JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003140 Active (id: 1070204)

ガチャンがちゃんガチンがちん
1. [adv-to,n] [on-mim]
▶ (with a) slamming noise (door, telephone receiver)
▶ (with a) banging noise
▶ (with a) clash (broken dish)
▶ (with a) clank
▶ (with a) bang



History:
2. A 2011-07-02 12:06:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 07:01:27  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Hiragana too, examples in “slamming” and “clash”.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>がちゃん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>がちん</reb>
@@ -14,1 +20,1 @@
-<gloss>(with a) slamming noise</gloss>
+<gloss>(with a) slamming noise (door, telephone receiver)</gloss>
@@ -16,1 +22,1 @@
-<gloss>(with a) clash</gloss>
+<gloss>(with a) clash (broken dish)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1037870 Active (id: 2155956)
加奈陀 [ateji,rK]
カナダ [spec1]
1. [n] [uk]
▶ Canada
Cross references:
  ⇐ see: 1189940 加【か】 2. Canada



History:
12. A 2021-11-06 03:27:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2016-10-14 22:19:19  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2016-10-14 12:31:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 カナダ	4124598
 加奈陀	2693
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +11 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
9. A 2012-11-19 01:37:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In this dictionary both the "kanji part" and "reading" are headwords. The "uk" tag indicates that the kana version is more common.
I agree that it's a subtle point, and for a while we had separate 加奈陀/かなだ and カナダ entries, but we have settled as a matter of policy that the 加奈陀/カナダ(uk)/Canada structure is best.
8. A* 2012-11-19 01:29:55  huixing
  Comments:
i'm afraid there is not exist カナダ as entry word as is. it look as though just a "reading", not as head word. since there is not カナダ in dictionary, it is very strange to me.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1040380 Active (id: 2193552)
硝子 [rK]
ガラス [gai1,ichi1]
1. [n] [uk] Source lang: dut "glas"
▶ glass
▶ pane
Cross references:
  ⇐ see: 2855337 硝子【しょうし】 1. glass
  ⇐ see: 1046430 グラス 2. glass (material)



History:
6. A 2022-07-01 08:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-01 01:09:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
硝子	439448	4.3%
ガラス	9877989	95.7%
  Comments:
Only ガラス is uk. Splitting out しょうし.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しょうし</reb>
4. A 2020-11-14 20:50:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-14 18:21:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need an adj-f sense.
  Diff:
@@ -22,5 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<xref type="see" seq="2152510">硝子体・しょうしたい</xref>
-<gloss>vitreous</gloss>
-</sense>
2. A 2011-07-02 06:05:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1112020 Active (id: 2087967)
フリント硝子
フリントガラスフリント・ガラス
1. [n] [uk]
▶ flint glass



History:
4. A 2020-11-14 20:50:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-14 17:07:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
フリントガラス	394
フリント硝子	No matches
  Comments:
Koj has the kanji form but I'm not sure we need it.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フリント・ガラス</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2011-07-02 06:03:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 01:30:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New policy
  Diff:
@@ -8,3 +8,0 @@
-<reb>フリントがらす</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,1 +9,0 @@
-<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149830 Active (id: 2288065)
亜米利加 [ateji,rK] 亜墨利加 [ateji,rK] 阿米利加 [sK] 亜美利加 [sK]
アメリカ [spec1]
1. [n] [abbr,uk]
▶ (United States of) America
▶ United States
▶ US
▶ USA
Cross references:
  ⇒ see: 1149840 アメリカ合衆国 1. United States of America
  ⇐ see: 2220160 亜【あ】 6. America; American person
  ⇐ see: 1508900 米国【べいこく】 1. (United States of) America; USA; US
  ⇐ see: 2837538 アメ 1. American
  ⇐ see: 2150610 米【べい】 1. (United States of) America; USA
2. [n] [uk]
▶ America (land mass)
▶ the Americas



History:
14. A 2024-01-10 11:06:47  Robin Scott <...address hidden...>
13. A* 2024-01-10 08:36:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk ほかに「亜美利加」「阿米利加」などの表記もあった。


亜米利加	30574	97.7%
亜墨利加	611	2.0%
阿米利加	31	0.1% saw in 1902 book 
亜美利加	69	0.2%
  Diff:
@@ -12,0 +13,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>阿米利加</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>亜美利加</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
12. A 2021-11-06 03:07:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2021-07-24 12:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll work on the sentence indices and the xrefs.
10. A* 2021-07-24 11:05:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 「アメリカ合衆国」の略。
  Comments:
Definitely the most common name for the US, and アメリカ redirects to アメリカ合衆国 on Wikipedia.
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1149840">アメリカ合衆国</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -19 +21,4 @@
-<gloss>America</gloss>
+<gloss>(United States of) America</gloss>
+<gloss>United States</gloss>
+<gloss>US</gloss>
+<gloss>USA</gloss>
@@ -24 +29,2 @@
-<gloss>United States of America</gloss>
+<gloss>America (land mass)</gloss>
+<gloss>the Americas</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149840 Active (id: 2292101)
アメリカ合衆国 [spec1] 亜米利加合衆国 [sK] 亜墨利加合衆国 [sK]
アメリカがっしゅうこく [spec1]
1. [n]
▶ United States of America
Cross references:
  ⇐ see: 2862262 ユナイテッドステーツオブアメリカ 1. United States of America
  ⇐ see: 2676310 USA【ユー・エス・エー】 1. United States of America; USA
  ⇐ see: 1591010 合衆国【がっしゅうこく】 2. United States of America
  ⇐ see: 1149830 亜米利加【アメリカ】 1. (United States of) America; United States; US; USA



History:
8. A 2024-02-19 00:01:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given the minuscule n-gram counts and the fact we have those kanji forms on the アメリカ entry, I probably wouldn't have bothered adding them here. Harmless, though.
7. A 2024-02-18 18:22:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ アメリカ合衆国     │ 626,181 │ 99.9% │
│ 亜米利加合衆国     │     423 │  0.1% │ - add, sK
│ 亜墨利加合衆国     │      75 │  0.0% │ - add, sK
│ あめりか合衆国     │      21 │  0.0% │
│ アメリカがっしゅうこく │     284 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>亜米利加合衆国</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>亜墨利加合衆国</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-08-12 03:48:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, provided 合衆国 is clear.
5. A* 2021-08-11 13:34:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need the ateji outside of the main アメリカ entry
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>亜米利加合衆国</keb>
4. A 2012-01-23 10:20:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149850 Active (id: 2144174)
アメリカ杉
アメリカすぎアメリカスギ (nokanji)
1. [n]
▶ redwood



