.) |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>unexpectedly</gloss> +<pos>&adj-ku;</pos> +<gloss>unexpected</gloss> @@ -15,2 +15,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>regrettably</gloss> +<pos>&adj-ku;</pos> +<gloss>regrettable</gloss> @@ -19,2 +19,6 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>easily</gloss> +<pos>&adj-ku;</pos> +<gloss>easy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-ku;</pos> +<gloss>without regrets</gloss> |
|
3. | A 2011-07-29 23:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's just have it as "exp" for now. |
|
2. | A* 2011-07-25 14:46:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this is an archaic -く adjective, which we are currently not set up to handle |
|
1. | A* 2011-07-25 14:24:57 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | This seems to be a pretty archaic phrase; I found it in the even more archaic form 念無う(ねんのう) in the 狂言「しびり」、 where it is used to mean “unexpectedly”, though the phrase seems to have other uses. I’m also not sure on the best part of speech (I think it’s the same as other 〜し modifiers); the 国語字引 give it as 形ク and the phrase I saw it in was 念無う早かった (太郎冠者 responds unexpectedly quickly to 主人). |
1. |
[n]
[uk]
▶ Ludwigia stipulacea (species of primrose-willow) |
2. | A 2011-07-25 22:58:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-25 14:53:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ winter jasmine (Jasminum nudiflorum)
|
|||||
2. |
[n]
[abbr,uk]
▶ Trollius hondoensis (species of globeflower)
|
2. | A 2011-07-25 22:57:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-25 14:55:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
[rare]
▶ upstage right (on a noh stage)
|
4. | A 2011-07-31 01:37:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>upstage right (on a Noh stage)</gloss> +<gloss>upstage right (on a noh stage)</gloss> |
|
3. | A 2011-07-25 23:12:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,3 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="1531630">名乗り・2</xref> -<xref type="see" seq="1531630">名乗り・2</xref> -<xref type="see" seq="1531630">名乗り・2</xref> +<xref type="see" seq="2649160">常座</xref> @@ -21,1 +19,0 @@ -<gloss g_type="lit">self-introduction position</gloss> |
|
2. | A* 2011-07-25 15:33:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | Add 名乗り座 spelling, which is rather more common (included in 大辞林, for instance, and gets rather more Google hits) and relegate 名宣座 to [iK], which I think is correct (it’s a pretty rare spelling). |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>名乗り座</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -12,1 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="1531630">名宣・2</xref> +<xref type="see" seq="1531630">名乗り・2</xref> |
|
1. | A* 2011-07-25 15:27:06 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.nihonjiten.com/data/41455.html |
|
Comments: | Pretty obscure term, usually referred to as 常座, but it does get some hits (e.g., 4 Google books hits) and a dictionary reference, and it’s being used in my 狂言 course. |
1. |
[n]
▶ upstage right (on a noh stage)
|
3. | A 2011-07-31 01:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>upstage right (on a Noh stage)</gloss> +<gloss>upstage right (on a noh stage)</gloss> |
|
2. | A 2011-07-25 23:13:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-25 15:28:33 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | There’s a nice diagram of a Noh stage in 大辞林 at 能舞台, which includes this. |
1. |
[n]
《located in front of the 大鼓 and 小鼓 players》 ▶ upstage center (in a noh play)
|
4. | A 2011-07-31 01:48:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>upstage center (in a Noh play)</gloss> +<gloss>upstage center (in a noh play)</gloss> |
|
3. | A 2011-07-25 23:23:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | shortening note |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<s_inf>Named because this is in front of the 大鼓 and 小鼓 players</s_inf> +<s_inf>located in front of the 大鼓 and 小鼓 players</s_inf> |
|
2. | A* 2011-07-25 15:44:20 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Link to proper sense to explain the terminology. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1414110">大小・3</xref> |
|
1. | A* 2011-07-25 15:38:35 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | Standard Noh term. |
1. |
[n]
▶ upstage right pillar (on a noh stage), where the main actor stands at the start and end of the play
|
3. | A 2011-07-31 01:33:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>upstage right pillar (on a Noh stage), where the main actor stands at the start and end of the play</gloss> +<gloss>upstage right pillar (on a noh stage), where the main actor stands at the start and end of the play</gloss> |
|
2. | A 2011-07-25 23:15:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<re_restr>仕手柱</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シテばしら</reb> +<re_restr>シテ柱</re_restr> |
|
1. | A* 2011-07-25 15:59:00 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林、広辞苑 |
1. |
[n]
▶ upstage left pillar (on a noh stage), next to the flute player |
3. | A 2011-07-31 02:00:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>upstage left pillar (on a Noh stage), next to the flute player</gloss> +<gloss>upstage left pillar (on a noh stage), next to the flute player</gloss> |
|
2. | A 2011-07-25 23:17:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-25 16:01:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 |
1. |
[n]
▶ downstage right pillar (on a noh stage) used as a positioning guidepost for actors
|
4. | A 2016-06-09 00:58:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>downstage right pillar (on a Noh stage) used as a positioning guidepost for actors</gloss> +<gloss>downstage right pillar (on a noh stage) used as a positioning guidepost for actors</gloss> |
