JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ shrill ▶ strident ▶ piercing ▶ tinkling ▶ metallic-sounding |
|||||
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ sharp (pain, e.g. headache, earache) |
|||||
3. |
[adj-na]
▶ ice-cold ▶ very cold
|
6. | A 2017-10-10 03:53:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-10-09 05:51:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj ②頭や耳に感じる鋭い痛み。「耳が―痛む」 |
|
Comments: | i don't think this is actually a noun meaning sense 3 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,7 @@ +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>sharp (pain, e.g. headache, earache)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -26,6 +32,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>ice cream headache</gloss> -<gloss>brain freeze</gloss> -</sense> |
|
4. | A 2017-10-09 04:50:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-09-24 01:05:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 1 is not a noun. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
|
2. | A 2011-07-21 01:36:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, GG5, 新和英中辞典,大辞泉 |
|
Comments: | I like Jess's analysis, and 大辞泉 supports the "cold" sense(s). |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,2 @@ +<gloss>tinkling</gloss> +<gloss>metallic-sounding</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ tightly (hold, squeeze, etc.) ▶ firmly ▶ forcefully (e.g. push) ▶ hard |
8. | A 2019-01-03 20:38:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-01-03 12:14:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 G n-grams: ぎゅって 9330 ギュッて 11177 ギュって 12876 |
|
Comments: | More forms. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<reb>ギュって</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ギュッて</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -21 +27 @@ -<gloss>tightly (squeezing)</gloss> +<gloss>tightly (hold, squeeze, etc.)</gloss> @@ -22,0 +29 @@ +<gloss>forcefully (e.g. push)</gloss> |
|
6. | A 2019-01-02 20:00:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-grams: ぎゅっと 387583 ぎゅって 9330 ギュッと 363788 ギュっと 47929 |
|
Comments: | I'm tempted to mark ぎゅって "ik". |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<reb>ぎゅって</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぎゅって</reb> |
|
5. | A* 2019-01-02 19:35:29 Timofei Shatrov <...address hidden...> | |
Comments: | Katakana spelling might be more common based on unscientific Google Search "ぎゅっと抱く" 1560 hits "ギュッと抱く" 2040 hits "ギュっと抱く" 300 hits |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ギュッと</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ギュっと</reb> |
|
4. | A 2012-09-16 03:40:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure they are the same POS, but I'll let it go for now. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to grow fat ▶ to gain weight ▶ to put on weight |
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to grow fertile (of soil) |
|||||
3. |
[v1,vi]
▶ to be discerning (of one's palate, eye, ear, etc.) ▶ to be discriminating ▶ to be refined
|
|||||
4. |
[v1,vi]
▶ to become rich ▶ to become wealthy |
5. | A 2024-05-27 22:55:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-05-27 17:13:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -32,2 +32,3 @@ -<gloss>to be refined (palate)</gloss> -<gloss>to be discerning (eye, ear)</gloss> +<gloss>to be discerning (of one's palate, eye, ear, etc.)</gloss> +<gloss>to be discriminating</gloss> +<gloss>to be refined</gloss> @@ -39 +40 @@ -<gloss>to become successful</gloss> +<gloss>to become wealthy</gloss> |
|
3. | A 2024-05-26 22:10:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Not appropriate for a note |
|
Diff: | @@ -26,2 +26 @@ -<s_inf>of soil</s_inf> -<gloss>to grow fertile</gloss> +<gloss>to grow fertile (of soil)</gloss> |
|
2. | A 2011-07-20 22:51:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +20,2 @@ +<gloss>to gain weight</gloss> +<gloss>to put on weight</gloss> @@ -24,0 +26,1 @@ +<s_inf>of soil</s_inf> |
|
1. | A* 2011-07-20 06:41:39 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=肥える&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=06279900 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=肥える&dtype=0&dname=0ss&stype=0 |
|