History:
4. A 2021-08-12 02:09:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, very small no of hits that aren't from EDICT derivatives.
3. A* 2021-08-11 13:33:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
アメリカ杉	975
アメリカスギ	484
  Comments:
I doubt the ateji are ever used here.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>亜米利加杉</keb>
+<keb>アメリカ杉</keb>
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アメリカスギ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2011-07-02 06:04:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 23:59:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most hits for this are from EDICT anyway.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>あめりかすぎ</reb>
+<reb>アメリカすぎ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1153000 Active (id: 1070258)
圧痕
あっこん
1. [n]
▶ impression
▶ indentation



History:
2. A 2011-07-03 01:26:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 21:16:54  Paul Upchurch
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/圧痕/UTF-8/?ref=sa
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>indentation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208920 Rejected (id: 1108002)
[ichi1,news1,nf03]
かぶ [ichi1,news1,nf03] かぶた [ok]
1. (かぶ only) [n,ctr]
▶ stock
▶ share
2. [n]
《orig. meaning》
▶ stump
3. [n,ctr]
▶ root
▶ rootstock
4. (かぶ only) [n,ctr]
▶ strain (of bacteria, etc.)
5. (かぶ only) [n,n-suf]
▶ tradeable rank
▶ goodwill
6. (かぶ only) [n]
▶ one's forte
Cross references:
  ⇒ see: 1694520 お株 1. one's forte; strong point; specialty; speciality

History:
8. R 2012-08-22 23:00:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
far too many restrictions.  if  かぶた needs an entry it has to be alone
7. A* 2012-08-22 04:16:58  Marcus
  Comments:
oops, meant to do this. 

kabuta shows for me though.
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-
8&p=%E3%81%8B%E3%81%B6%E3%81%9F&fr=dic&stype=prefix

かぶた【株】-日本国語大辞典
〔名〕木の切り株。転じて、利用価値のないもの。*松翁道話〔1814〜46〕
一・中「下手(へた)くそや、かぶたの何にもならぬ所を残してやるゆゑ、後が行か
ぬ」*和英語林集成(初版)〔1867〕「Kabut ...
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<stagr>かぶ</stagr>
@@ -27,1 +28,0 @@
-<stagr>かぶた</stagr>
@@ -39,0 +39,1 @@
+<stagr>かぶ</stagr>
@@ -44,0 +45,1 @@
+<stagr>かぶ</stagr>
@@ -50,0 +52,1 @@
+<stagr>かぶ</stagr>
6. A* 2012-08-22 03:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Er, no. The first sense of 株/かぶ in GG5 is "stump; stubble".
I can't see かぶた in the Yahoo online 日本国語大辞典.
5. A* 2012-08-22 02:59:38  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>かぶた</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -23,0 +27,1 @@
+<stagr>かぶた</stagr>
4. A 2011-07-04 00:08:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208920 Rejected (id: 2051235)
[ichi1,news1,nf03]
かぶ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,ctr]
▶ stock
▶ share
2. [n]
《orig. meaning》
▶ stump
3. [n,ctr]
▶ root
▶ rootstock
4. [n,ctr]
▶ strain (of bacteria, etc.)
5. [n,n-suf]
▶ tradeable rank
▶ goodwill
6. [n]
▶ one's forte
Cross references:
  ⇒ see: 1694520 御株【おかぶ】 1. one's forte; strong point; specialty; speciality

History:
11. R 2019-11-02 18:05:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this is not a duplicate.  both are entry ID 1208920; however, it appears that because an anonymous editor revived a rejected fork and Jim approved on that branch instead of rejecting, this one entry now has two approved branches.  (if you search for 株, two entries will show.)  this should not be able to happen, so it appears to be a database error.  i will raise this on the mailing list so it can be fixed

i will try deleting the other forked branch; however, i suspect that it will delete the entire entry and it will need to be restored.

if it was you who revived the rejected branch, please do not do so again.  edit off of the approved branches that represent the current entries only.
10. D* 2019-11-02 12:46:24 
  Comments:
duplicate entry: see https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&q=1208920.1
9. A 2019-10-30 04:31:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In the absence of a reference or examples I'm dropping this edit.
  Diff:
@@ -49,7 +48,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>stock company</gloss>
-</sense>
8. A* 2019-10-23 22:17:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
(a) please provide a case for this edit - references, examples, etc.
(b) why was the cross-reference to お株 removed?
  Diff:
@@ -45,0 +46 @@
+<xref type="see" seq="1694520">御株・おかぶ</xref>
@@ -51 +52,3 @@
-<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss>
+<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>stock company</gloss>
7. A* 2019-10-23 06:19:51 
  Diff:
@@ -46 +45,0 @@
-<xref type="see" seq="1694520">お株</xref>
@@ -48,0 +48,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss>
+</sense>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208920 Deleted (id: 2051236)
[ichi1,news1,nf03]
かぶ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,ctr]
▶ stock
▶ share
2. [n]
《orig. meaning》
▶ stump
3. [n,ctr]
▶ root
▶ rootstock
4. [n,ctr]
▶ strain (of bacteria, etc.)
5. [n,n-suf]
▶ tradeable rank
▶ goodwill
6. [n]
▶ one's forte
Cross references:
  ⇒ see: 1694520 御株【おかぶ】 1. one's forte; strong point; specialty; speciality



History:
10. D 2019-11-02 18:09:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Jim approved an edit made to a rejected fork, which appears to have caused this entry to show up twice in the database.  (株[Seq=1208920] has two approved Seq numbers: this one, ID=2051055, and another one, ID=1070337).