|
3. | A 2011-07-25 22:59:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-25 22:57:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, jaanus |
|
Comments: | i don't see anything about the main actor in any of the refs |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="2397870">目付・めつけ</xref> -<gloss>downstage right pillar (on a Noh stage), in which direction the main actor is often looking</gloss> +<gloss>downstage right pillar (on a Noh stage) used as a positioning guidepost for actors</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-25 16:06:54 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 |
1. |
[n]
▶ downstage left pillar (on a noh stage), by which the supporting actor introduces himself
|
|||||
2. |
[n]
▶ doorjamb ▶ jambe ▶ jamb |
5. | A 2011-07-31 02:02:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>downstage left pillar (on a Noh stage), by which the supporting actor introduces himself</gloss> +<gloss>downstage left pillar (on a noh stage), by which the supporting actor introduces himself</gloss> |
|
4. | A 2011-07-26 23:05:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-07-26 01:05:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | approve x-ref sense change if previous edit to わき goes through |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1562530">脇・わき・4</xref> -<xref type="see" seq="1562530">脇・わき・4</xref> +<xref type="see" seq="1562530">脇・わき・5</xref> +<xref type="see" seq="1562530">脇・わき・5</xref> |
|
2. | A 2011-07-26 00:49:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス和英辞典, GG5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">脇・わき</xref> +<xref type="see" seq="1562530">脇・わき・4</xref> @@ -15,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>doorjamb</gloss> +<gloss>jambe</gloss> +<gloss>jamb</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2011-07-25 16:17:00 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林、広辞苑 |
1. |
[n]
▶ downstage left pillar (on a noh stage) |
3. | A 2011-07-31 01:49:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>downstage left pillar (on a Noh stage)</gloss> +<gloss>downstage left pillar (on a noh stage)</gloss> |
|
2. | A 2011-07-25 23:24:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-25 16:20:03 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | Alt. term for 脇柱 |
1. |
[n]
▶ noh chorus seating area ▶ side stage (noh)
|
3. | A 2011-07-31 01:47:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>Noh chorus seating area</gloss> -<gloss>side stage (Noh)</gloss> +<gloss>noh chorus seating area</gloss> +<gloss>side stage (noh)</gloss> |
|
2. | A 2011-07-25 23:21:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-25 16:25:57 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林 |
1. |
[n]
▶ stage left (on a noh stage), in front of the chorus
|
3. | A 2011-07-31 01:46:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>stage left (on a Noh stage), in front of the chorus</gloss> +<gloss>stage left (on a noh stage), in front of the chorus</gloss> |
|
2. | A 2011-07-25 23:20:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | for consistency's sake, other entries were submitted sans 'note' |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<s_inf>So called because in front of the chorus</s_inf> -<gloss>stage left (on a Noh stage)</gloss> +<gloss>stage left (on a Noh stage), in front of the chorus</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-25 16:35:53 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.glopad.org/jparc/?q=en/nohstage/jiutaimae |
1. |
[n]
[rare]
▶ stage left (on a noh stage), in front of the chorus
|
3. | A 2011-07-31 01:47:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>stage left (on a Noh stage), in front of the chorus</gloss> +<gloss>stage left (on a noh stage), in front of the chorus</gloss> |
|
2. | A 2011-07-25 23:22:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synching glosses |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2649230">地謡座</xref> @@ -14,1 +13,2 @@ -<gloss>stage left (on a Noh stage)</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>stage left (on a Noh stage), in front of the chorus</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-25 16:38:01 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Less common than 地謡前 (big dictionaries don’t list it), but it gets plenty of Google books hits (and it’s used in a diagram in my 狂言 class). |
1. |
[n]
{noh}
▶ self-introduction (of a character)
|
9. | A 2024-03-06 03:36:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2024-03-06 00:42:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.nihonjiten.com/data/41455.html https://kotobank.jp/word/名ノリ-1191880 "名宣とも書く" |
|
Comments: | 名宣 doesn't appear to be irregular. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
7. | A 2024-03-04 01:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-03-04 00:25:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>self-introduction (of a character in noh theatre)</gloss> +<field>&noh;</field> +<gloss>self-introduction (of a character)</gloss> |
|
5. | A 2022-08-09 10:52:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<reb>なノリ</reb> -<re_restr>名ノリ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -17 +12,0 @@ -<re_restr>名宣</re_restr> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to give one's name ▶ to introduce oneself |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to announce one's candidacy |
4. | A 2022-08-09 12:05:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-09 10:19:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 名乗りを上げ 68611 66.7% 名乗りをあげ 34321 33.3% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>名乗りをあげる</keb> |
|
2. | A 2011-07-26 00:39:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-25 23:09:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog, gg5 |