Comments: | 1 and 2 are both contrasted with やせる, but they match with two separate definitions there, so I think they should be separate here. Not quite sure on number 4, especially since 大辞林 says (比喩的に) |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -26,1 +30,8 @@ -<gloss>to have good taste</gloss> +<gloss>to be refined (palate)</gloss> +<gloss>to be discerning (eye, ear)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become rich</gloss> +<gloss>to become successful</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
chi "goeng-si"
▶ jiangshi ▶ Chinese hopping vampire ▶ [expl] reanimated corpse in Chinese legends and folklore |
6. | A 2018-07-31 23:23:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-07-31 18:56:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Jiangshi |
|
Comments: | Better? The Japanese reading comes from Cantonese but the Mandarin reading is usually used in English. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>Chinese "hopping vampire"</gloss> -<gloss>jiang shi</gloss> +<lsource xml:lang="chi">goeng-si</lsource> @@ -19,2 +18,2 @@ -<gloss>chiang-shih</gloss> -<gloss>reanimated corpse</gloss> +<gloss>Chinese hopping vampire</gloss> +<gloss g_type="expl">reanimated corpse in Chinese legends and folklore</gloss> |
|
4. | A 2012-06-28 23:35:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-06-28 14:07:17 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>殭屍</keb> |
|
2. | A 2011-07-20 07:37:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "uk" tag (usually kana). |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《also written as 〆切(り)》 ▶ deadline ▶ closing ▶ cut-off
|
|||||
2. |
[n]
《also written as 閉め切り》 ▶ closing (a door, window, etc.) |
|||||
3. |
[n]
▶ cofferdam |
11. | A 2024-04-06 05:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Squeezing. |
|
Diff: | @@ -45 +45 @@ -<s_inf>also written as 〆切(り)</s_inf> +<s_inf>also written as 〆切(り)</s_inf> |
|
10. | A 2023-06-21 22:11:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-06-19 22:05:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 締切り is in the kokugos. It shouldn't be hidden. I think 締切 is too common for io. Those "not ..." notes aren't ideal. I think this is a better approach. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -17,2 +15,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -21,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -33 +31 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -47 +45 @@ -<s_inf>not 閉め切り, etc.</s_inf> +<s_inf>also written as 〆切(り)</s_inf> @@ -51 +48,0 @@ -<gloss>end</gloss> @@ -55,2 +52,2 @@ -<s_inf>not 閉め切り, etc.</s_inf> -<gloss>cofferdam</gloss> +<s_inf>also written as 閉め切り</s_inf> +<gloss>closing (a door, window, etc.)</gloss> @@ -59 +55,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -61,2 +57 @@ -<s_inf>not 〆切, etc.</s_inf> -<gloss>closed (door, window, etc.)</gloss> +<gloss>cofferdam</gloss> |
|
8. | A* 2023-06-19 06:56:18 | |
Refs: | 締め切り 2599988 57.4% 締切り 183704 4.1% 締切 1680923 37.1% 閉め切り 12637 0.3% 閉切り 702 0.0% しめきり 24559 0.5% 閉切り 702 0.0% しめきり 24559 0.5% 〆 doesnt work in the ngrams |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>締切り</keb> +<keb>締切</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -15,2 +16,2 @@ -<keb>締切</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<keb>締切り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +25 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -27 +29 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -30,0 +33 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -33,0 +37 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2013-01-24 03:37:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Displaying both is not really an option - it would be a major change as it's geared now to display just the first choice according to various criteria. For 締め切/etc. I'd prefer to have the regular entry picked instead of the masu-stem, but the code sequencing does the verb-detections before the regular entries, and it would be a super pain to change it. If I ever get to rewrite that module, I'll try and handle this better. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ night stall ▶ night shop ▶ night fair |
2. | A 2011-07-20 22:23:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, nc |
|