i will raise it on the mailing list, but i'm seeing what happens if i delete this entry.  will it delete both of the ID numbers or only one?
9. A 2019-10-30 04:31:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In the absence of a reference or examples I'm dropping this edit.
  Diff:
@@ -49,7 +48,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>stock company</gloss>
-</sense>
8. A* 2019-10-23 22:17:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
(a) please provide a case for this edit - references, examples, etc.
(b) why was the cross-reference to お株 removed?
  Diff:
@@ -45,0 +46 @@
+<xref type="see" seq="1694520">御株・おかぶ</xref>
@@ -51 +52,3 @@
-<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss>
+<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>stock company</gloss>
7. A* 2019-10-23 06:19:51 
  Diff:
@@ -46 +45,0 @@
-<xref type="see" seq="1694520">お株</xref>
@@ -48,0 +48,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss>
+</sense>
6. R 2012-11-16 21:22:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208920 Active (id: 2095395)
[ichi1,news1,nf03]
かぶ [ichi1,news1,nf03]
1. [n,ctr] {finance}
▶ stock
▶ share
2. [n]
《orig. meaning》
▶ stump
3. [n,ctr]
▶ (clump of) roots
▶ plant with attached roots or stem
Cross references:
  ⇐ see: 2737710 株【かぶた】 1. stump
4. [n,ctr] {biology}
▶ strain (of bacteria, etc.)
5. [n] [abbr]
《in company names; written as (株) or ㈱》
▶ stock company
▶ corporation
▶ kabushiki kaisha
▶ KK
Cross references:
  ⇒ see: 1208980 株式会社 1. stock company; corporation; kabushiki kaisha; KK
6. [n,n-suf]
▶ goodwill (of a business)
▶ privilege (that comes with a role)
7. [n,n-suf]
▶ reputation
▶ standing
▶ popularity
8. [n]
《usu. as お株》
▶ one's forte
Cross references:
  ⇒ see: 1694520 お株 1. one's forte; strong point; specialty; speciality



History:
20. A 2021-03-08 21:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Noted [8-)}].
The "edict2" format used by WWWJDIC uses EUC-JP coding which supports the JIS X 0208 and 0212 character sets. The standard conversion from UTF-8 to EUC simply drops unsupported characters, but our routine does a few fiddles of the ㈱ -> (株) variety. sometimes with amusing results.
19. A* 2021-03-08 20:26:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that ㈱ is rendered as "(株)" on WWWJDIC, so the note reads "written as (株) or (株)".
18. A 2021-03-03 04:48:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've reindexed sentences.
17. A 2021-03-03 04:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll move it to #5. I quite like that odd glyph.
  Diff:
@@ -41,0 +42,10 @@
+<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<s_inf>in company names; written as (株) or ㈱</s_inf>
+<gloss>stock company</gloss>
+<gloss>corporation</gloss>
+<gloss>kabushiki kaisha</gloss>
+<gloss>KK</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -58,10 +67,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<s_inf>in company names; written as (株)</s_inf>
-<gloss>stock company</gloss>
-<gloss>corporation</gloss>
-<gloss>kabushiki kaisha</gloss>
-<gloss>KK</gloss>
16. A* 2021-02-28 00:21:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Missed that it doesn't always come after the company name, my bad. I think this use is very common, not sure if sense 2 might have been one position 
too high up but it's definitely not 8/8 in terms of percentage of usage.

I think it was worthwhile to include the glyph ㈱ in the note because searching for it right now (on jisho for example) doesn't turn up anything.
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305340 Active (id: 2073293)
仕付け仕付 [io]
しつけ
1. [n]
▶ tacking (in needlework)
▶ basting
2. [n]
▶ planting (esp. rice seedlings)
3. [n]
▶ discipline
▶ training
▶ teaching manners
Cross references:
  ⇒ see: 1573410 躾 1. discipline; training; teaching manners



History:
4. A 2020-06-25 01:57:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A* 2020-06-25 01:30:53  Nicolas Maia
  Comments:
仕付け	7505
仕付	1021
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仕付</keb>
2. A 2011-07-03 01:36:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 18:37:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
splitting senses.  could be merged
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>rice planting</gloss>
-<gloss>tacking</gloss>
+<gloss>tacking (in needlework)</gloss>
@@ -15,0 +14,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>planting (esp. rice seedlings)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1573410">躾</xref>
@@ -16,0 +23,2 @@
+<gloss>training</gloss>
+<gloss>teaching manners</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305350 Active (id: 1920401)
仕付ける為付ける
しつける
1. [v1,vt] [uk]
▶ to be used to
▶ to get accustomed to
▶ to be in the habit of doing
2. [v1,vt] [uk]
▶ to train
▶ to discipline
▶ to teach manners
Cross references:
  ⇔ see: 1573420 躾ける 1. to train; to discipline; to teach manners
3. [v1,vt] [uk]
▶ to tack (in needlework)
▶ to baste
4. [v1,vt] [uk]
▶ to plant (esp. rice seedlings)

Conjugations


History:
5. A 2015-08-27 00:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 (the one example is in kana)
4. A* 2015-08-26 11:25:59  luce
  Refs:
prog kanji, eij no entry (except for the noun form, 仕付け)
n-grams
仕付ける	17
為付ける	No matches
しつける	1347
仕付けた	8
為付けた	3
しつけた	219
仕付けて	23
為付けて	2
しつけて	1020
  Comments:
it's probably safe to say [uk] with n-grams like those. it's my experience that compound verbs starting with 仕〜 and 為〜 tend to be kana anyway.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -24,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -31,0 +34 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -37,0 +41 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2011-07-03 00:52:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-07-02 18:31:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>get accustomed to</gloss>
+<gloss>to get accustomed to</gloss>
1. A* 2011-07-02 18:29:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo  (all merge).  JEs keep apart.
  Comments:
could be merged with 躾ける with a bit of mess
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>為付ける</keb>
@@ -13,2 +16,16 @@
-<gloss>to be used to a job</gloss>
-<gloss>to begin to do</gloss>
+<gloss>to be used to</gloss>
+<gloss>get accustomed to</gloss>
+<gloss>to be in the habit of doing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1573420">躾ける</xref>
+<gloss>to train</gloss>
+<gloss>to discipline</gloss>
+<gloss>to teach manners</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to tack (in needlework)</gloss>
@@ -16,2 +33,5 @@
-<gloss>to tack</gloss>
-<gloss>to plant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to plant (esp. rice seedlings)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365540 Active (id: 1070307)
身じろぎもしない
みじろぎもしない
1. [exp,adj-i]
▶ didn't stir an inch
▶ not stirring a muscle

Conjugations


History:
3. A 2011-07-03 16:37:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
okay.
2. A* 2011-07-03 01:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,新和英中辞典, etc.
  Comments:
I'm inclined to keep it:
- it's not an obvious construction to me
- many of the occurrences I see of 身じろぎ are using 身じろぎもしない/身じろぎもせず.
I feel it's an area we having what might seem a redundant entry actually helps a bit.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>not stirring a muscle</gloss>
1. D* 2011-07-02 18:52:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this entry significantly predates the one for 身じろぎ.  now that we have that one, this one seems redundant

