JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ colophon ▶ publication data ▶ production notes ▶ printer's mark ▶ publisher's emblem |
4. | R 2013-09-24 05:35:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | dupe |
|
3. | A* 2013-09-24 05:35:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 奥付け is the only surface form listed in prog - is it necessarily io? |
|
2. | A 2011-07-12 06:47:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | original version is io |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>奥付け</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>奥付け</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2011-07-12 06:37:11 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=奥付&fr=dic&stype=prefix http://eow.alc.co.jp/奥付/UTF-8/?ref=sa |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>奥付</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>奥附</keb> @@ -13,0 +19,4 @@ +<gloss>publication data</gloss> +<gloss>production notes</gloss> +<gloss>printer's mark</gloss> +<gloss>publisher's emblem</gloss> |
1. |
[n]
▶ colophon (at the end of a book) ▶ imprint ▶ publication information |
6. | A 2018-05-14 06:33:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-05-13 14:31:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij jwiki: "「奥付」は「奥附」とも書くが[4]、「附」の字が1954年の当用漢字補正案で「削る字」とされたため現在でも多くのマスコミが使用を避けている" |
|
Comments: | 奥附 isn't used any more. Not in the refs either. I really don't think we need all these glosses. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -19,5 +20,3 @@ -<gloss>colophon</gloss> -<gloss>publication data</gloss> -<gloss>production notes</gloss> -<gloss>printer's mark</gloss> -<gloss>publisher's emblem</gloss> +<gloss>colophon (at the end of a book)</gloss> +<gloss>imprint</gloss> +<gloss>publication information</gloss> |
|
4. | A 2013-09-24 18:45:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'd tend to say yes. not in a single other ref (inc. gg5, which prog is kind of drawn from), not in my IME, etc. |
|
3. | A* 2013-09-24 05:35:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 奥付け is the only surface form listed in prog - is it necessarily io? |
|
2. | A 2011-07-12 06:47:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | original version is io |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>奥付け</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>奥付け</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ before one knows ▶ before one becomes aware of ▶ unnoticed ▶ unawares
|
2. | A 2011-07-12 16:18:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, etc. |
|
Comments: | nothing incorrect about the kanji. leaving ichi1 on the headword it came from and promoting the obviously much more common いつの間にか to spec1 (43 million google hits, if they're to be believed) |
|
Diff: | @@ -6,1 +6,1 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -10,1 +10,1 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -15,0 +15,1 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A* 2011-07-12 15:38:49 | |
Refs: | Mac Kotaeri input for the word |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>何時の間にか</keb> +<keb>いつの間にか</keb> @@ -9,1 +9,2 @@ -<keb>いつの間にか</keb> +<keb>何時の間にか</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ guardianship ▶ guardian |
|||||
2. |
[n]
▶ (theatrical) assistant ▶ prompter
|
4. | A 2022-10-14 04:05:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-10-14 01:20:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -22 +22,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2011-07-12 15:23:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | prog has prompter too. can't hurt to add it |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<gloss>prompter</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-12 14:49:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Just saw a 狂言 show today, where 後見 was used in the program to clearly indicate an ''assistant'' (I’m tempted to say “understudy” (but that’s probably incorrect), and GG5 and 英辞郎 say “prompter”, but I’m not sure, and those seem rather specific.) |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>(theatrical) assistant</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[rare]
▶ feigning good feeling |
3. | R 2011-07-12 20:07:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | please submit new entries as new, not as amendments. i have submitted this one and contacted Winnie. |
|
2. | A* 2011-07-12 19:51:39 Winnie <...address hidden...> | |
Comments: | An additional word for the dictionary is 作り機 -- "maker" or "machine" or "making machine". As in 自動ポップコーン作り機 -- "automatic popcorn popper/maker" Another example is 丸氷作り機 -- "ice ball maker", as at http://www.youtube.com/watch?v=r0tW36rakKM |
|
1. | A 2011-07-04 20:59:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | looks to be ~240 hits inc edict. only nikkoku has it |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ glutton ▶ gourmand |
7. | A 2017-08-31 12:42:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree |
|
6. | A* 2017-08-31 00:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1316294133 |
|
Comments: | 食吝坊 gets 20 Googits, some of which are discussions of what kanji makes up the しん part of くいしんぼう. I'm not sure this addition should be made. I think it's probably enough to have it mentioned here in the comments. |
|
Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>食吝坊</keb> -</k_ele> @@ -23,3 +19,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くいしんぼう「食吝坊」</reb> |
|
5. | A* 2017-08-30 23:22:06 | |
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>食吝坊</keb> +</k_ele> @@ -19,0 +23,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>くいしんぼう「食吝坊」</reb> |
|
4. | A 2013-01-18 22:15:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-18 22:08:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | くいしん坊 - 500k hits. 食いしんぼう 230k hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くいしん坊</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>食いしんぼう</keb> @@ -12,0 +18,2 @@ +<re_restr>食いしん坊</re_restr> +<re_restr>くいしん坊</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ homeland ▶ motherland ▶ fatherland ▶ native country |
4. | A 2023-04-24 04:53:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
3. | A* 2023-04-24 04:44:44 Opencooper | |
Refs: | genius, etc. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>homeland</gloss> |
|
2. | A 2011-07-12 20:17:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | there's nothing wrong with 'fatherland' |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>fatherland</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-12 18:56:18 | |
Comments: | changed fatherland to motherland/marten |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>fatherland</gloss> +<gloss>motherland</gloss> |
1. |
[n,vs]
▶ loan |
1. | A 2011-07-12 06:30:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, web hits |
|
Comments: | other uncontroversial forms |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<keb>貸し付け</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,1 +16,4 @@ -<keb>貸し付け</keb> +<keb>貸し付</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>貸しつけ</keb> @@ -22,0 +28,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n]
▶ overhang |
|||||
2. |
[n]
▶ poster ▶ placard ▶ notice
|
|||||
3. |
[n]
{sumo}
▶ extra third or fourth wrestler of certain rank |
4. | A 2012-06-30 03:19:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | As noted in the comments on 2647020, we thought a merge was too messy. |
|
3. | A* 2012-06-27 17:48:57 Scott | |
Comments: | Merge with 2647020? |
|
Diff: | @@ -38,1 +38,2 @@ -<gloss>extra third or fourth wrestler of certain rank (sumo)</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>extra third or fourth wrestler of certain rank</gloss> |
|
2. | A 2011-07-13 06:49:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I agree a merge would be a mess. |
|
Diff: | @@ -31,1 +31,1 @@ -<xref type="see">貼り出し</xref> +<xref type="see" seq="2647020">貼り出し</xref> |
|
1. | A* 2011-07-12 06:22:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | -splitting first sense. -貼り出し could easily be merged in, but the restrictions make it somewhat hideous |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<keb>張り出</keb> +<keb>張出し</keb> @@ -13,1 +13,6 @@ -<keb>張出し</keb> +<keb>張り出</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>張出</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -22,0 +27,7 @@ +<gloss>overhang</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see">貼り出し</xref> +<gloss>poster</gloss> +<gloss>placard</gloss> @@ -23,2 +35,0 @@ -<gloss>poster</gloss> -<gloss>overhang</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to buy |
1. | A 2011-07-12 06:36:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>買求める</keb> |
1. |
[v5m,vt]
▶ to buy in quantity ▶ to buy a lot (of) ▶ to stock up (on) ▶ to lay in |
7. | A 2021-10-29 15:58:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Oxford: pay to acquire a large amount or the whole stock of something. "he had been able to buy up hundreds of acres" M-W: 1: to buy freely or extensively 2: to buy the entire available supply of |
|
Comments: | It doesn't necessarily mean that. |
|
Diff: | @@ -24,3 +24,3 @@ -<gloss>to buy a lot</gloss> -<gloss>to stock up</gloss> -<gloss>to lay in a stock</gloss> +<gloss>to buy a lot (of)</gloss> +<gloss>to stock up (on)</gloss> +<gloss>to lay in</gloss> |
|
6. | A* 2021-10-27 14:55:25 | |
Refs: | Daijisen |
|
Comments: | "to buy up" means "to buy everything what the merchant currently has" this is not what the kokugos say |
|
Diff: | @@ -23 +23,3 @@ -<gloss>to buy up</gloss> +<gloss>to buy in quantity</gloss> +<gloss>to buy a lot</gloss> +<gloss>to stock up</gloss> @@ -25,2 +26,0 @@ -<gloss>to stock up</gloss> -<gloss>to buy a lot</gloss> |
|
5. | A 2018-01-15 00:07:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -23,2 +22,0 @@ -<gloss>to buy a lot</gloss> -<gloss>to purchase</gloss> @@ -26,0 +25,2 @@ +<gloss>to stock up</gloss> +<gloss>to buy a lot</gloss> |
|
4. | A* 2018-01-08 10:07:17 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>to buy a lot</gloss> |
|
3. | A 2015-02-19 09:59:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<keb>買込む</keb> +<keb>買いこむ</keb> @@ -13 +13 @@ -<keb>買いこむ</keb> +<keb>買込む</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to purchase |
1. | A 2011-07-12 06:37:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>買受ける</keb> |
1. |
[v1,vt]
▶ to buy (of a government, public agency, etc. from a private citizen) ▶ to purchase |
|
2. |
[v1,vt]
▶ to buy up (all of something) |
3. | A 2017-11-22 05:08:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-11-12 19:58:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting. The gloss for sense 1 has become quite long but I think it's an important detail. |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,7 @@ -<gloss>to buy</gloss> -<gloss>to buy up</gloss> -<gloss>to bid up</gloss> +<gloss>to buy (of a government, public agency, etc. from a private citizen)</gloss> +<gloss>to purchase</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to buy up (all of something)</gloss> |
|
1. | A 2011-07-12 06:38:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>買上げる</keb> |
1. |
[v1,vt]
▶ to purchase ▶ to buy in |
1. | A 2011-07-12 06:37:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>買入れる</keb> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to buy back ▶ to redeem |
1. | A 2011-07-12 06:36:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>買戻す</keb> |
1. |
[n]
▶ Imperialist Party |
2. | A 2011-07-12 22:46:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/日本皇民党 http://ja.wikipedia.org/wiki/皇民党事件 |
|
Comments: | no reason to delete it |
|
1. | D* 2011-07-12 22:31:28 | |
Refs: | wikipedia: Japan politics |
|
Comments: | Not common in Japan today. Mostly DPJ and LDP. |
1. |
[n]
▶ People's Finance Corporation |
4. | D 2011-07-14 08:01:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, both are now in enamdict. |
|
3. | A* 2011-07-13 06:54:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll sort this out when I get home - I have limited tools at present. We need to think of an appropriate policy approach to Japanese organizational names. i.e. which dictionary they go in. |
|
2. | A* 2011-07-12 22:41:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 日本政策金融公庫 is already in enamdict. i would suggest that 国民金融公庫 should be moved there as well (gets only 200k hits nowadays, so it's not really news1 by today's standards). 日本政策金融公庫 could potentially be moved out (1.3 million hits) |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>日本政策金融公庫</keb> +<keb>国民金融公庫</keb> @@ -10,1 +10,1 @@ -<reb>にっぽんせいさくきんゆうこうこ</reb> +<reb>こくみんきんゆうこうこ</reb> @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>Japan Finance Corporation, JFC</gloss> +<gloss>People's Finance Corporation</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-12 21:33:01 martenh <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/日本政策金融公庫 |
|
Comments: | On October 1, 2008, NLFC was dissolved and merged into Japan Finance Corporation(JFC) http://en.wikipedia.org/wiki/National_Life_Finance_Corporation |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>国民金融公庫</keb> +<keb>日本政策金融公庫</keb> @@ -10,1 +10,1 @@ -<reb>こくみんきんゆうこうこ</reb> +<reb>にっぽんせいさくきんゆうこうこ</reb> @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>People's Finance Corporation</gloss> +<gloss>Japan Finance Corporation, JFC</gloss> |
1. |
[n]
▶ rent ▶ loan charges |
1. | A 2011-07-12 06:25:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>貸料</keb> |
1. |
[v1,vt]
▶ to lend ▶ to loan |
1. | A 2011-07-12 06:27:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>貸下げる</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[v1,vt]
▶ to lend ▶ to loan |
1. | A 2011-07-12 06:27:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>貸付ける</keb> |
1. |
[v5r,vt]
《as 歯を〜》 ▶ to clench (one's teeth) ▶ to grit ▶ to set ▶ to clamp |
5. | A 2024-09-17 22:20:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 歯を食いしばる 10,594 食いしばる 12,785 |
|
Diff: | @@ -36,3 +36,5 @@ -<gloss>to set one's teeth</gloss> -<gloss>to clench one's teeth</gloss> -<gloss>to grit one's teeth</gloss> +<s_inf>as 歯を〜</s_inf> +<gloss>to clench (one's teeth)</gloss> +<gloss>to grit</gloss> +<gloss>to set</gloss> +<gloss>to clamp</gloss> |
|
4. | A 2024-09-16 02:05:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Saito has 喰い締る. Its example sentences use "喰いしばる." Searching the google corpus for 締 forms doesn't return any hits. |
|
Comments: | I don't think it would hurt to keep a form with 喰 visible. It's not a spelling mistake, itaiji, or kyūjitai of 食. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喰い縛る</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19 +23 @@ -<keb>喰い縛る</keb> +<keb>くい縛る</keb> @@ -23 +27 @@ -<keb>くい縛る</keb> +<keb>喰い締る</keb> |
|
3. | A* 2024-09-16 01:44:26 | |
Refs: | 〈食(い)/喰(い)/くい〉〈縛/しば〉っ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 食いしばっ │ 65,712 │ 77.1% │ │ 食い縛っ │ 3,367 │ 3.9% │ │ 喰いしばっ │ 1,852 │ 2.2% │ │ 喰い縛っ │ 213 │ 0.2% │ │ くい縛っ │ 20 │ 0.0% │ │ くいしばっ │ 14,115 │ 16.6% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喰いしばる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喰い縛る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>くい縛る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-07-13 06:54:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-12 05:08:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | gets the most hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>食いしばる</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
[uk]
▶ moso bamboo (Phyllostachys pubescens) ▶ [expl] tall bamboo cultivated for its edible shoots
|
3. | A 2011-07-12 22:44:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | kojien has もうそうだけ. i don't think there's anything wrong with it |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>もうそうちく</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,1 +14,2 @@ -<reb>モウソウダケ</reb> +<reb>モウソウチク</reb> +<re_nokanji/> @@ -14,4 +18,1 @@ -<reb>もうそうちく</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>モウソウチク</reb> +<reb>モウソウダケ</reb> @@ -24,1 +25,1 @@ -<gloss>a tall bamboo cultivated for its edible shoots</gloss> +<gloss g_type="expl">tall bamboo cultivated for its edible shoots</gloss> |
|
2. | A* 2011-07-12 21:40:07 David G. Ramsey | |
Refs: | http://www.practical-japanese.com/2011/07/blog-post_7838.html http://ja.wikipedia.org/wiki/モウソウチク |
|
Comments: | The first link claims that もうそうだけ is a misreading of 孟宗竹, and that the correct reading is もうそうちく. Wikipedia doesn't go as far, saying that モウソウダケ is just another name for the same thing. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>もうそうちく</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モウソウチク</reb> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no]
[col]
▶ extreme sadist ▶ very sadistic
|
4. | A 2011-07-12 22:36:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | thanks |
|
3. | A* 2011-07-12 22:08:43 | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>ドエム</reb> +<reb>ドエス</reb> @@ -15,1 +15,1 @@ -<reb>どエム</reb> +<reb>どエス</reb> |
|
2. | A 2011-07-11 21:07:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | どS also gets hits |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>どS</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,6 @@ -<reb>ドエス</reb> +<reb>ドエム</reb> +<re_restr>ドS</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>どエム</reb> +<re_restr>どS</re_restr> |
|
1. | A* 2011-07-11 09:53:21 | |
Refs: | http://www.google.com/search?q="ドS" http://www.google.com/search?q="ドSの" |
1. |
[n]
▶ historian of science ▶ science historian |
2. | A 2011-07-12 05:01:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-12 03:09:53 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
▶ copycat |
2. | A 2011-07-12 05:15:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | forms added also get hits |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>真似しんぼう</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>真似しん坊</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +15,7 @@ +<re_restr>真似しんぼ</re_restr> +<re_restr>真似しん坊</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>まねしんぼう</reb> +<re_restr>真似しんぼう</re_restr> +<re_restr>真似しん坊</re_restr> |
|
1. | A* 2011-07-12 04:55:52 | |
Refs: | http://forum.jisho.org/discussion/1017/was-browsing-around- some-japanese-childrens-books-on-google-books.../#Item_2 |
1. |
[n]
▶ words of praise ▶ encomium |
2. | A 2011-07-13 06:54:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-12 05:34:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ Nobel laureate ▶ Nobel-Prize winner |
2. | A 2011-07-13 06:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-12 05:36:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
▶ prize ▶ reward |
2. | A 2011-07-13 06:55:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-12 05:38:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ prostitution ring |
2. | A 2011-07-12 06:47:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | obvious but common (180k+ hits) |
|
1. | A* 2011-07-12 05:42:10 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[vs-s,vt]
▶ to praise ▶ to extol ▶ to laud |
|
2. |
[vs-s,vt]
▶ to appreciate ▶ to admire |
2. | A 2011-07-13 06:56:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-12 05:45:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[vs-s]
▶ to approve ▶ to agree ▶ to assent ▶ to endorse ▶ to support ▶ to back |
|
2. |
[vs-s]
▶ to inscribe |
|
3. |
[vs-s]
▶ to praise ▶ to laud |
2. | A 2011-07-13 06:56:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-12 05:56:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
1. |
[adj-i]
▶ lively ▶ merry ▶ gay |
2. | A 2011-07-13 06:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-12 05:58:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog, gg5 |
1. |
[n]
▶ rebel ▶ insurrectionist ▶ traitor |
2. | A 2011-07-13 06:57:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-12 06:01:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ malicious intent ▶ inclination for wrongdoing |
|
2. |
[n]
▶ rebellious mind |
2. | A 2011-07-13 06:57:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-12 06:08:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ capital account |
2. | A 2011-07-13 06:57:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-12 06:09:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ digestif |
2. | A 2011-07-12 06:11:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2011-07-12 06:10:05 | |
Refs: | Eijiro http://ja.wikipedia.org/wiki/食後酒 |
1. |
[n]
{finance}
▶ cost of capital |
4. | A 2023-06-04 21:56:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-06-04 10:34:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog, RP, daij, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Cost_of_capital https://www.investopedia.com/terms/c/costofcapital.asp https://en.wikipedia.org/wiki/Capital_cost |
|
Comments: | GG5 has "capital costs" but that's not the same thing as "cost of capital", which is what the kokugo definitions describe. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>capital cost</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>cost of capital</gloss> |
|
2. | A 2011-07-13 06:57:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-12 06:10:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ wage rate ▶ rate of pay |
2. | A 2011-07-13 06:58:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-12 06:13:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ poster ▶ placard ▶ notice
|
5. | A 2011-07-14 23:23:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i agree. |
|
4. | A* 2011-07-14 23:19:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looking at this further, I think a merge is far too messy. Best leave it as it is. |
|
3. | A* 2011-07-13 06:59:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening. |
|
2. | A 2011-07-13 06:59:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll approve it for now, then reopen it to keep the question of a merge open. |
|
1. | A* 2011-07-12 06:23:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, very common |
|
Comments: | could easily be merged in with some slightly unseemly restrictions |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ dish dressed with sesame sauce |
5. | A 2016-10-13 12:39:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-10-13 07:25:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj has 韲え, not in gg5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
3. | A* 2016-10-11 06:46:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 胡麻和え 113317 ごま和え 46303 ゴマ和え 38899 ごまあえ 31176 ゴマあえ 3977 胡麻あえ 3812 胡麻韲え No matches ごま韲え No matches ゴマ韲え No matches |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,6 @@ +<keb>ゴマ和え</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胡麻あえ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +21,8 @@ +<re_restr>胡麻和え</re_restr> +<re_restr>ごま和え</re_restr> +<re_restr>胡麻あえ</re_restr> +<re_restr>胡麻韲え</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゴマあえ</reb> +<re_restr>ゴマ和え</re_restr> |
|
2. | A 2011-07-12 06:51:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, web hits for additional headwords (胡麻韲え is exceptionally rare) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ごま和え</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胡麻韲え</keb> @@ -12,0 +18,1 @@ +<field>&food;</field> @@ -13,1 +20,0 @@ -<gloss>dressing in a sesame sauce</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-12 06:34:39 | |
Refs: | 新和英中辞典 Eijiro |
1. |
[n]
▶ buying ▶ purchasing ▶ stocking up on |
2. | A 2011-07-13 07:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-12 06:34:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, jwordnet |
|
Comments: | just a masu stem. no particular need for it but it gets tons of hits |
1. |
[n,adj-no]
▶ noble class ▶ nobility |
2. | A 2011-07-13 07:01:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-12 06:41:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, lots of hits |
1. |
[n-suf]
▶ -maker (e.g. ice-maker) |
3. | A 2011-07-13 07:02:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-12 20:19:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>-maker (e.g., ice-maker)</gloss> +<gloss>-maker (e.g. ice-maker)</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-12 20:12:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.forest.minokamo.gifu.jp/tenrankai/15/kaikomayu.html |
|
Comments: | submission from winnie. like the english "-maker", i see no real evidence of it being used independently. personally, i would be inclined to pronounce it as "づくりき", but no evidence of this reading online |