Comments: | i don't think 'night fair' is more appropriate than 'night stall' |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,0 @@ -<gloss>night fair</gloss> @@ -22,0 +21,1 @@ +<gloss>night fair</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-20 18:16:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Reorder so more common kanji and senses come first. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>夜見世</keb> +<keb>夜店</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>夜店</keb> +<keb>夜見世</keb> @@ -19,0 +19,2 @@ +<gloss>night fair</gloss> +<gloss>night stall</gloss> @@ -20,1 +22,0 @@ -<gloss>night fair</gloss> |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to dash (water, etc.; on someone or something) ▶ to throw (on) ▶ to pour (over)
|
8. | A 2023-10-17 00:31:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-10-17 00:16:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -22,5 +22,3 @@ -<gloss>to dash (e.g. liquid on someone's face)</gloss> -<gloss>to slosh</gloss> -<gloss>to splash</gloss> -<gloss>to souse</gloss> -<gloss>to pour</gloss> +<gloss>to dash (water, etc.; on someone or something)</gloss> +<gloss>to throw (on)</gloss> +<gloss>to pour (over)</gloss> |
|
6. | A 2023-10-15 11:48:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2017-01-20 05:42:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-01-19 10:40:06 luce | |
Refs: | n-grams 打っ掛ける No matches ぶっ掛ける 207 打っかける No matches ぶっかける 1122 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>打っ掛ける</keb> +<keb>ぶっ掛ける</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>ぶっ掛ける</keb> +<keb>打っ掛ける</keb> @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-i]
[uk,pol]
▶ (matter) for congratulations ▶ worthy of celebration ▶ happy (occasion, ending, etc.) ▶ joyous ▶ auspicious
|
|||||
2. |
[adj-i]
[uk]
▶ naive ▶ too good-natured ▶ gullible ▶ foolish ▶ simple
|
10. | A 2023-10-03 01:00:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-03 00:40:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, chujiten, daij daijr (めでたい):(「おめでたい」の形で)お人よしである。ばか正直でだまされやすい。 |
|
Comments: | Surprised no one noticed the incorrect PoS all these years. Dropping x-ref from sense 2. The お is always included. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -<keb>御目出度い</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -15,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御目出度い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +21 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> @@ -25 +25,4 @@ -<gloss>special</gloss> +<gloss>(matter) for congratulations</gloss> +<gloss>worthy of celebration</gloss> +<gloss>happy (occasion, ending, etc.)</gloss> +<gloss>joyous</gloss> @@ -27 +29,0 @@ -<gloss>happy</gloss> @@ -30,2 +32,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1608630">めでたい・2</xref> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -33,2 +35 @@ -<gloss>innocent</gloss> -<gloss>good-natured</gloss> +<gloss>too good-natured</gloss> @@ -36,0 +38 @@ +<gloss>simple</gloss> |
|
8. | A 2023-10-01 21:21:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お目出度い 16189 83.1% 御目出度い 3225 16.5% お芽出度い 77 0.4% 御芽出度い 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -10,2 +10 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,5 +13,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御芽出度い</keb> |
|
7. | A 2021-12-02 09:14:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | お目出度い 16189 御目出度い 3225 お芽出度い 77 御芽出度い No matches お愛でたい 25 御愛でたい No matches おめでたい 396990 none of the kokugos have any kanji outside of notes: daijs ◆「御目出度い」「御芽出度い」などと当てて書く daijr 〔「御目出度い」「御芽出度い」は当て字〕 shinjirin 〔「御目出度い」「御芽出度い」は当て字〕 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,6 +21 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>お愛でたい</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>御愛でたい</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2017-09-08 07:32:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | tightening xrefs |
|
Diff: | @@ -31 +31 @@ -<xref type="see" seq="1608630">めでたい</xref> +<xref type="see" seq="1608630">めでたい・1</xref> @@ -39,0 +40 @@ +<xref type="see" seq="1608630">めでたい・2</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ noodles with bits of deep-fried tempura batter |
5. | A 2022-09-06 08:38:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | タヌキウドン 71 タヌキうどん 1115 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タヌキうどん</reb> |
|
4. | A 2022-09-06 08:35:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-06 08:23:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 狸饂飩 39 0.2% たぬきうどん 21714 92.9% たぬき饂飩 30 0.1% 狸うどん 486 2.1% タヌキうどん 1115 4.8% |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>狸饂飩</keb> -</k_ele> @@ -12 +9 @@ -<misc>&uk;</misc> +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2011-07-20 07:33:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, the kana version leads 150:1. |
|
1. | A* 2011-07-20 07:00:43 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add [uk] – I have never seen this written in kanji, because the kanji for 饂飩 are usually not used. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[exp,adv]
▶ for oneself ▶ for one's own sake ▶ on one's own account
|
2. | A 2011-07-20 22:20:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-20 07:59:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15,1 +16,1 @@ -<xref type="see" seq="1157150">為に</xref> +<xref type="see" seq="1157150">為に・1</xref> @@ -18,0 +19,1 @@ +<gloss>on one's own account</gloss> |
1. |
[n]
▶ pork miso soup ▶ miso soup with pork and vegetables |
2. | A 2011-07-20 07:35:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-20 07:11:04 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/豚汁 |
|
Comments: | * Also written in 交ぜ書き (commonly seen). * Alt. reading as ぶたじる. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>とん汁</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぶた汁</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +15,7 @@ +<re_restr>豚汁</re_restr> +<re_restr>とん汁</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぶたじる</reb> +<re_restr>豚汁</re_restr> +<re_restr>ぶた汁</re_restr> |
1. |
[n]
▶ egg slow-boiled so that the yolk is hard but the white is still soft (traditionally cooked in a hot spring)
|
3. | A 2011-07-20 11:37:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-20 08:39:08 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Alt kanji (温泉玉子), needed to clarify 温玉 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>温泉玉子</keb> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to have a good eye (from having seen fine art, etc.) ▶ to be a connoisseur
|
2. | A 2011-07-20 22:51:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1484260">肥える・1</xref> -<xref type="see" seq="1484260">肥える・2</xref> +<xref type="see" seq="1484260">肥える・3</xref> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ contemplating Buddha while chanting his name |
3. | A 2011-07-21 21:25:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-21 01:51:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daij |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,3 @@ -<gloss>(n) mindfully contemplating Amida (Sk. Amitabha) Buddha while chanting his name</gloss> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>contemplating Buddha while chanting his name</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-20 01:16:12 |
1. |
[n]
▶ joint venture of government and business ▶ business venture financed jointly by the public and private sectors ▶ semi-public sector ▶ [lit] third sector
|
2. | A 2011-07-20 06:56:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-20 02:56:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, Eijiro, etc. |
1. |
[n]
{food, cooking}
Dialect: ksb
▶ noodles topped with tenkasu
|
4. | A 2022-09-06 05:37:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-06 05:24:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | はいから饂飩 0 0.0% はいからうどん 1976 57.9% ハイカラうどん 1437 42.1% ハイカラ饂飩 0 0.0% |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>はいから饂飩</keb> -</k_ele> @@ -9,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ハイカラうどん</reb> +</r_ele> @@ -12,4 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1834730">たぬきうどん</xref> -<xref type="see" seq="2171120">天かす・てんかす</xref> -<xref type="see" seq="1774080">揚げ玉・あげだま</xref> -<misc>&uk;</misc> +<xref type="see" seq="2171120">天かす</xref> +<field>&food;</field> @@ -17 +15 @@ -<gloss>noodles with bits of deep-fried tempura batter (tenkasu, agedama)</gloss> +<gloss>noodles topped with tenkasu</gloss> |
|
2. | A 2011-07-21 01:24:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The kanji version gets ~300 hits. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>はいから饂飩</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +13,3 @@ +<xref type="see" seq="2171120">天かす・てんかす</xref> +<xref type="see" seq="1774080">揚げ玉・あげだま</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2011-07-20 07:03:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/うどん#.E3.81.9F.E3.81.AC.E3.81.8D.E3.81.86.E3.81.A9.E3.82.93 http://www.nakau.co.jp/menu/cgi-bin/check.cgi?area=udon |
|
Comments: | なか卯 has this on their menu; WP considers it 大阪 dialect, so I’ve listed it as [ksb] |
1. |
[n]
[abbr]
▶ soft-boiled egg
|
2. | A 2011-07-20 12:03:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I thought it was おんだま, but I'm wrong. My wife once bought a pack of these at a supermarket (in Tokyo) - she couldn't read the Japanese, and thought they were regular eggs on special. Went to cook with them ..... |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<xref type="see">温泉玉子</xref> +<xref type="see" seq="2093700">温泉玉子</xref> |
|
1. | A* 2011-07-20 08:37:05 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Common abbreviation, seen at なか卯, for instance. |
1. |
[n]
▶ thick noodles ▶ thick pasta |
2. | A 2011-07-20 11:34:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>thick pasta</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-20 08:43:11 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[adj-na,vs]
▶ completely satisfied ▶ as pleased as can be |
2. | A 2011-07-20 11:31:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2011-07-20 08:46:22 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | Seen on restaurant menu, for instance. |
1. |
[n]
[uk]
▶ chum salmon (Oncorhynchus keta)
|
4. | A 2013-06-08 19:45:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-06-08 14:13:17 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>シロザケ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -13,0 +17,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2011-07-20 22:36:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Chum salmon (Oncorhynchus keta)</gloss> +<xref type="see" seq="1579300">鮭・2</xref> +<gloss>chum salmon (Oncorhynchus keta)</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-20 08:57:00 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林 http://www2.odn.ne.jp/shokuzai/Sake_sakana.htm |
|
Comments: | 大辞林 states that this is synonymous with 鮭 (which can mean either “salmon generally” or “Chum salmon specifically”), while the more detailed page (that I’ve also attached) lists it as “the most common kind of salmon”, and it’s contrasted with 銀鮭 (coho) and 紅鮭 (sockeye). I’m concluding (from the specificity of the name) that it refers *specifically* to Chum salmon. |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "trout salmon"
▶ Donaldson trout (hybrid of steelhead, cutthroat, and rainbow trout) |
2. | A 2011-07-20 22:34:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://troutfishinghelp.blogspot.com/2009/02/donaldson-trout-explained.html |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>トラウト・サーモン</reb> +</r_ele> @@ -9,2 +12,2 @@ -<lsource xml:lang="eng">trout salmon</lsource> -<gloss>Donaldson trout (a hybrid breed of rainbow trout)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">trout salmon</lsource> +<gloss>Donaldson trout (hybrid of steelhead, cutthroat, and rainbow trout)</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-20 09:08:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ニジマス |
|
Comments: | On menu at なか卯, and apparently common name at supermarkets (as per WP). |
1. |
[n]
▶ household garbage ▶ household trash ▶ household refuse |
4. | A 2013-02-13 02:47:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-02-13 00:58:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 56 (b) |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>家庭塵</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +16,1 @@ +<re_restr>家庭塵</re_restr> |
|
2. | A 2011-07-20 11:33:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_restr>家庭ごみ</re_restr> @@ -15,0 +16,1 @@ +<re_restr>家庭ゴミ</re_restr> |
|
1. | A* 2011-07-20 09:11:46 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Commonly seen on public trash cans, namely “no household garbage” |
1. |
[n]
▶ poor region ▶ deprived area |
2. | A 2011-07-20 11:36:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro |
|
1. | A* 2011-07-20 09:24:17 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Common phrase in poverty/development. |
1. |
[n]
▶ pencil lead case (for a mechanical pencil) |
4. | D 2023-03-10 00:29:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's needed. |
|
3. | D* 2023-03-09 07:48:50 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Comments: | See statistics at 芯のケース. Given that this is not the dominant form, it probably doesn't need to be here. If we want to keep it anyway, it should get an xref back in the other direction to 芯ケース. (I grant that in a vacuum, if you saw 芯のケース in a novel, even with the glosses for 芯 this would be difficult to guess if you didn't already know). |
|
2. | A 2011-07-21 01:08:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW |
|
Comments: | An amazing 600k hits. |
|
1. | A* 2011-07-20 09:28:13 Nils Roland Barth <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ pencil lead case (for a mechanical pencil) |
5. | A 2023-03-10 21:26:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>pencil lead case (for mechanical pencil)</gloss> +<gloss>pencil lead case (for a mechanical pencil)</gloss> |
|
4. | A 2023-03-10 00:22:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that xref is relevant. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2405790">シャー芯・シャーしん</xref> |
|
3. | A* 2023-03-09 07:45:53 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 芯ケース 1289 67.1% 芯のケース 262 13.6% シャーペン芯ケース 107 5.6% シャーペンの芯ケース 102 5.3% シャーペンの芯のケース 71 3.7% シャーペン芯のケース 0 0.0% シャー芯ケース 52 2.7% シャー芯のケース 37 1.9% シャーの芯のケース 0 0.0% Without の (common) 92 hits since march 1 https://twitter.com/search?q="芯ケース"&src=typed_query&f=live With の , still present, 12 hits since march 1 https://twitter.com/search?q="芯のケース"&src=typed_query&f=live |
|
Comments: | It appears that something reporting numbers back in 2011 was off, because comments are tied together with this and the xref'ed entry. This seems to be the dominant form(confirming the n-grams, search Amazon and the の form won't appear hardly anywhere on a product listing). Confirmed by twitter. People who use の tend no not abbreviate other parts as well, such as... シャーペンの芯のケース Interesting Is this [abbr] if it is the dominant form? シャー芯ケース , or something even longer, would seem to be the etymological root. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2648570">芯のケース・しんのケース</xref> +<xref type="see" seq="2405790">シャー芯・シャーしん</xref> |
|
2. | A 2011-07-21 01:09:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2648570">芯のケース・しんのケース</xref> |
|
1. | A* 2011-07-20 09:29:16 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Significantly less common than 芯のケース (with の), but this form is also found. |
1. |
[n,adj-no]
▶ semibasement ▶ semi-basement |
2. | A 2011-07-20 11:35:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>semi-basement</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-20 09:51:41 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新解さん |
|
Comments: | Used to describe some types of traditional Japanese housing, for instance. |
1. |
[n]
▶ maté ▶ yerba maté tea |
2. | A 2011-07-20 22:41:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>mate</gloss> -<gloss>yerba mate hot beverage</gloss> +<gloss>maté</gloss> +<gloss>yerba maté tea</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-20 14:48:53 Leonardo Boiko <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/マテ茶 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF- 8&p=%E3%83%9E%E3%83%86%E8%8C%B6&dtype=0&dname=0na&stype=0&pag enum=1&index=17384900 |
1. |
[n]
▶ salad of minced Welsh onions, seafood, and vinegared miso
|
2. | A 2011-07-21 01:11:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-20 16:07:29 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 |
1. |
[n]
{food, cooking}
《from 鉄砲和え》 ▶ regional Sanuki cuisine, usu. of minced vegetables, seafood, and vinegared miso
|
7. | A 2024-05-16 05:11:15 Syed Raza <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-05-16 00:34:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&food;</field> |
|
5. | A 2011-07-23 15:52:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
4. | A* 2011-07-23 05:53:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.jalan.net/uw/uwp3500/uww3512.do?yadNo=324384&aid=0000958987 "『てっぱい』とは晩秋から冬にかけての香川県の郷土料理です。" https://plaza.rakuten.co.jp/takagi7153/diary/20101109/ "「てっぱい」とは、故郷讃岐の郷土料理で、「鉄砲和え」のなまったものらしい。大根、人参に、酢じめしたフナ、我が家では専らコイだったと思うが、を加え、白味噌の酢味噌であえたもの。" |
|
Comments: | I'm inclined to go with my suggestion, but adapting it as per that last ref. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,3 @@ -<gloss>salad of minced Welsh onions, seafood, and vinegared miso</gloss> +<xref type="see" seq="2648610">鉄砲和え</xref> +<s_inf>from 鉄砲和え</s_inf> +<gloss>regional Sanuki cuisine, usu. of minced vegetables, seafood, and vinegared miso</gloss> |
|
3. | A* 2011-07-21 21:46:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i've no idea. perhaps the answerer was only being lazy |
|
(show/hide 2 older log entries) |