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1390120 Active (id: 1070309)
川獺河獺
かわうそうそ (獺)おそ (獺)だつ (獺)カワウソ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ otter (Lutra lutra)
2. [n] [uk]
▶ Japanese river otter (Lutra lutra whiteleyi)



History:
3. A 2011-07-03 16:41:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-07-03 01:43:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_River_Otter
GG5, etc.
  Comments:
"Critically endangered", according to Wikip.
Seems the term is used for the European otter as well.
  Diff:
@@ -35,1 +35,6 @@
-<gloss>otter (esp. the Japanese river otter, Lutra lutra whiteleyi)</gloss>
+<gloss>otter (Lutra lutra)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Japanese river otter (Lutra lutra whiteleyi)</gloss>
1. A* 2011-07-02 18:06:14 
  Comments:
extinct
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>河獺</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1395340 Active (id: 2088358)
全集 [ichi1,news1,nf11]
ぜんしゅう [ichi1,news1,nf11]
1. [n,n-suf]
▶ complete works
▶ complete collection
▶ complete series



History:
6. A 2020-11-19 18:09:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dropping that gloss for now.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>entire collection</gloss>
5. A 2020-11-19 01:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
4. A* 2020-11-09 12:36:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijr
  Comments:
Do you have any examples of it being used with that meaning? There's nothing in the refs.
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>complete collection</gloss>
+<gloss>complete series</gloss>
@@ -21 +22,0 @@
-<gloss>complete collection</gloss>
3. A* 2020-11-09 11:25:37  Todd Faulkner <...address hidden...>
  Comments:
The current definition has a very limited 
scope such as the Compltet Works if 
William Shakespeare.  全集 is more 
encompassing as in "this is my entire 
collection of books" which is outside of 
the limited scope of "complete works."
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>entire collection</gloss>
+<gloss>complete collection</gloss>
2. A 2011-07-02 17:33:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573410 Active (id: 2182062)
[ichi1] 躾け
しつけ [ichi1]
1. [n] [uk]
▶ discipline
▶ training
▶ teaching manners
Cross references:
  ⇐ see: 1305340 仕付け【しつけ】 3. discipline; training; teaching manners



History:
8. A 2022-03-26 01:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-03-25 11:10:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
子供のしつけ	15526
子供の仕付け	103
  Comments:
Not adj-no.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1305340">仕付け・しつけ・3</xref>
6. A 2022-03-24 05:40:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-03-23 16:15:36  Nora Neko <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
しつけ	2394260
躾	444864
躾け	61427
躾ける	12132

saw 躾け in a novel, ひぐらしのなく頃に 祟殺し編(2003年)
「義父の躾けや仕置きは、もちろん始めは愛のあるものだったかもしれないが、…すぐにそれも薄れた。」
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>躾け</keb>
4. A 2011-07-03 01:43:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573420 Active (id: 1920402)
躾ける躾る
しつける
1. [v1,vt] [uk]
▶ to train
▶ to discipline
▶ to teach manners
Cross references:
  ⇔ see: 1305350 仕付ける【しつける】 2. to train; to discipline; to teach manners

Conjugations


History:
6. A 2015-08-27 00:29:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples use kana)
5. A* 2015-08-26 10:39:42  luce
  Refs:
eij, prog kana
n-grams
躾ける	234
躾る	264
しつける	1347
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2012-05-22 04:43:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-22 04:16:04  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog
72k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>躾る</keb>
2. A 2011-07-03 01:43:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582080 Active (id: 2087977)
天然ガラス天然硝子
てんねんガラス
1. [n]
▶ natural glass



History:
4. A 2020-11-14 21:04:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-14 18:28:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
天然ガラス	1539
天然硝子	        48
  Comments:
Don't need the しょうし reading.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>天然ガラス</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>てんねんしょうし</reb>
2. A 2011-07-02 06:05:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 01:35:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New policy
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>てんねんがらす</reb>
+<reb>てんねんガラス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1595900 Active (id: 2279339)
磨りガラス擦りガラス磨り硝子 [sK] 磨硝子 [sK] 擦り硝子 [sK] 磨ガラス [sK] 擦硝子 [sK] 擦ガラス [sK] 摺りガラス [sK] 摺ガラス [sK] 摺硝子 [sK] 摺り硝子 [sK]
すりガラス
1. [n] [uk]
▶ ground glass
▶ frosted glass
Cross references:
  ⇐ see: 2226630 ピントグラス 1. ground glass



History:
16. A 2023-10-04 22:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2023-10-04 04:17:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈磨(り)/擦(り)/摺(り)/すり/スリ〉〈ガラス/硝子〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 磨りガラス │ 10,758 │ 14.1% │
│ 擦りガラス │  5,196 │  6.8% │
│ 磨り硝子  │    591 │  0.8% │ - sK
│ 磨硝子   │    314 │  0.4% │ - sK
│ 擦り硝子  │    226 │  0.3% │ - sK
│ 磨ガラス  │    125 │  0.2% │ - [io] to [sK]
│ 擦硝子   │     35 │  0.0% │ - sK
│ 擦ガラス  │      0 │  0.0% │ - [io] to [sK]
│ 摺りガラス │  1,055 │  1.4% │ - [iK] to [sK]
│ 摺ガラス  │    132 │  0.2% │ - [iK,io] to [sK]
│ 摺硝子   │     33 │  0.0% │ - [iK] to [sK]
│ 摺り硝子  │     53 │  0.1% │ - [iK] to [sK]
│ すり硝子  │    627 │  0.8% │
│ スリ硝子  │    384 │  0.5% │
│ すりガラス │ 42,451 │ 55.5% │
│ スリガラス │ 14,529 │ 19.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +24 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +28 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28 +32 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -32 +36 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -36,2 +40 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -41 +44 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -45 +48 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
14. A 2018-09-27 12:37:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
13. A* 2018-09-27 12:31:40 
  Diff:
@@ -51,0 +52 @@
+<misc>&uk;</misc>
12. A 2014-03-08 06:35:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597150 Active (id: 2300228)
煙草 [ichi1,news2,nf38] [rK] 烟草 [rK]
タバコ [gai1] たばこ [gikun/ichi1,news2,nf38]
1. [n] [uk] Source lang: por "tabaco"
▶ tobacco
▶ cigarette
▶ cigar
Cross references:
  ⇐ see: 2861198 煙草【えんそう】 1. tobacco
  ⇐ see: 2179790 忘れ草【わすれぐさ】 2. tobacco
2. [n] [uk]
▶ tobacco plant (Nicotiana tabacum)



History:
14. A 2024-05-09 21:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2024-05-09 11:46:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
えんそう doesn't come from Portuguese. Splitting it out.
  Diff:
@@ -28,5 +27,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>えんそう</reb>
-<re_restr>煙草</re_restr>
-<re_restr>烟草</re_restr>
12. A 2024-05-09 03:43:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
煙草	1278980
莨	19898
烟草	1767
タバコ	4236998
たばこ	1619434
  Comments:
I'd drop it from タバコ. Several refs have 煙草/タバコ.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<re_nokanji/>
11. A* 2024-05-09 00:02:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Shouldn't たばこ be the form w [nokanji]?
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+<reb>タバコ</reb>
+<re_nokanji/>
+<re_pri>gai1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -29,5 +33,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タバコ</reb>
-<re_nokanji/>
-<re_pri>gai1</re_pri>
10. A 2023-11-28 22:22:22  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693960 Active (id: 1070215)
御札お札
おふだ
1. [n]
▶ type of household amulet or talisman, issued by a Shinto shrine, hung in the house for protection
Cross references:
  ⇐ see: 1271580 護符【ごふ】 1. talisman; amulet; charm



History:
2. A 2011-07-02 12:19:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>a type of household amulet or talisman, issued by a Shinto shrine, hung in the house for protection</gloss>
+<gloss>type of household amulet or talisman, issued by a Shinto shrine, hung in the house for protection</gloss>
1. A* 2011-07-02 06:55:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ofuda
  Comments:
Make definition far more specific; it’s not a general charm, but a very specific kind.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>a charm</gloss>
+<gloss>a type of household amulet or talisman, issued by a Shinto shrine, hung in the house for protection</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1821250 Active (id: 1070206)
懸け紙懸紙掛け紙掛紙
かけがみ
1. [n]
▶ wrapping paper



History:
3. A 2011-07-02 12:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-07-02 10:07:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑、新明さん
  Comments:
All to 国語 dictionaries prefer 懸 to 掛 – add that as well (I’ve seen 掛紙 in use though).
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>懸け紙</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>懸紙</keb>
+</k_ele>
1. A* 2011-07-02 09:40:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Also used w/o okurigana, unambiguously.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛紙</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1851810 Active (id: 2219139)
かき上げる掻き上げる掻き揚げるかき揚げる [sK] 搔き上げる [sK] 搔き揚げる [sK]
かきあげる
1. [v1,vt]
▶ to push up (one's hair) with one's fingers
▶ to comb up
▶ to smooth back (a wisp of hair)

Conjugations


History:
8. A 2023-01-16 05:47:19  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-15 21:30:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
かき上げる	6770	59.2%
掻き上げる	2536	22.2%
掻き揚げる	2029	17.8%
かき揚げる	94	0.8%
搔き上げる	0	0.0%
搔き揚げる	0	0.0%
  Comments:
Sankoku and shinmeikai only mention hair. I think this reflects contemporary usage.
Sense 2 appears to be archaic. I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +23 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,9 +31,3 @@
-<gloss>to comb upwards</gloss>
-<gloss>to brush up (a loose strand of hair)</gloss>
-<gloss>to pull up</gloss>
-<gloss>to lift up (e.g. something that's hanging)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to turn up a lamp wick</gloss>
+<gloss>to push up (one's hair) with one's fingers</gloss>
+<gloss>to comb up</gloss>
+<gloss>to smooth back (a wisp of hair)</gloss>
6. A 2023-01-14 20:32:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs have it specifically about hair, and the kokugos are more general.
5. A* 2023-01-14 10:26:10  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Comments:
added definition
  Diff:
@@ -31,0 +32,2 @@
+<gloss>to pull up</gloss>
+<gloss>to lift up (e.g. something that's hanging)</gloss>
4. A 2021-03-20 11:19:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1929050 Active (id: 2226664)
阿弗利加 [ateji,rK] 亜弗利加 [sK]
アフリカ [spec1]
1. [n] [uk]
▶ Africa
Cross references:
  ⇐ see: 2844412 阿【あ】 2. Africa



History:
9. A 2023-03-27 20:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-03-27 16:07:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────╮
│ 阿弗利加 │     1,811 │
│ 亜弗利加 │       238 │ - sK (only nikk)
│ アフリカ │ 3,611,627 │
╰─ーーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-11-06 03:50:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2016-10-15 23:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-10-15 21:36:54  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1955950 Active (id: 2057183)

かん
1. [n,ctr]
▶ volume (of book)
▶ reel (of film)
2. [n,ctr]
▶ scroll (of books or paintings)
▶ roll (paper, etc.)



History:
4. A 2020-01-27 06:05:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a bread roll.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>roll</gloss>
+<gloss>roll (paper, etc.)</gloss>
3. A* 2020-01-27 05:41:53  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/巻-135682
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>scroll (of books or paintings)</gloss>
+<gloss>roll</gloss>
+</sense>
2. A 2011-07-03 01:44:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 15:47:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Counter too (一巻 = いっかん とか)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&ctr;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1963010 Active (id: 1070178)
ガラス細工硝子細工
ガラスざいく
1. [n]
▶ glasswork



History:
2. A 2011-07-02 06:03:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 01:28:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New policy.
  Diff:
@@ -12,5 +12,0 @@
-<re_restr>ガラス細工</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>がらすざいく</reb>
-<re_restr>硝子細工</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2152510 Active (id: 2087947)
硝子体ガラス体
しょうしたい (硝子体)ガラスたい
1. [n] {anatomy}
▶ vitreous body (of the eye)
▶ vitreous humor
▶ vitreous humour
▶ the vitreous



History:
6. A 2020-11-14 17:10:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
硝子 can be read ガラス.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<re_restr>ガラス体</re_restr>
5. A 2012-07-22 05:21:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The JEs all have "vitreous body".
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<re_restr>ガラス体</re_restr>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<gloss>vitreous body (of the eye)</gloss>
@@ -22,1 +24,0 @@
-<gloss>vitreous body (of the eye)</gloss>
4. A* 2012-07-13 14:13:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Vitreous_humour
  Comments:
* [fld=anat]
* other glosses (always heard this referred to as “vitreous humor”)
(Saw at eye doctor’s)
  Diff:
@@ -19,0 +19,3 @@
+<field>&anat;</field>
+<gloss>vitreous humor</gloss>
+<gloss>vitreous humour</gloss>
@@ -20,0 +23,1 @@
+<gloss>the vitreous</gloss>
3. A 2011-07-02 06:06:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-07-02 01:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New policy
  Diff:
@@ -15,4 +15,0 @@
-<reb>がらすたい</reb>
-<re_restr>硝子体</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -20,1 +16,0 @@
-<re_restr>ガラス体</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2162830 Active (id: 1949070)
子たち子達
こたち
1. [n] [col,pol,abbr] Dialect: ksb
▶ children
Cross references:
  ⇒ see: 1307870 子供達 1. children



History:
5. A 2017-04-06 07:13:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>子達</keb>
+<keb>子たち</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>子たち</keb>
+<keb>子達</keb>
4. A 2017-04-06 06:49:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>子たち</keb>
3. A 2011-07-02 12:12:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-07-02 06:46:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、新明解
  Comments:
Clarify that it is Kansaiben, polite, and move “spoken” note into “colloquial” tag.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&pol;</misc>
@@ -14,1 +16,2 @@
-<gloss>children (usu. only spoken)</gloss>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>children</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558860 Active (id: 1070177)
ガラス玉硝子球ガラス球硝子玉
ガラスだま
1. [n]
▶ glass sphere
▶ glass bead
▶ glass marble
Cross references:
  ⇐ see: 1613160 ビー玉【ビーだま】 1. marble; glass marble



History:
6. A 2011-07-02 06:03:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2011-07-02 01:28:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New policy.
  Diff:
@@ -18,7 +18,0 @@
-<re_restr>ガラス玉</re_restr>
-<re_restr>ガラス球</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>がらすだま</reb>
-<re_restr>硝子球</re_restr>
-<re_restr>硝子玉</re_restr>
4. A 2010-07-20 06:18:03  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
No がらすたま's - I guess I must have imagined it.
3. A 2010-07-20 04:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5.
  Comments:
FWIW, GG5 only recognizes ガラスだま; not ガラスたま.
  Diff:
@@ -18,0 +18,7 @@
+<re_restr>ガラス玉</re_restr>
+<re_restr>ガラス球</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>がらすだま</reb>
+<re_restr>硝子球</re_restr>
+<re_restr>硝子玉</re_restr>
2. A* 2010-07-20 03:11:59  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
ガラスだま or ガラスたま ?  I always thought it was たま for this word, but だま seems to be leading slightly.  Anyone heard it said recently?

"ガラス玉(たま)" - 35 Google results (brackets don't mean anything to the search)
"ガラス玉(だま)" - 33 Google results
"ガラスたま" - 43 Google results
"ガラスだま" - 423 Google results
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2558870 Active (id: 1070187)
艶消しガラスつや消しガラス艶消し硝子
つやけしガラス
1. [n]
▶ frosted glass



History:
4. A 2011-07-02 06:08:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-07-02 01:41:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
New policy
  Diff:
@@ -15,6 +15,0 @@
-<re_restr>艶消しガラス</re_restr>
-<re_restr>つや消しガラス</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>つやけしがらす</reb>
-<re_restr>艶消し硝子</re_restr>
2. A 2010-07-20 05:03:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed restrictions.
  Diff:
@@ -15,0 +15,6 @@
+<re_restr>艶消しガラス</re_restr>
+<re_restr>つや消しガラス</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>つやけしがらす</reb>
+<re_restr>艶消し硝子</re_restr>
1. A* 2010-07-20 02:46:55  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2623470 Active (id: 2144163)
アフリカ系アメリカ人
アフリカけいアメリカじん
1. [n]
▶ African American



History:
5. A 2021-08-11 13:50:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
def. think we can be without the ateji in this entry
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>阿弗利加系亜米利加人</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A 2011-07-02 06:02:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-07-02 00:03:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixes a mess.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<reb>あふりかけいあめりかじん</reb>
+<reb>アフリカけいアメリカじん</reb>
2. A 2011-04-05 01:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-05 00:19:31  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2644800 Active (id: 1070218)
軸性
じくせい
1. [adj-no,n]
▶ axial



History:
2. A 2011-07-02 12:20:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 08:04:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2644850 Active (id: 1070216)
軟骨魚綱
なんこつぎょこう
1. [n]
▶ Chondrichthyes (class comprising cartilaginous fishes)



History:
2. A 2011-07-02 12:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 08:31:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2644910 Active (id: 1070217)
軟貨
なんか
1. [n]
▶ banknote
2. [n]
▶ soft currency
Cross references:
  ⇔ see: 1280530 硬貨【こうか】 2. hard currency



History:
2. A 2011-07-02 12:19:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 08:44:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2644960 Active (id: 1070214)
硬石鹸
こうせっけん
1. [n]
▶ hard soap
▶ soda soap
Cross references:
  ⇒ see: 2644950 ソーダ石鹸 1. soda soap



History:
2. A 2011-07-02 12:18:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 08:52:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645010 Active (id: 1070212)

チョコレートファウンテンチョコレート・ファウンテン
1. [n]
▶ chocolate fountain



History:
2. A 2011-07-02 12:17:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 09:05:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645020 Active (id: 1070172)

チョコレートパフェチョコレート・パフェ
1. [n]
▶ chocolate parfait



History:
2. A 2011-07-02 03:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 09:07:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645030 Active (id: 1070213)

チョコレートブラウニーチョコレート・ブラウニー
1. [n]
▶ chocolate brownie



History:
2. A 2011-07-02 12:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-01 09:08:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645070 Active (id: 1070170)
取付金具取り付け金具
とりつけかなぐ
1. [n]
▶ mounting bracket
▶ metal part for mounting
▶ metal fitting



History:
2. A 2011-07-02 03:21:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>metal fitting</gloss>
1. A* 2011-07-01 10:57:11  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Widely used in technical/engineering contexts

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645120 Active (id: 1070173)
企画者
きかくしゃ
1. [n]
▶ (event) planner
▶ (event, meeting) organizer
▶ producer



History:
2. A 2011-07-02 03:24:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2011-07-01 12:51:44  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645140 Rejected (id: 1070171)

ございまする
1. [exp] [pol]
▶ to be
▶ to exist
Cross references:
  ⇒ see: 1270350 御座る 1. to be

History:
2. R 2011-07-02 03:22:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry (1612690)
1. A* 2011-07-01 22:27:37 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645150 Active (id: 1070191)

ばしっと
1. [adv] [on-mim]
▶ whack
▶ smack



History:
2. A 2011-07-02 06:19:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -10,1 +10,2 @@
-<gloss>with a thumping sound</gloss>
+<gloss>whack</gloss>
+<gloss>smack</gloss>
1. A* 2011-07-01 22:31:27  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Encountered this word in Takemiya Yuyuko's "Golden Time 1", page 124.  The sentence was "その指先を、ばしっと軽く撃墜。"  A male character had been pointing his finger accusingly at a female character, and she had just cut him off verbally, turning the tables on him.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645160 Active (id: 2178687)
返し技
かえしわざ
1. [n] {martial arts}
▶ counterattack
▶ reversal technique
Cross references:
  ⇐ see: 2847735 後の先【ごのせん】 1. counterattack; striking one's opponent immediately after defending an incoming attack



History:
3. A 2022-02-14 13:34:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>counterattack (kendo, judo, etc.)</gloss>
+<field>&MA;</field>
+<gloss>counterattack</gloss>
2. A 2011-07-02 06:10:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>reversal technique</gloss>
1. A* 2011-07-01 22:44:22  Paul Upchurch
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=返し技&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=02919300

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645170 Active (id: 1070205)
持ち添える持添える
もちそえる
1. [v1,vt]
▶ to hold an additional item in one's hand
2. [v1,vt]
▶ to use an additional hand to hold

Conjugations


History:
3. A 2011-07-02 12:08:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-07-02 06:14:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
switching sense order and simplifying.  verb entries should be in the infinitive
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>add a hand to</gloss>
-<gloss>when something (such as an umbrella) is being held with one hand (by self or other), add an additional hand to help support it</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to hold an additional item in one's hand</gloss>
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>add another item to a hand already holding something else (e.g., if holding an umbrella in one hand, also hold a purse or package in that hand)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to use an additional hand to hold</gloss>
1. A* 2011-07-01 23:02:17  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林
  Comments:
Used in 川端’s 「雨傘」 (from 掌の小説), for instance.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645180 Active (id: 2073763)

しねしねしなしなシナシナシネシネ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ soft and elastic
▶ flexible
▶ pliant

Conjugations


History:
7. A 2020-06-29 05:33:23  Marcus Richert <...address hidden...>
6. A* 2020-06-29 04:56:49  Opencooper
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>plexible</gloss>
+<gloss>flexible</gloss>
5. A 2019-10-15 22:49:04  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2019-10-15 06:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
シナシナ	9735
しなしな	58199
しねしね	87892
シネシネ	2032
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しねしね</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11,4 @@
-<reb>しねしね</reb>
+<reb>シナシナ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シネシネ</reb>
3. A 2011-07-02 12:14:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645190 Rejected (id: 1070210)
新明解
しんめいかい
1. [n] [product,abbr]
▶ Shinmeikai dictionary
▶ Shin Meikai kokugo jiten

History:
2. R 2011-07-02 12:16:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2011-07-02 06:47:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Major dictionary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645200 Active (id: 1070211)
突き棒
つきぼう
1. [n]
▶ ramrod
▶ rammer
▶ ram
▶ tamping rod
2. [n]
▶ (cattle) prod
▶ goad



History:
2. A 2011-07-02 12:16:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 10:55:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Also used for extrusion (sic) of 水羊羹, though that’s a rather specialized use of the term.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645210 Active (id: 2187433)
目を輝かす
めをかがやかす
1. [exp,v5s]
▶ to have sparkling eyes
▶ to have shining eyes
▶ to have a gleam in one's eyes
Cross references:
  ⇒ see: 2854162 目を輝かせる 1. to have sparkling eyes; to have shining eyes; to have a gleam in one's eyes

Conjugations


History:
16. A 2022-05-22 05:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree. Not an idiom.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&id;</misc>
15. A* 2022-05-21 23:45:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's just a figurative expression. "sparkling eyes" isn't an idiom in English either.
14. A* 2022-05-21 23:10:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If you are not literally making your eyes きらきらと光らせる then it's an idiom, no?
13. A* 2022-05-21 22:15:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't consider this an idiom. It's a standard use of 輝かす. The kokugos don't have entries for 目を輝かす/目を輝かせる.
12. A 2022-05-21 01:56:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&id;</misc>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645220 Rejected (id: 1070222)
目を輝かして
めをかがやかして
1. [exp]
▶ with a gleam in one's eyes
Cross references:
  ⇒ see: 2645210 目を輝かす 1. to have sparkling eyes; to have shining eyes; to have a gleam in one's eyes

History:
2. R 2011-07-02 17:36:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think both forms are necessary.  nikk has the base form, and eijiro has plenty of other conjugations in use
1. A* 2011-07-02 11:23:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645230 Active (id: 1071154)
髪を直す
かみをなおす
1. [exp,v5s]
▶ to fix one's hair (hairdo) (esp. if disheveled)
▶ to straighten one's hair
▶ to make an adjustment to one's hair
▶ to do (up) one's hair

Conjugations


History:
4. A 2011-07-14 19:20:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-07-14 13:09:40  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
fixing reading
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>かみをなす</reb>
+<reb>かみをなおす</reb>
2. A 2011-07-03 01:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,4 +13,4 @@
-<gloss>fix one's hair (hairdo) (esp. if disheveled)</gloss>
-<gloss>straighten one's hair</gloss>
-<gloss>make an adjustment to one's hair</gloss>
-<gloss>do (up) one's hair</gloss>
+<gloss>to fix one's hair (hairdo) (esp. if disheveled)</gloss>
+<gloss>to straighten one's hair</gloss>
+<gloss>to make an adjustment to one's hair</gloss>
+<gloss>to do (up) one's hair</gloss>
1. A* 2011-07-02 11:28:50  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645240 Active (id: 2185261)
車輪止め車輪止
しゃりんどめ
1. [n]
▶ (wheel) chock
▶ scotch block
▶ wheel stop
▶ parking block
Cross references:
  ⇐ see: 1555820 輪留め【わどめ】 1. chock; wheel stop; parking curb



History:
4. A 2022-05-02 22:40:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-02 18:44:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
www images
  Diff:
@@ -15,2 +15,4 @@
-<gloss>chock</gloss>
-<gloss>scotch</gloss>
+<gloss>(wheel) chock</gloss>
+<gloss>scotch block</gloss>
+<gloss>wheel stop</gloss>
+<gloss>parking block</gloss>
2. A 2011-07-03 01:45:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 17:52:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645250 Active (id: 1070266)
車軸藻
しゃじくもシャジクモ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ stonewort (esp. Braun's stonewort, Chara braunii)



History:
2. A 2011-07-03 01:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 17:59:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645260 Active (id: 1070267)
車軸藻類
しゃじくもるい
1. [n]
▶ stoneworts
▶ charophytes



History:
2. A 2011-07-03 01:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 18:00:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645270 Active (id: 1070268)
車軸藻植物
しゃじくもしょくぶつ
1. [n]
▶ charophyte



History:
2. A 2011-07-03 01:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 18:01:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645280 Active (id: 1070269)
車回し
くるままわし
1. [n]
▶ turnaround (e.g. at the end of a driveway)



History:
2. A 2011-07-03 01:46:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 18:07:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645290 Active (id: 2187957)

パッカー
1. [n]
▶ packer
2. [n] [abbr]
▶ backpacker
Cross references:
  ⇒ see: 2478550 バックパッカー 1. backpacker



History:
4. A 2022-05-28 00:50:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-05-27 23:43:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
splitting out on etym
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>pucker</gloss>
+<xref type="see" seq="2478550">バックパッカー</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>backpacker</gloss>
2. A 2011-07-03 01:15:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2011-07-02 18:11:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645300 Active (id: 1927500)
焼き芋屋焼きいも屋焼芋屋焼きイモ屋
やきいもや (焼き芋屋, 焼きいも屋, 焼芋屋)やきイモや (焼きイモ屋)
1. [n]
▶ sweet potato shop
▶ sweet potato seller



History:
6. A 2016-02-16 10:51:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
5. A* 2016-02-16 09:29:36  luce
  Comments:
added 焼きいも屋 and missing katakana reading
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼きいも屋</keb>
@@ -14,0 +18,7 @@
+<re_restr>焼き芋屋</re_restr>
+<re_restr>焼きいも屋</re_restr>
+<re_restr>焼芋屋</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>やきイモや</reb>
+<re_restr>焼きイモ屋</re_restr>
4. A 2016-02-15 00:42:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-02-14 19:34:38  Scott
  Refs:
gg5 eij
  Comments:
焼き芋屋	467
焼芋屋	107
焼きイモ屋	 93
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>焼き芋屋</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼きイモ屋</keb>
2. A 2011-07-03 01:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, if it's in the 日本国語大辞典, who am I to argue?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645310 Active (id: 1070240)
フォント名
フォントめい
1. [n] {computing}
▶ font name



History:
2. A 2011-07-02 18:49:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no dictionary has it, and it's just standard application of ~名 as a suffix, but it gets lots of hits and we have コード名{comp} in edict, so why not.
1. A* 2011-07-02 18:32:21  Nicholas Wourms <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be in a number of Japanese manuals.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645320 Active (id: 1070271)
身を落とす
みをおとす
1. [exp,v5s]
▶ to descend
▶ to stoop
▶ to degrade oneself
▶ to be reduced to

Conjugations


History:
2. A 2011-07-03 01:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 18:43:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij, gg5 (落とす)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645330 Active (id: 2164564)
身ごしらえ身拵え
みごしらえ
1. [n,vs,vi]
▶ dress
▶ outfit
▶ equipment

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:27:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2013-09-19 03:28:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-09-18 02:09:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams, GG5, etc.
  Comments:
The JEs agree on 身ごしらえ.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>身ごしらえ</keb>
+</k_ele>
2. A 2011-07-03 01:49:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 18:50:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645340 Active (id: 1070273)
身体能力
しんたいのうりょく
1. [n]
▶ physical ability



History:
2. A 2011-07-03 01:49:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 18:53:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645350 Active (id: 1070274)
身体検査
しんたいけんさ
1. [n,vs]
▶ physical examination
▶ medical checkup
2. [n,vs]
▶ frisking
▶ pat-down
▶ search

Conjugations


History:
2. A 2011-07-03 01:51:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very common.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2011-07-02 18:57:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645360 Active (id: 2274632)
蹄葉炎
ていようえん
1. [n] {medicine}
▶ laminitis
▶ founder



History:
3. A 2023-08-15 20:44:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2011-07-03 01:51:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-02 18:59:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645370 Active (id: 1070276)
高流量
こうりゅうりょう
1. [n,adj-no]
▶ high-flux
▶ high-flow



History:
2. A 2011-07-03 01:52:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>high-flux, high-flow</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>high-flux</gloss>
+<gloss>high-flow</gloss>
1. A* 2011-07-02 20:04:56  Sarai Pahla <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645380 Active (id: 1070277)
見櫓見せ櫓
みせやぐら
1. [n]
▶ observation tower
▶ scout tower



History:
2. A 2011-07-03 01:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
Koj has 見せ櫓, but it's quite rare (at least in WWW pages.)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見せ櫓</keb>
1. A* 2011-07-02 20:52:36  Scott
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645390 Active (id: 1070278)
定番
じょうばん
1. [n,vs]
▶ standing guard
▶ watchman
2. [n]
▶ watchman at the shogun's palaces (Edo period)

Conjugations


History:
2. A 2011-07-03 02:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>type of watchman at the shogun's palaces (Edo period)</gloss>
+<gloss>watchman at the shogun's palaces (Edo period)</gloss>
1. A* 2011-07-02 20:57:41  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645400 Active (id: 1070279)
絶飲食
ぜついんしょく
1. [n]
▶ fasting



History:
2. A 2011-07-03 02:31:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Plenty of WWW confirmation, including the reading.
  Comments:
A ref or two would help.
1. A* 2011-07-02 21:51:39  Sarai Pahla <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2645410 Active (id: 1974002)
粒が揃う粒がそろう
つぶがそろう
1. [exp,v5u]
▶ to be uniform (in size and quality)
▶ to be uniformly good

Conjugations


History:
4. A 2018-03-06 22:23:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-03 18:21:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
[exp], not [vi].
Arguably two senses.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -15,2 +15,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to be equal</gloss>
@@ -18 +17 @@
-<gloss>to be uniformly excellent</gloss>
+<gloss>to be uniformly good</gloss>
2. A 2011-07-03 02:36:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>粒がそろう</keb>
1. A* 2011-07-02 23:31:00  Paul Upchurch
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=粒&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=12447000

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml