JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1202790 Active (id: 2173444)
開場 [news1,nf21]
かいじょう [news1,nf21]
1. [n,vs,vi]
▶ opening (the doors of a venue)
Cross references:
  ⇔ ant: 1732230 閉場 1. closing (a place)
2. [n,vs,vi]
▶ inauguration (of a new building, facility, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2022-01-11 22:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-09 22:43:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<xref type="see" seq="1732230">閉場</xref>
-<gloss>opening (the doors to an event, etc.)</gloss>
+<xref type="ant" seq="1732230">閉場</xref>
+<gloss>opening (the doors of a venue)</gloss>
@@ -25 +25 @@
-<gloss>inauguration</gloss>
+<gloss>inauguration (of a new building, facility, etc.)</gloss>
3. A 2021-12-17 09:25:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
most 開- entries are vi,vt in mk but not this one (in the "sakura" website edition)
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-07-11 07:00:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>doors open (to an event)</gloss>
-<gloss>opening</gloss>
+<xref type="see" seq="1732230">閉場</xref>
+<gloss>opening (the doors to an event, etc.)</gloss>
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>inaugeration</gloss>
+<gloss>inauguration</gloss>
1. A* 2011-07-09 08:31:18  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Specific sense of “doors open” added (contrasts with 開演).
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>doors open (to an event)</gloss>
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>inaugeration</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338830 Active (id: 1070838)
出庫
しゅっこ
1. [n,vs]
▶ delivery from a storehouse
▶ shipping
Cross references:
  ⇔ see: 1466050 入庫 1. warehousing; storing
2. [n,vs]
▶ leaving a garage
▶ leaving the depot
Cross references:
  ⇔ see: 1466050 入庫 2. entering a garage; entering the depot

Conjugations


History:
2. A 2011-07-11 20:57:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
splitting senses

車庫 is not the origin of the storehouse sense
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1323120">車庫</xref>
+<xref type="see" seq="1466050">入庫・1</xref>
@@ -15,1 +15,8 @@
-<gloss>(a car) leaving a garage</gloss>
+<gloss>shipping</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1466050">入庫・2</xref>
+<gloss>leaving a garage</gloss>
+<gloss>leaving the depot</gloss>
1. A* 2011-07-11 09:07:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Replace unidiomatic “leaving a car barn” (“car barn”?!) with “(a car) leaving a garage” and link to 車庫 to explain where it’s coming from.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1323120">車庫</xref>
@@ -14,1 +15,1 @@
-<gloss>leaving the car barn</gloss>
+<gloss>(a car) leaving a garage</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1339340 Active (id: 2156590)
出世 [ichi1,news1,nf14]
しゅっせ [ichi1,news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
▶ success in life
▶ getting ahead
▶ successful career
▶ promotion
▶ climbing the corporate ladder
▶ eminence

Conjugations


History:
3. A 2021-11-07 01:17:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-07-11 20:59:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
please phrase nouns as nouns
  Diff:
@@ -19,0 +19,3 @@
+<gloss>success in life</gloss>
+<gloss>getting ahead</gloss>
+<gloss>successful career</gloss>
@@ -20,1 +23,1 @@
-<gloss>successful career</gloss>
+<gloss>climbing the corporate ladder</gloss>
@@ -22,2 +25,0 @@
-<gloss>get ahead</gloss>
-<gloss>climb the corporate ladder</gloss>
1. A* 2011-07-11 09:58:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
More idiomatic nuances of “get ahead, climb the corporate ladder”.
  Diff:
@@ -22,0 +22,2 @@
+<gloss>get ahead</gloss>
+<gloss>climb the corporate ladder</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342540 Rejected (id: 1991559)
始め [ichi1,news1,nf17] 初め [ichi1]
はじめ [ichi1,news1,nf17]
1. [n-t,n-adv]
▶ beginning
▶ start
▶ outset
▶ opening
2. [n]
《esp. 初め》
▶ first (in line, etc.)
3. [n]
《esp. 始め》
▶ origin
4. [n] [uk]
《esp. 始め; as 〜を始め, 〜を始めとして, etc.》
▶ such as ...
▶ not to mention ...
5. [adv]
▶ at first
▶ in the beginning
▶ originally
Cross references:
  ⇒ see: 1307530 始めは 1. at first; in the beginning; originally

History:
8. R 2018-11-25 07:14:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Thank you for the amendment suggestion. I'm going to reject it on account of there being no references provided, and I'm not 
immediately seeing anything in daij/gg5 I recognize as having this meaning. I also feel like this is probably already covered by sense 
1 anyway. Feel free to give it another go while providing references/explanation why this isn't adequately covered by sense 1.
7. A* 2018-11-24 13:46:21 
  Comments:
Used in the same manner as 始めは
  Diff:
@@ -44,0 +45,7 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1307530">始めは</xref>
+<gloss>at first</gloss>
+<gloss>in the beginning</gloss>
+<gloss>originally</gloss>
+</sense>
6. A 2014-11-10 06:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. It's really an application of sense 1.
I've added のをはじめ and んをはじめ to the special text-glossing files.
  Diff:
@@ -45,8 +44,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>usu. as た-verb+のをはじめ, んをはじめ, etc.</s_inf>
-<gloss>after</gloss>
-<gloss>following</gloss>
-<gloss>starting with</gloss>
-</sense>
5. A* 2014-11-09 02:48:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not convinced sense 5 is necessary.  the note on sense 4 doesn't suggest that it is the ~only~ implied meaning when を is used.  ~を~に is a common usage that i don't think needs to be spelled out entry by entry.
4. A* 2014-10-26 04:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See proposed 2825841. How's this as an alternative?
  Diff:
@@ -44,0 +45,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. as た-verb+のをはじめ, んをはじめ, etc.</s_inf>
+<gloss>after</gloss>
+<gloss>following</gloss>
+<gloss>starting with</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1342540 Active (id: 2098627)
始め [ichi1,news1,nf17] 初め [ichi1]
はじめ [ichi1,news1,nf17]
1. [n,adv]
▶ beginning
▶ start
▶ outset
▶ opening
2. [n]
《esp. 初め》
▶ first (in line, etc.)
3. [n]
《esp. 始め》
▶ origin
4. [n] [uk]
《esp. 始め; as 〜を始め, 〜を始めとして, etc.》
▶ such as ...
▶ not to mention ...



History:
8. A 2021-03-31 04:35:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
7. A 2021-03-10 03:26:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
6. A 2014-11-10 06:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. It's really an application of sense 1.
I've added のをはじめ and んをはじめ to the special text-glossing files.
  Diff:
@@ -45,8 +44,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>usu. as た-verb+のをはじめ, んをはじめ, etc.</s_inf>
-<gloss>after</gloss>
-<gloss>following</gloss>
-<gloss>starting with</gloss>
-</sense>
5. A* 2014-11-09 02:48:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not convinced sense 5 is necessary.  the note on sense 4 doesn't suggest that it is the ~only~ implied meaning when を is used.  ~を~に is a common usage that i don't think needs to be spelled out entry by entry.
4. A* 2014-10-26 04:48:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See proposed 2825841. How's this as an alternative?
  Diff:
@@ -44,0 +45,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. as た-verb+のをはじめ, んをはじめ, etc.</s_inf>
+<gloss>after</gloss>
+<gloss>following</gloss>
+<gloss>starting with</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1347270 Active (id: 1070785)
商売道具
しょうばいどうぐ
1. [n]
▶ stock-in-trade
▶ tools of one's trade



History:
2. A 2011-07-11 07:19:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2011-07-11 00:14:55 
  Refs:
新和英中辞典, ルミナス和英辞典, Eijiro
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>tools of one's trade</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354870 Active (id: 2309912)
乗り継ぐ [news2,nf29] 乗継ぐ [sK] 乗りつぐ [sK]
のりつぐ [news2,nf29]
1. [v5g,vt]
▶ to connect (with a different flight, train, etc.)
▶ to make a connection
▶ to change (planes, trains, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2024-08-26 06:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-08-26 04:45:25  GM <...address hidden...>
  Refs:
乗り継ぐ	54,639	72.5%	
乗継ぐ	812	1.1%	-sK
乗りつぐ	307	0.4%	-sK
のりつぐ	19,588	26.0%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2019-06-28 11:54:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>乗りつぐ</keb>
+</k_ele>
@@ -20,2 +23,2 @@
-<gloss>to connect (with a different flight)</gloss>
-<gloss>to make a (flight) connection</gloss>
+<gloss>to connect (with a different flight, train, etc.)</gloss>
+<gloss>to make a connection</gloss>
2. A 2011-07-11 07:26:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乗継ぐ</keb>
@@ -19,1 +22,1 @@
-<gloss>to change (planes, trains)</gloss>
+<gloss>to change (planes, trains, etc.)</gloss>
1. A* 2011-07-09 08:21:14  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Fix definition (current one hopelessly vague: “to change”); specifically means “to make a connection” (plane or train).
  Diff:
@@ -17,1 +17,3 @@
-<gloss>to change</gloss>
+<gloss>to connect (with a different flight)</gloss>
+<gloss>to make a (flight) connection</gloss>
+<gloss>to change (planes, trains)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1361130 Active (id: 2312191)
振り [ichi1,news1,nf13] [rK]
ふり [ichi1,news1,nf13] フリ [sk]
1. [n,ctr]
▶ swing
▶ shake
▶ sweep
▶ wave
▶ wag
2. [n] [uk]
▶ appearance
▶ behaviour
▶ behavior
3. [n] [uk]
▶ pretence
▶ pretense
▶ (false) show
▶ pretending
Cross references:
  ⇔ see: 2272580 【ふりをする】 1. to pretend; to act (as if)
  ⇐ see: 2785630 病気のふり【びょうきのふり】 1. feigning illness; pretending to be ill
4. [n,adj-no] [uk]
▶ (a customer) coming to restaurant, ryokan, etc. without a reservation or introduction
5. [n]
▶ postures (of a dance)
6. [n] [uk]
《usu. written as フリ in comedy contexts》
▶ lead in (to a joke, question, etc.)
▶ setup
Cross references:
  ⇒ see: 2143990 前振り 2. lead in (to a joke, question, etc.); lead up
7. [n]
▶ unsewn part of a hanging sleeve on a traditional Japanese woman's garment
8. [ctr]
▶ counter for swords, blades, etc.



History:
14. A 2024-09-10 08:06:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Deleted.
13. A* 2024-09-09 20:12:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wisdom, daij
  Comments:
I don't think the note on sense 3 is needed. The verb doesn't have to be in the dictionary form (e.g. 死んだふり).
I think we can add フリ as an sk form and delete entry 2846998.
I don't think the arch sense is needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>フリ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -23,0 +29 @@
+<gloss>sweep</gloss>
@@ -25 +31 @@
-<gloss>swinging</gloss>
+<gloss>wag</gloss>
@@ -31,0 +38 @@
+<gloss>behavior</gloss>
@@ -35 +42 @@
-<xref type="see" seq="2272580">振りをする</xref>
+<xref type="see" seq="2272580">ふりをする</xref>
@@ -37,4 +44,4 @@
-<s_inf>oft. after a noun+の or verb in the dictionary form</s_inf>
-<gloss>pretence (pretense)</gloss>
-<gloss>show</gloss>
-<gloss>pretending (to)</gloss>
+<gloss>pretence</gloss>
+<gloss>pretense</gloss>
+<gloss>(false) show</gloss>
+<gloss>pretending</gloss>
@@ -46 +53 @@
-<gloss>going to restaurant, hotel etc. without a reservation or introduction</gloss>
+<gloss>(a customer) coming to restaurant, ryokan, etc. without a reservation or introduction</gloss>
@@ -50,2 +57 @@
-<gloss>move (dance)</gloss>
-<gloss>postures</gloss>
+<gloss>postures (of a dance)</gloss>
@@ -57,3 +63,3 @@
-<s_inf>oft. as フリ</s_inf>
-<gloss>lead in (e.g. to a running joke, asking a question)</gloss>
-<gloss>lead up</gloss>
+<s_inf>usu. written as フリ in comedy contexts</s_inf>
+<gloss>lead in (to a joke, question, etc.)</gloss>
+<gloss>setup</gloss>
@@ -66 +71,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -69,5 +73,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>not wearing underwear or pants</gloss>
12. A 2020-10-09 22:07:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's appropriate to have a form like this which only applies to some outlier later senses. I think it's better to have separate フリ entry with cross-references. I'll propose that and close this one.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>フリ</reb>
-<re_nokanji/>
11. A* 2020-10-09 06:26:26  Opencooper
  Refs:
知らない振り	17609
知らないふり	34818
知らないフリ	19289

見えない振り	1578
見えないふり	3393
見えないフリ	2528
  Comments:
I've seen this written in katakana for sense 3, and sense 6 has a note for it. Might not apply to all the 
senses, but good to have for lookups.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フリ</reb>
+<re_nokanji/>
10. A 2017-02-08 01:59:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421810 Active (id: 2169948)
置き引き置引き
おきびき
1. [n,vs,vt]
▶ walking off with someone's bag
▶ luggage theft
2. [n]
▶ luggage thief

Conjugations


History:
5. A 2021-12-17 09:11:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2019-10-20 20:19:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-10-20 17:03:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer as two senses.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>walking away with another's bag</gloss>
+<gloss>walking off with someone's bag</gloss>
@@ -17,0 +18,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2011-07-11 20:33:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>walking away with another's bag (baggage, handbag, backpack)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>walking away with another's bag</gloss>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<gloss>luggage thief</gloss>
1. A* 2011-07-11 14:14:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Also written without middle okurigana; give more detailed wording.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>置引き</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>walking away with another's baggage</gloss>
+<gloss>walking away with another's bag (baggage, handbag, backpack)</gloss>
+<gloss>luggage theft</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466050 Active (id: 2194842)
入庫
にゅうこ
1. [n,vs,vt,vi]
▶ warehousing
▶ storing
Cross references:
  ⇔ see: 1338830 出庫 1. delivery from a storehouse; shipping
2. [n,vs,vt,vi]
▶ entering a garage
▶ entering the depot
Cross references:
  ⇔ see: 1338830 出庫 2. leaving a garage; leaving the depot

Conjugations


History:
4. A 2022-07-09 11:45:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +22,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2011-07-13 07:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-07-11 20:57:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1338830">出庫・1</xref>
@@ -19,1 +20,2 @@
-<gloss>entering the garage</gloss>
+<xref type="see" seq="1338830">出庫・2</xref>
+<gloss>entering a garage</gloss>
1. A 2011-07-11 20:55:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
approving so x-refs can go through
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,1 +15,6 @@
-<gloss>entering the car barn</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>entering the garage</gloss>
+<gloss>entering the depot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471310 Active (id: 2208018)
破局 [ichi1,news1,nf19]
はきょく [ichi1,news1,nf19]
1. [n]
▶ catastrophe
▶ cataclysm
2. [n,vs,vi] [col]
▶ collapse (of a relationship)
▶ breakup
▶ split (friends, lovers, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2022-09-09 05:14:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-08 23:38:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo 2e and sankoku 7e have this split into two senses with the second sense being [vs,vi] and [col]
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&col;</misc>
2. A 2011-07-11 20:35:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>collapse (of a relationship)</gloss>
1. A* 2011-07-11 09:28:49  Paul Upchurch
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=破局&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=14668700
http://eow.alc.co.jp/破局/UTF-8/?ref=sa
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>breakup</gloss>
+<gloss>split (friends, lovers, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495220 Active (id: 1954995)
不利 [ichi1,news1,nf08]
ふり [ichi1,news1,nf08]
1. [n,adj-na]
▶ disadvantage
▶ handicap
▶ unfavorable position
Cross references:
  ⇔ see: 1605720 有利 1. advantageous; favourable; better; stronger



History:
2. A 2017-07-05 19:09:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Removing adjective glosses.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -22,3 +22 @@
-<gloss>unfavorable</gloss>
-<gloss>unfavourable</gloss>
-<gloss>drawback</gloss>
+<gloss>unfavorable position</gloss>
1. A 2011-07-11 07:31:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1605720">有利</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531910 Active (id: 1070792)
名誉除隊
めいよじょたい
1. [n]
▶ honorable discharge
▶ honourable discharge
Cross references:
  ⇔ see: 2646680 不名誉除隊 1. dishonorable discharge; dishonourable discharge



History:
1. A 2011-07-11 07:29:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2646680">不名誉除隊</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589470 Active (id: 2237963)
織姫織り姫おり姫 [sK]
おりひめ
1. [n]
▶ woman textile worker
2. [n] {astronomy}
▶ Vega (star in the constellation Lyra)
▶ Alpha Lyrae
Cross references:
  ⇒ see: 1853770 織女星 1. Vega (star in the constellation Lyra); Alpha Lyrae
  ⇒ see: 1119440 ベガ 1. Vega (star in the constellation Lyra); Alpha Lyrae



History:
6. A 2023-05-19 05:26:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-19 03:16:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈織(り)/おり/オリ〉〈姫/ひめ/ヒメ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 織り姫  │  38,580 │ 10.8% │
│ 織姫   │ 270,063 │ 75.4% │ - move up
│ おり姫  │  10,225 │  2.9% │ - add, sK
│ オリ姫  │     880 │  0.2% │
│ 織りひめ │      86 │  0.0% │
│ 織ひめ  │      24 │  0.0% │
│ おりひめ │  33,807 │  9.4% │
│ オリヒメ │   4,631 │  1.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>織姫</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<keb>織姫</keb>
+<keb>おり姫</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-04-22 09:55:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>Vega (bright star in the constellation Lyra)</gloss>
+<gloss>Vega (star in the constellation Lyra)</gloss>
3. A 2012-06-04 21:29:48  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="1119440">ベガ</xref>
+<field>&astron;</field>
@@ -21,1 +23,1 @@
-<gloss>Alpha-Lyrae</gloss>
+<gloss>Alpha Lyrae</gloss>
2. A 2011-07-11 07:08:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>Vega (bright star in the constellation Lyra, Alpha Lyrae)</gloss>
+<gloss>Vega (bright star in the constellation Lyra)</gloss>
+<gloss>Alpha-Lyrae</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605720 Active (id: 1988950)
有利 [ichi1,news1,nf04] 優利 [iK]
ゆうり [ichi1,news1,nf04]
1. [adj-na,n]
▶ advantageous
▶ favourable
▶ better
▶ stronger
Cross references:
  ⇔ see: 1495220 不利 1. disadvantage; handicap; unfavorable position
  ⇐ see: 2510880 有利と踏む【ゆうりとふむ】 1. to be advantageous; to be a favorite (to win)
2. [adj-na,n]
▶ profitable
▶ lucrative
▶ gainful
▶ paying



History:
4. A 2018-10-15 13:41:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-14 11:11:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, gg5
G n-grams:
有利になる	142300
優利になる	No matches
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>favourable</gloss>
@@ -25,0 +27,5 @@
+<gloss>stronger</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -27,0 +34,2 @@
+<gloss>gainful</gloss>
+<gloss>paying</gloss>
2. A 2011-07-14 08:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's in Nelson with those glosses. I'm happy with iK.
1. A* 2011-07-11 07:32:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
優利 has to be iK.  is there any ref for it?  are we sure it's not just a name?
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -22,0 +23,1 @@
+<xref type="see" seq="1495220">不利</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658430 Active (id: 2102265)
持ち帰る [news1,nf19] 持帰る
もちかえる [news1,nf19]
1. [v5r,vt]
▶ to take home
▶ to carry home
▶ to bring back home
▶ to take out (e.g. food)

Conjugations


History:
6. A 2021-05-11 20:54:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-11 15:18:08 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to bring back</gloss>
+<gloss>to take home</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to bring back home</gloss>
4. A 2011-07-11 07:16:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think the 'esp. is warranted'.  it really refers to anything
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,1 +21,1 @@
-<gloss>to carry home (esp. litter)</gloss>
+<gloss>to carry home</gloss>
3. A* 2011-07-10 14:27:36  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add “esp. litter”: taking litter home with one is a very common use of this verb.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>to carry home</gloss>
+<gloss>to carry home (esp. litter)</gloss>
2. A 2010-09-01 07:31:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>持帰る</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1732230 Active (id: 2173702)
閉場
へいじょう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ closing (a place)
Cross references:
  ⇔ ant: 1202790 開場 1. opening (the doors of a venue)
2. [n,vs,vt,vi]
▶ closing down (e.g. a theatre)

Conjugations


History:
4. A 2022-01-12 20:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-01-12 18:22:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -13,2 +13,11 @@
-<xref type="see" seq="1202790">開場・1</xref>
-<gloss>closing (of a place)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="ant" seq="1202790">開場・1</xref>
+<gloss>closing (a place)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>closing down (e.g. a theatre)</gloss>
2. A 2017-12-28 17:42:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tightening x-ref.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1202790">開場</xref>
-<gloss>closing of a place</gloss>
+<xref type="see" seq="1202790">開場・1</xref>
+<gloss>closing (of a place)</gloss>
1. A 2011-07-11 07:01:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1202790">開場</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1827720 Active (id: 2164138)
復縁
ふくえん
1. [n,vs,vi]
▶ reconciliation (with one's spouse, adopted child, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-07-11 20:42:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>reconciliation with one's spouse or adopted child</gloss>
+<gloss>reconciliation (with one's spouse, adopted child, etc.)</gloss>
1. A* 2011-07-11 09:34:18  Paul Upchurch
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=復縁&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=15989200
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>reconciliation with one's spouse</gloss>
+<gloss>reconciliation with one's spouse or adopted child</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1853770 Active (id: 1099777)
織女星
しょくじょせい
1. [n] {astronomy}
▶ Vega (star in the constellation Lyra)
▶ Alpha Lyrae
Cross references:
  ⇒ see: 1119440 ベガ 1. Vega (star in the constellation Lyra); Alpha Lyrae
  ⇐ see: 1832610 織女【しょくじょ】 2. Vega (star in the constellation Lyra); Alpha Lyrae
  ⇐ see: 2771690 棚機つ女【たなばたつめ】 2. Vega (star in the constellation Lyra); Alpha Lyrae
  ⇐ see: 1589470 織姫【おりひめ】 2. Vega (star in the constellation Lyra); Alpha Lyrae



History:
3. A 2012-06-04 21:38:33  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1119440">ベガ</xref>
+<field>&astron;</field>
@@ -13,1 +15,1 @@
-<gloss>Alpha-Lyrae</gloss>
+<gloss>Alpha Lyrae</gloss>
2. A 2011-07-11 07:08:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Vega (star in the constellation Lyra, Alpha-Lyrae)</gloss>
+<gloss>Vega (star in the constellation Lyra)</gloss>
+<gloss>Alpha-Lyrae</gloss>
1. A* 2011-07-10 08:58:29  Domingos de Mascarenhas <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Vega (constellation)</gloss>
+<gloss>Vega (star in the constellation Lyra, Alpha-Lyrae)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2082110 Active (id: 2293617)
ミイラ取りがミイラになる木乃伊取りが木乃伊になる [sK]
ミイラとりがミイラになる
1. [exp] [id]
▶ intending to persuade someone and instead being persuaded oneself
▶ going for wool and coming home shorn
▶ the biter bit
▶ [lit] the mummy hunter himself becomes a mummy



History:
9. A 2024-03-07 06:31:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ミイラ取りがミイラになる │ 5,060 │ 86.4% │
│ 木乃伊取りが木乃伊になる │   161 │  2.8% │ - add, sK (ateji form)
│ ミイラとりがミイラになる │   633 │ 10.8% │
╰─ーーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>木乃伊取りが木乃伊になる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2017-12-04 09:46:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&id;</misc>
7. A 2011-12-17 01:34:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2011-12-16 22:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it was too long and repetitive. The message is clear with only a few glosses.
  Diff:
@@ -13,3 +13,0 @@
-<gloss g_type="expl">(original sense) going out to fetch someone and not returning (ending up a mummy in the tomb)</gloss>
-<gloss g_type="lit">the mummy hunter himself becomes a mummy</gloss>
-<gloss>the hunter becomes the hunted</gloss>
@@ -18,1 +15,1 @@
-<gloss>the one who bites get bitten instead</gloss>
+<gloss g_type="lit">the mummy hunter himself becomes a mummy</gloss>
5. A* 2011-12-15 07:29:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑
(I can read 広辞苑 better now, 5 months on…)
  Comments:
* Add [exp] (explanatory) translations, which *really* clarify things for me.
I heard this used in the “intending to persuade and instead being persuaded oneself” sense (which as per 広辞苑 is the current sense).
The figurative translations are idiomatic in English (indicate a similar reversal), but have completely different meanings (e.g., “going for wool” means “seeking to get rich, but ending up losing money”), unrelated to the *persuasion* sense (I don’t know a good English idiom for this sense).
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<gloss>intending to persuade someone and instead being persuaded oneself</gloss>
+<gloss g_type="expl">(original sense) going out to fetch someone and not returning (ending up a mummy in the tomb)</gloss>
+<gloss g_type="lit">the mummy hunter himself becomes a mummy</gloss>
@@ -16,1 +19,0 @@
-<gloss g_type="lit">the mummy hunter himself becomes a mummy</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096660 Active (id: 2045153)
檀尻楽車山車地車
だんじりだんぢり [ik]
1. [n] [uk] Dialect: ksb
▶ decorative portable shrine
▶ float used in festivals
Cross references:
  ⇒ see: 1302910 山車【だし】 1. parade float; festival float
  ⇐ see: 2840971 だんじり祭り【だんじりまつり】 1. danjiri festival; cart-pulling festival



History:
9. A 2019-07-23 02:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None of the refs get specific about cities and locations, and Daijirin just has "関西で...". I guess the note can go.
8. A* 2019-07-22 06:16:33 
  Comments:
I don't like the note. It's true the
Gion floats are called yamaboko but 
the word is used in Kyoto too for
describing other festivals.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<s_inf>not often used in Kyoto</s_inf>
7. A 2019-07-22 00:37:53  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-07-21 23:43:05  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/地車
  Comments:
It was mentioned previously in the comments, but I encountered 地車 in the wild and couldn't find it here, so I think it's useful to have.

https://ja.wikipedia.org/wiki/だんじり also lists the forms「台尻」and「段尻」.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>地車</keb>
5. A 2011-07-13 21:59:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<s_inf>Usage varies regionally; used in parts of Chikoku, Shikoku, and in Osaka, but not in Kyoto</s_inf>
+<s_inf>not often used in Kyoto</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2185700 Active (id: 2297847)
ゆで麺茹で麺湯で麺 [sK]
ゆでめん
1. [n]
▶ boiled noodles



History:
5. A 2024-04-13 11:26:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
Quite a few of the web results for 湯で麺 are "湯で、麺を..."
4. A* 2024-04-13 08:18:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ゆで麺	11439	51.3%
茹で麺	5936	26.6%
湯で麺	671	3.0% - move to [sK]?
ゆでめん	4264	19.1%
  Comments:
I'm inclined to hide 湯で麺.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2011-07-11 21:04:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
lots of hits
2. A* 2011-07-11 14:08:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add alt (irregular) kanji 湯で麺
  Diff:
@@ -9,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>湯で麺</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2188030 Active (id: 2157381)

タイムスリップタイム・スリップ
1. [n,vs,vi] Source lang: eng(wasei) "time slip"
▶ time warp
▶ time travel

Conjugations


History:
4. A 2021-11-09 22:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2011-07-11 19:33:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タイム・スリップ</reb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>travel through time (into the past or future)</gloss>
+<gloss>time travel</gloss>
2. A* 2011-07-11 09:09:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Change wording – “time slip” is 和製英語 (idiomatic is “time warp”), and give [lsrc]
  Diff:
@@ -10,1 +10,3 @@
-<gloss>time slip (into the past or future)</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">time slip</lsource>
+<gloss>time warp</gloss>
+<gloss>travel through time (into the past or future)</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202980 Active (id: 1070800)

っぷり
1. [suf] [col]
▶ manner
▶ style
Cross references:
  ⇒ see: 1361140 振り【ぶり】 1. way; manner; style



History:
2. A 2011-07-11 07:58:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see" seq="1361140">振り・ぶり</xref>
+<xref type="see" seq="1361140">振り・ぶり・1</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2207590 Active (id: 2001996)
仕事ぶり仕事振り
しごとぶり
1. [n]
▶ the way one works
▶ one's working manner
Cross references:
  ⇒ see: 1361140 振り【ぶり】 1. way; manner; style



History:
4. A 2019-03-26 05:38:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-25 22:45:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>one's working manner</gloss>
2. A 2011-07-11 07:58:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<xref type="see" seq="1361140">振り・ぶり</xref>
+<xref type="see" seq="1361140">振り・ぶり・1</xref>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2415770 Active (id: 1070771)
具だくさん具沢山
ぐだくさん
1. [adj-no]
▶ full of ingredients
▶ hearty
▶ substantial



History:
3. A 2011-07-11 06:28:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://www.365miso.com/recipe/gudakusan.html
2. A* 2011-07-10 14:53:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Certainly also written in all-kanji too.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>具沢山</keb>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2438240 Active (id: 1070842)
個包装
こほうそう
1. [n,adj-no,vs]
▶ individual packaging
▶ individual wrapping

Conjugations


History:
3. A 2011-07-11 21:01:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
2. A* 2011-07-11 14:17:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Also used with する esp. in passive (〜された) for “individually packaged”.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2446800 Active (id: 2287943)
交ぜ書き混ぜ書きまぜ書き [sK]
まぜがき
1. [n,vs,vt]
《e.g. しょう油, 宝くじ》
▶ writing some characters (esp. complex kanji) of a compound as kana instead of kanji

Conjugations


History:
11. A 2024-01-08 23:34:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Looks good to me.
10. A* 2024-01-08 04:47:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
交ぜ書き	3477	65.6%
混ぜ書き	1057	20.0%
まぜ書き	613	11.6%
まぜがき	150	2.8%
  Comments:
How about it?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-07-27 02:59:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2021-03-22 00:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-03-21 14:45:52  dine
  Refs:
交ぜ書き	3477
混ぜ書き	1057
まぜ書き	613
交ぜがき	No matches
混ぜがき	No matches
まぜがき	150
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まぜ書き</keb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615540 Active (id: 1961109)
東北地方太平洋沖地震
とうほくちほうたいへいようおきじしん
1. [n]
▶ Tōhoku earthquake (March 11, 2011)
▶ Tohoku earthquake
▶ Sendai Earthquake
▶ Great East Japan Earthquake
Cross references:
  ⇐ see: 2615870 東日本大震災【ひがしにほんだいしんさい】 1. Great East Japan earthquake (March 11, 2011); Tōhoku earthquake; Tohoku earthquake; Sendai earthquake



History:
5. A 2017-09-27 14:06:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Tohoku earthquake (March 11, 2011)</gloss>
+<gloss>Tōhoku earthquake (March 11, 2011)</gloss>
+<gloss>Tohoku earthquake</gloss>
4. A 2011-07-11 07:12:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
nothing wrong with the very common names provided
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>The Great East Japan Earthquake (March 11, 2011)</gloss>
+<gloss>Tohoku earthquake (March 11, 2011)</gloss>
+<gloss>Sendai Earthquake</gloss>
+<gloss>Great East Japan Earthquake</gloss>
3. A* 2011-07-10 21:29:44  Donald Burrell <...address hidden...>
  Refs:
http://www.citibank.co.jp/en/
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>Tohoku earthquake (March 11, 2011)</gloss>
-<gloss>Sendai earthquake</gloss>
+<gloss>The Great East Japan Earthquake (March 11, 2011)</gloss>
2. A 2011-03-11 21:25:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-11 16:46:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
this looks like the name they're going with

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646570 Active (id: 1070788)
乗り越し精算のりこし精算
のりこしせいさん
1. [n]
▶ adjusting one's fare for riding past one's destination



History:
2. A 2011-07-11 07:25:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-09 08:26:10  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Common train term

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646580 Active (id: 1070772)
頷き合う頷きあう
うなずきあう
1. [v5u,vi]
▶ to nod to one another

Conjugations


History:
2. A 2011-07-11 06:57:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
feel free to submit both
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頷きあう</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>to nod to each other</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to nod to one another</gloss>
1. A* 2011-07-09 11:28:41  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
This meaning is largely speculation from context, in which two characters in a story had just come to an agreement about something.

Takemiya Yuyuko, "Golden Time 1", page 128, last line on page.  It is given as "頷きあう" there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646590 Active (id: 1070779)
終日禁煙
しゅうじつきんえん
1. [exp]
《on a sign》
▶ no smoking at any time



History:
2. A 2011-07-11 07:09:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<s_inf>on a sign</s_inf>
1. A* 2011-07-09 19:11:26  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Common phrase, saw sign today; idiomatic translation given.
(Literal would be “no smoking all day”, but I don’t think that adds anything.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646600 Active (id: 1070797)
金ボタル金蛍
きんボタル (金ボタル)きんぼたる (金蛍)キンボタル (nokanji)
1. [n]
▶ Hotaria parvula (species of firefly)
Cross references:
  ⇒ see: 2646710 姫蛍 1. Hotaria parvula (species of firefly)



History:
2. A 2011-07-11 07:44:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://www.city.niimi.okayama.jp/?ID=5232
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>金蛍</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,10 @@
-<reb>キンボタル.avariantofキンホタル</reb>
+<reb>きんボタル</reb>
+<re_restr>金ボタル</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きんぼたる</reb>
+<re_restr>金蛍</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キンボタル</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -12,1 +24,2 @@
-<gloss>firefly</gloss>
+<xref type="see" seq="2646710">姫蛍</xref>
+<gloss>Hotaria parvula (species of firefly)</gloss>
1. A* 2011-07-10 00:26:54  Steve Cavrak <...address hidden...>
  Refs:
(1) Photonews item Yomiuri http://www.yomiuri.co.jp/photonews/article.htm?
ge=614&id=116082: 

静かな闇の中、金色の光を点滅させる金ボタル(30秒露光で撮影した画像80枚を
合成)=伊東広路撮影



(2) blog entry http://blog.g-fireflys.net/
  Comments:
This may be a regional pronunciation or a special variety of.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646610 Active (id: 1070786)
化粧缶
けしょうかん
1. [n]
▶ resealable metal can (for coffee, tea leaves, sweets, etc.)



History:
2. A 2011-07-11 07:22:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not a 'coffee can' as such.  in general, i find 'lit' glosses unhelpful except when they add some kind of interesting insight to an expression
  Diff:
@@ -12,3 +12,1 @@
-<gloss>resealable cylindrical metal can (for coffee, senbei, tea leaves, etc.)</gloss>
-<gloss>coffee can</gloss>
-<gloss g_type="lit">makeup can</gloss>
+<gloss>resealable metal can (for coffee, tea leaves, sweets, etc.)</gloss>
1. A* 2011-07-10 09:14:14  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Seems to be commonly used, e.g., at Inoda coffee (and many internet hits).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646620 Active (id: 1070795)
三宝柑
さんぼうかんさんぽうかんサンボウカン (nokanji)サンポウカン (nokanji)
1. [n]
▶ sanbokan sour orange (Citrus sulcata)



History:
2. A 2011-07-11 07:38:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
i don't really see what the x-ref adds
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>さんぼうかん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +14,4 @@
+<reb>サンボウカン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +19,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -15,1 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1579430">三宝</xref>
1. A* 2011-07-10 09:22:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/サンボウカン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646630 Active (id: 1070784)
深焙り
ふかあぶり
1. [n,adj-no]
▶ dark roast (coffee)



History:
2. A 2011-07-11 07:18:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,1 +14,0 @@
-<gloss g_type="lit">deep roast</gloss>
1. A* 2011-07-10 09:31:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Seems commonly used in coffee (e.g., Inoda coffee).
Also, not written 深炙り AFAICT.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646640 Active (id: 1070790)
中焙り
ちゅうあぶり
1. [n,adj-no]
▶ medium roast (coffee)



History:
2. A 2011-07-11 07:28:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seem more likely than なかあぶり, but no evidence of either online
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2011-07-10 09:31:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Compare with 深焙り

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646650 Active (id: 1070776)
表語文字
ひょうごもじ
1. [n,adj-no]
▶ logogram
▶ logograph



History:
2. A 2011-07-11 07:06:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, wiki
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>phonetic symbol, phonogram</gloss>
+<gloss>logogram</gloss>
+<gloss>logograph</gloss>
1. A* 2011-07-10 14:40:44  Tim Hood <...address hidden...>
  Refs:
http://www.nhk.or.jp/kokokoza/tv/sekaishi/archive/resume002.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646660 Active (id: 1070787)
前医
ぜんい
1. [n]
▶ one's previous doctor



History:
2. A 2011-07-11 07:24:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
simplifying
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>doctor seen before the present doctor (when said by doctors referring to other doctors)</gloss>
+<gloss>one's previous doctor</gloss>
1. A* 2011-07-10 16:12:42  Sarai Pahla <...address hidden...>
  Comments:
I couldn't find a translation myself and read through a number 
of Japanese articles on this - this is the best I could come 
up with.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646670 Active (id: 1070780)
破城槌
はじょうつい
1. [n]
▶ battering ram



History:
2. A 2011-07-11 07:10:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-10 23:51:53 
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/破城槌
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646680 Active (id: 1070791)
不名誉除隊
ふめいよじょたい
1. [n]
▶ dishonorable discharge
▶ dishonourable discharge
Cross references:
  ⇔ see: 1531910 名誉除隊 1. honorable discharge; honourable discharge



History:
2. A 2011-07-11 07:29:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1531910">名誉除隊</xref>
1. A* 2011-07-11 06:11:34 
  Refs:
Eijiro
http://ja.wikipedia.org/wiki/不名誉除隊

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646690 Active (id: 1070781)
武器弾薬
ぶきだんやく
1. [n]
▶ arms and ammunition
▶ weapons and ammunition



History:
2. A 2011-07-11 07:11:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2011-07-11 06:24:17 
  Refs:
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646700 Active (id: 1070938)
単語文字
たんごもじ
1. [n]
▶ logogram
▶ logograph



History:
2. A 2011-07-13 07:30:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-11 07:05:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646710 Active (id: 1070939)
姫蛍
ひめぼたるヒメボタル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Hotaria parvula (species of firefly)
Cross references:
  ⇐ see: 2646600 金ボタル【きんボタル】 1. Hotaria parvula (species of firefly)



History:
2. A 2011-07-13 07:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-11 07:42:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, gg5, yahoo enc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646730 Active (id: 1070823)

ビックリマークびっくりマーク
1. [n]
▶ exclamation mark
▶ exclamation point



History:
2. A 2011-07-11 19:39:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>びっくりマーク</reb>
1. A* 2011-07-11 09:04:30  Paul Upchurch
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=ビックリマーク&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=21421900
http://www.google.com/search?q=ビックリマーク

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646740 Active (id: 1070825)
舁く
かく
1. [v5k,vt]
▶ to carry on one's shoulders (esp. of two or more people carrying a palanquin, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2011-07-11 19:52:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
please format verb entries as the infinitive form
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>carry on one's shoulders (esp. 2 or more people, e.g., a palanquin)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to carry on one's shoulders (esp. of two or more people carrying a palanquin, etc.)</gloss>
1. A* 2011-07-11 09:43:43  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
  Comments:
Used for example in 舁き初め.
The dictionaries also give a sense of だます, but I’ve not heard that used.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646750 Rejected (id: 1070831)
曳き初め
ひきぞめ
1. [n]
▶ the start of pulling a festival float
Cross references:
  ⇒ see: 1169250 曳く 1. to pull; to tug; to lead (e.g. a horse)
  ⇒ see: 1169250 曳く 2. to draw (attention, sympathy, etc.); to attract (e.g. interest)
  ⇒ see: 1169250 曳く 3. to draw back (e.g. one's hand); to draw in (one's chin, stomach, etc.); to pull in
  ⇒ see: 1169250 曳く 4. to draw (a card, mahjong tile, etc.)
  ⇒ see: 1169250 曳く 5. to draw (a line, plan, etc.)
  ⇒ see: 1169250 曳く 6. to catch (a cold)
  ⇒ see: 1169250 曳く 7. to play (a stringed or keyboard instrument)
  ⇒ see: 1169250 曳く 8. to look up (in a dictionary, phone book, etc.); to consult; to check
  ⇒ see: 1169250 曳く 9. to haul; to pull (vehicles)
  ⇒ see: 1169250 曳く 10. to subtract; to deduct
  ⇒ see: 1169250 曳く 11. to recede; to ebb; to fade
  ⇒ see: 1169250 曳く 12. to be descend from; to inherit (a characteristic)
  ⇒ see: 1169250 曳く 13. to quote; to cite; to raise (as evidence)
  ⇒ see: 1169250 曳く 14. to lay on (electricity, gas, etc.); to install (e.g. a telephone); to supply (e.g. water)

History:
2. R 2011-07-11 20:38:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think this is particularly idiomatic any more than the sum of its parts.  i have added an entry for ぞめ as a productive suffix, so i don't think this is needed
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="1342540">始め・1</xref>
-<xref type="see">舁き初め</xref>
+<xref type="see" seq="1342540">初め・1</xref>
+<xref type="see" seq="2646780">舁き初め</xref>
1. A* 2011-07-11 09:50:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://tabitano.main.jp/7gion-hikizome.html
http://www.actside.com/gion/03club/guide_01.html
  Comments:
Commonly used at 祇園祭, for instance.
Contrast with 舁き初め, which is often used synonymously but has different nuance (properly for carrying palanquins, not pulling/towing floats).
(Sorry about the number of links here; it’s a rather technical word, so I included several to clarify.)

It’s probably casually (mis)spelled as 引き初め, but properly should have 曳く (tow, tug) nuance rather than general 引く (pull).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646760 Active (id: 1070824)

ブラキカム
1. [n]
▶ Brachycome (genus of asters, esp. the swan river daisy, Brachycome iberidifolia)
▶ Brachyscome



History:
2. A 2011-07-11 19:50:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, yahoo enc
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>Brachyscome (plant)</gloss>
+<gloss>Brachycome (genus of asters, esp. the swan river daisy, Brachycome iberidifolia)</gloss>
+<gloss>Brachyscome</gloss>
1. A* 2011-07-11 09:50:51  Alexander Hadjiivanov <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646770 Active (id: 1070904)
ドSどS
ドエス (ドS)どエス (どS)
1. [n,adj-no] [col]
▶ extreme sadist
▶ very sadistic
Cross references:
  ⇒ see: 2252690 【ど】 1. precisely; exactly; plumb; totally; very much



History:
4. A 2011-07-12 22:36:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
thanks
3. A* 2011-07-12 22:08:43 
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>ドエム</reb>
+<reb>ドエス</reb>
@@ -15,1 +15,1 @@
-<reb>どエム</reb>
+<reb>どエス</reb>
2. A 2011-07-11 21:07:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
どS also gets hits
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>どS</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,6 @@
-<reb>ドエス</reb>
+<reb>ドエム</reb>
+<re_restr>ドS</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どエム</reb>
+<re_restr>どS</re_restr>
1. A* 2011-07-11 09:53:21 
  Refs:
http://www.google.com/search?q="ドS"
http://www.google.com/search?q="ドSの"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646780 Rejected (id: 1070832)
舁き初め
かきぞめ
1. [n]
▶ the start of pulling a festival float (a rolling float)
▶ the start of carrying a portable shrine or float (carried on the shoulders)
Cross references:
  ⇒ see: 2646740 舁く 1. to carry on one's shoulders (esp. of two or more people carrying a palanquin, etc.)
Unresolved cross references:
  see: 曳き初め

History:
2. R 2011-07-11 20:38:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comment on 2646750
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="1342540">始め・1</xref>
-<xref type="see" seq="2646750">曳き初め</xref>
+<xref type="see" seq="1342540">初め・1</xref>
+<xref type="see">曳き初め</xref>
1. A* 2011-07-11 09:54:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
It’s used in the 祇園祭 schedule from 京都新聞 (2011年7月9日, supplement, p. 6), for example and other newspapers:
http://mainichi.jp/seibu/shakai/news/20110706ddg041040010000c.html
  Comments:
Used about 祇園祭 for example.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646790 Active (id: 1070846)
ドMどM
ドエム (ドM)どエム (どM)
1. [n,adj-no] [col]
▶ extreme masochist
▶ very masochistic
Cross references:
  ⇒ see: 2252690 【ど】 1. precisely; exactly; plumb; totally; very much



History:
2. A 2011-07-11 21:06:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
どM also gets hits
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>どM</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>ドM</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どエム</reb>
+<re_restr>どM</re_restr>
1. A* 2011-07-11 09:55:34 
  Refs:
http://www.google.com/search?q="ドM"
http://www.google.com/search?q="ドMの"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646800 Active (id: 1070836)
夏本番
なつほんばん
1. [n,adj-no]
▶ midsummer
▶ height of summer



History:
2. A 2011-07-11 20:51:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-07-11 10:14:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
英辞郎
  Comments:
Just saw this in 京都新聞 today.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646810 Active (id: 2297848)
ゆで麺機ゆで麺器茹で麺機茹で麺器湯で麺機 [sK] 湯で麺器 [sK]
ゆでめんき
1. [n]
▶ noodle boiler
▶ noodle boiling machine



History:
3. A 2024-04-13 11:26:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ゆで麺機	1,873	50.2%	
ゆで麺器	1,305	35.0%	
茹で麺機	331	8.9%	
茹で麺器	146	3.9%	
湯で麺機	40	1.1%	
湯で麺器	38	1.0%
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +22 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2011-07-11 21:03:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
lots of hits
1. A* 2011-07-11 14:07:18  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Straightforward, but many spelling variants (given in order of occurrence).

Admittedly not the word the world is dying to know, but a common compound, which I saw at なか卯 today.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646820 Active (id: 1070841)
個装
こそう
1. [n]
▶ individual packaging
▶ unit packaging



History:
2. A 2011-07-11 20:59:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2011-07-11 14:30:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646830 Active (id: 1070940)
初め
ぞめ
1. [suf]
《after the -masu stem of a verb》
▶ first doing of ... (ever, in one's life, in the new year, etc.)



History:
2. A 2011-07-13 07:31:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-11 20:18:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646840 Active (id: 1070941)
引き染め引染め引き染引染
ひきぞめ
1. [n]
▶ brush dyeing



History:
2. A 2011-07-13 07:32:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-11 20:31:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646850 Active (id: 2164139)
復円
ふくえん
1. [n,vs,vi] {astronomy}
▶ emersion (after an eclipse)
▶ egress

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:23:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2021-05-27 04:00:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-27 03:53:14  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
新明解、明鏡、etc
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&astron;</field>
2. A 2011-07-13 07:32:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-11 20:44:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2646860 Active (id: 1070849)
座りだこ座り胼胝
すわりだこ
1. [n]
▶ calluses (on one's ankles, insteps, etc.) caused by sitting seiza
Cross references:
  ⇒ see: 1595990 正座【せいざ】 1. seiza; kneeling with the tops of the feet flat on the floor, and sitting on the soles



History:
2. A 2011-07-11 22:57:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
座りだこ gets more hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>座りだこ</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>calluses caused by sitting on one's ankles (see 正座)</gloss>
+<xref type="see" seq="1595990">正座・せいざ</xref>
+<gloss>calluses (on one's ankles, insteps, etc.) caused by sitting seiza</gloss>
1. A* 2011-07-11 22:33:25  Cameron Finucane <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/120698/m0u/座り�%
83%BC%E8%83%9D/

http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/39752/m0u/すわ/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml