JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vi]
▶ opening (the doors of a venue)
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ inauguration (of a new building, facility, etc.) |
5. | A 2022-01-11 22:13:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-09 22:43:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="1732230">閉場</xref> -<gloss>opening (the doors to an event, etc.)</gloss> +<xref type="ant" seq="1732230">閉場</xref> +<gloss>opening (the doors of a venue)</gloss> @@ -25 +25 @@ -<gloss>inauguration</gloss> +<gloss>inauguration (of a new building, facility, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2021-12-17 09:25:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | most 開- entries are vi,vt in mk but not this one (in the "sakura" website edition) |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -22,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-07-11 07:00:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>doors open (to an event)</gloss> -<gloss>opening</gloss> +<xref type="see" seq="1732230">閉場</xref> +<gloss>opening (the doors to an event, etc.)</gloss> @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>inaugeration</gloss> +<gloss>inauguration</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-09 08:31:18 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Specific sense of “doors open” added (contrasts with 開演). |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>doors open (to an event)</gloss> @@ -19,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>inaugeration</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs]
▶ delivery from a storehouse ▶ shipping
|
|||||
2. |
[n,vs]
▶ leaving a garage ▶ leaving the depot
|
2. | A 2011-07-11 20:57:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Comments: | splitting senses 車庫 is not the origin of the storehouse sense |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1323120">車庫</xref> +<xref type="see" seq="1466050">入庫・1</xref> @@ -15,1 +15,8 @@ -<gloss>(a car) leaving a garage</gloss> +<gloss>shipping</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1466050">入庫・2</xref> +<gloss>leaving a garage</gloss> +<gloss>leaving the depot</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-11 09:07:24 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Replace unidiomatic “leaving a car barn” (“car barn”?!) with “(a car) leaving a garage” and link to 車庫 to explain where it’s coming from. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1323120">車庫</xref> @@ -14,1 +15,1 @@ -<gloss>leaving the car barn</gloss> +<gloss>(a car) leaving a garage</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ success in life ▶ getting ahead ▶ successful career ▶ promotion ▶ climbing the corporate ladder ▶ eminence |
3. | A 2021-11-07 01:17:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-07-11 20:59:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | please phrase nouns as nouns |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +<gloss>success in life</gloss> +<gloss>getting ahead</gloss> +<gloss>successful career</gloss> @@ -20,1 +23,1 @@ -<gloss>successful career</gloss> +<gloss>climbing the corporate ladder</gloss> @@ -22,2 +25,0 @@ -<gloss>get ahead</gloss> -<gloss>climb the corporate ladder</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-11 09:58:06 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | More idiomatic nuances of “get ahead, climb the corporate ladder”. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,2 @@ +<gloss>get ahead</gloss> +<gloss>climb the corporate ladder</gloss> |
1. |
[n-t,n-adv]
▶ beginning ▶ start ▶ outset ▶ opening |
|||||
2. |
[n]
《esp. 初め》 ▶ first (in line, etc.) |
|||||
3. |
[n]
《esp. 始め》 ▶ origin |
|||||
4. |
[n]
[uk]
《esp. 始め; as 〜を始め, 〜を始めとして, etc.》 ▶ such as ... ▶ not to mention ... |
|||||
5. |
[adv]
▶ at first ▶ in the beginning ▶ originally
|
8. | R 2018-11-25 07:14:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Thank you for the amendment suggestion. I'm going to reject it on account of there being no references provided, and I'm not immediately seeing anything in daij/gg5 I recognize as having this meaning. I also feel like this is probably already covered by sense 1 anyway. Feel free to give it another go while providing references/explanation why this isn't adequately covered by sense 1. |
|
7. | A* 2018-11-24 13:46:21 | |
Comments: | Used in the same manner as 始めは |
|
Diff: | @@ -44,0 +45,7 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="1307530">始めは</xref> +<gloss>at first</gloss> +<gloss>in the beginning</gloss> +<gloss>originally</gloss> +</sense> |
|
6. | A 2014-11-10 06:56:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. It's really an application of sense 1. I've added のをはじめ and んをはじめ to the special text-glossing files. |
|
Diff: | @@ -45,8 +44,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>usu. as た-verb+のをはじめ, んをはじめ, etc.</s_inf> -<gloss>after</gloss> -<gloss>following</gloss> -<gloss>starting with</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2014-11-09 02:48:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not convinced sense 5 is necessary. the note on sense 4 doesn't suggest that it is the ~only~ implied meaning when を is used. ~を~に is a common usage that i don't think needs to be spelled out entry by entry. |
|
4. | A* 2014-10-26 04:48:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See proposed 2825841. How's this as an alternative? |
|
Diff: | @@ -44,0 +45,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>usu. as た-verb+のをはじめ, んをはじめ, etc.</s_inf> +<gloss>after</gloss> +<gloss>following</gloss> +<gloss>starting with</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,adv]
▶ beginning ▶ start ▶ outset ▶ opening |
|
2. |
[n]
《esp. 初め》 ▶ first (in line, etc.) |
|
3. |
[n]
《esp. 始め》 ▶ origin |
|
4. |
[n]
[uk]
《esp. 始め; as 〜を始め, 〜を始めとして, etc.》 ▶ such as ... ▶ not to mention ... |
8. | A 2021-03-31 04:35:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
7. | A 2021-03-10 03:26:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
6. | A 2014-11-10 06:56:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. It's really an application of sense 1. I've added のをはじめ and んをはじめ to the special text-glossing files. |
|
Diff: | @@ -45,8 +44,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>usu. as た-verb+のをはじめ, んをはじめ, etc.</s_inf> -<gloss>after</gloss> -<gloss>following</gloss> -<gloss>starting with</gloss> -</sense> |
|
5. | A* 2014-11-09 02:48:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not convinced sense 5 is necessary. the note on sense 4 doesn't suggest that it is the ~only~ implied meaning when を is used. ~を~に is a common usage that i don't think needs to be spelled out entry by entry. |
|
4. | A* 2014-10-26 04:48:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See proposed 2825841. How's this as an alternative? |
|
Diff: | @@ -44,0 +45,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>usu. as た-verb+のをはじめ, んをはじめ, etc.</s_inf> +<gloss>after</gloss> +<gloss>following</gloss> +<gloss>starting with</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ stock-in-trade ▶ tools of one's trade |
2. | A 2011-07-11 07:19:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2011-07-11 00:14:55 | |
Refs: | 新和英中辞典, ルミナス和英辞典, Eijiro |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>tools of one's trade</gloss> |
1. |
[v5g,vt]
▶ to connect (with a different flight, train, etc.) ▶ to make a connection ▶ to change (planes, trains, etc.) |
5. | A 2024-08-26 06:34:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-08-26 04:45:25 GM <...address hidden...> | |
Refs: | 乗り継ぐ 54,639 72.5% 乗継ぐ 812 1.1% -sK 乗りつぐ 307 0.4% -sK のりつぐ 19,588 26.0% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2019-06-28 11:54:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<k_ele> +<keb>乗りつぐ</keb> +</k_ele> @@ -20,2 +23,2 @@ -<gloss>to connect (with a different flight)</gloss> -<gloss>to make a (flight) connection</gloss> +<gloss>to connect (with a different flight, train, etc.)</gloss> +<gloss>to make a connection</gloss> |
|
2. | A 2011-07-11 07:26:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乗継ぐ</keb> @@ -19,1 +22,1 @@ -<gloss>to change (planes, trains)</gloss> +<gloss>to change (planes, trains, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-09 08:21:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Fix definition (current one hopelessly vague: “to change”); specifically means “to make a connection” (plane or train). |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,3 @@ -<gloss>to change</gloss> +<gloss>to connect (with a different flight)</gloss> +<gloss>to make a (flight) connection</gloss> +<gloss>to change (planes, trains)</gloss> |
1. |
[n,ctr]
▶ swing ▶ shake ▶ sweep ▶ wave ▶ wag |
|||||||
2. |
[n]
[uk]
▶ appearance ▶ behaviour ▶ behavior |
|||||||
3. |
[n]
[uk]
▶ pretence ▶ pretense ▶ (false) show ▶ pretending
|
|||||||
4. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ (a customer) coming to restaurant, ryokan, etc. without a reservation or introduction |
|||||||
5. |
[n]
▶ postures (of a dance) |
|||||||
6. |
[n]
[uk]
《usu. written as フリ in comedy contexts》 ▶ lead in (to a joke, question, etc.) ▶ setup
|
|||||||
7. |
[n]
▶ unsewn part of a hanging sleeve on a traditional Japanese woman's garment |
|||||||
8. |
[ctr]
▶ counter for swords, blades, etc. |
14. | A 2024-09-10 08:06:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Deleted. |
|
13. | A* 2024-09-09 20:12:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom, daij |
|
Comments: | I don't think the note on sense 3 is needed. The verb doesn't have to be in the dictionary form (e.g. 死んだふり). I think we can add フリ as an sk form and delete entry 2846998. I don't think the arch sense is needed. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +20,4 @@ +<r_ele> +<reb>フリ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -23,0 +29 @@ +<gloss>sweep</gloss> @@ -25 +31 @@ -<gloss>swinging</gloss> +<gloss>wag</gloss> @@ -31,0 +38 @@ +<gloss>behavior</gloss> @@ -35 +42 @@ -<xref type="see" seq="2272580">振りをする</xref> +<xref type="see" seq="2272580">ふりをする</xref> @@ -37,4 +44,4 @@ -<s_inf>oft. after a noun+の or verb in the dictionary form</s_inf> -<gloss>pretence (pretense)</gloss> -<gloss>show</gloss> -<gloss>pretending (to)</gloss> +<gloss>pretence</gloss> +<gloss>pretense</gloss> +<gloss>(false) show</gloss> +<gloss>pretending</gloss> @@ -46 +53 @@ -<gloss>going to restaurant, hotel etc. without a reservation or introduction</gloss> +<gloss>(a customer) coming to restaurant, ryokan, etc. without a reservation or introduction</gloss> @@ -50,2 +57 @@ -<gloss>move (dance)</gloss> -<gloss>postures</gloss> +<gloss>postures (of a dance)</gloss> @@ -57,3 +63,3 @@ -<s_inf>oft. as フリ</s_inf> -<gloss>lead in (e.g. to a running joke, asking a question)</gloss> -<gloss>lead up</gloss> +<s_inf>usu. written as フリ in comedy contexts</s_inf> +<gloss>lead in (to a joke, question, etc.)</gloss> +<gloss>setup</gloss> @@ -66 +71,0 @@ -<pos>&suf;</pos> @@ -69,5 +73,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>not wearing underwear or pants</gloss> |
|
12. | A 2020-10-09 22:07:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's appropriate to have a form like this which only applies to some outlier later senses. I think it's better to have separate フリ entry with cross-references. I'll propose that and close this one. |
|
Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>フリ</reb> -<re_nokanji/> |
|
11. | A* 2020-10-09 06:26:26 Opencooper | |
Refs: | 知らない振り 17609 知らないふり 34818 知らないフリ 19289 見えない振り 1578 見えないふり 3393 見えないフリ 2528 |
|
Comments: | I've seen this written in katakana for sense 3, and sense 6 has a note for it. Might not apply to all the senses, but good to have for lookups. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フリ</reb> +<re_nokanji/> |
|
10. | A 2017-02-08 01:59:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ walking off with someone's bag ▶ luggage theft |
|
2. |
[n]
▶ luggage thief |
5. | A 2021-12-17 09:11:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2019-10-20 20:19:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-10-20 17:03:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clearer as two senses. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>walking away with another's bag</gloss> +<gloss>walking off with someone's bag</gloss> @@ -17,0 +18,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2011-07-11 20:33:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>walking away with another's bag (baggage, handbag, backpack)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>walking away with another's bag</gloss> @@ -17,0 +18,1 @@ +<gloss>luggage thief</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-11 14:14:13 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Also written without middle okurigana; give more detailed wording. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>置引き</keb> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>walking away with another's baggage</gloss> +<gloss>walking away with another's bag (baggage, handbag, backpack)</gloss> +<gloss>luggage theft</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ warehousing ▶ storing
|
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ entering a garage ▶ entering the depot
|
4. | A 2022-07-09 11:45:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +22,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2011-07-13 07:29:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-07-11 20:57:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | reopening |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1338830">出庫・1</xref> @@ -19,1 +20,2 @@ -<gloss>entering the garage</gloss> +<xref type="see" seq="1338830">出庫・2</xref> +<gloss>entering a garage</gloss> |
|
1. | A 2011-07-11 20:55:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
|
Comments: | approving so x-refs can go through |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,1 +15,6 @@ -<gloss>entering the car barn</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>entering the garage</gloss> +<gloss>entering the depot</gloss> |
1. |
[n]
▶ catastrophe ▶ cataclysm |
|
2. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ collapse (of a relationship) ▶ breakup ▶ split (friends, lovers, etc.) |
4. | A 2022-09-09 05:14:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-09-08 23:38:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo 2e and sankoku 7e have this split into two senses with the second sense being [vs,vi] and [col] |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2011-07-11 20:35:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>collapse (of a relationship)</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-11 09:28:49 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=破局&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=14668700 http://eow.alc.co.jp/破局/UTF-8/?ref=sa |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,2 @@ +<gloss>breakup</gloss> +<gloss>split (friends, lovers, etc.)</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ disadvantage ▶ handicap ▶ unfavorable position
|
2. | A 2017-07-05 19:09:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Removing adjective glosses. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -22,3 +22 @@ -<gloss>unfavorable</gloss> -<gloss>unfavourable</gloss> -<gloss>drawback</gloss> +<gloss>unfavorable position</gloss> |
|
1. | A 2011-07-11 07:31:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1605720">有利</xref> |
1. |
[n]
▶ honorable discharge ▶ honourable discharge
|
1. | A 2011-07-11 07:29:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2646680">不名誉除隊</xref> |
1. |
[n]
▶ woman textile worker |
|||||||
2. |
[n]
{astronomy}
▶ Vega (star in the constellation Lyra) ▶ Alpha Lyrae
|
6. | A 2023-05-19 05:26:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-05-19 03:16:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈織(り)/おり/オリ〉〈姫/ひめ/ヒメ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 織り姫 │ 38,580 │ 10.8% │ │ 織姫 │ 270,063 │ 75.4% │ - move up │ おり姫 │ 10,225 │ 2.9% │ - add, sK │ オリ姫 │ 880 │ 0.2% │ │ 織りひめ │ 86 │ 0.0% │ │ 織ひめ │ 24 │ 0.0% │ │ おりひめ │ 33,807 │ 9.4% │ │ オリヒメ │ 4,631 │ 1.3% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>織姫</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>織姫</keb> +<keb>おり姫</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2017-04-22 09:55:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>Vega (bright star in the constellation Lyra)</gloss> +<gloss>Vega (star in the constellation Lyra)</gloss> |
|
3. | A 2012-06-04 21:29:48 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +20,2 @@ +<xref type="see" seq="1119440">ベガ</xref> +<field>&astron;</field> @@ -21,1 +23,1 @@ -<gloss>Alpha-Lyrae</gloss> +<gloss>Alpha Lyrae</gloss> |
|
2. | A 2011-07-11 07:08:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>Vega (bright star in the constellation Lyra, Alpha Lyrae)</gloss> +<gloss>Vega (bright star in the constellation Lyra)</gloss> +<gloss>Alpha-Lyrae</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ advantageous ▶ favourable ▶ better ▶ stronger
|
|||||||
2. |
[adj-na,n]
▶ profitable ▶ lucrative ▶ gainful ▶ paying |
4. | A 2018-10-15 13:41:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-14 11:11:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, gg5 G n-grams: 有利になる 142300 優利になる No matches |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>favourable</gloss> @@ -25,0 +27,5 @@ +<gloss>stronger</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -27,0 +34,2 @@ +<gloss>gainful</gloss> +<gloss>paying</gloss> |
|
2. | A 2011-07-14 08:05:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's in Nelson with those glosses. I'm happy with iK. |
|
1. | A* 2011-07-11 07:32:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 優利 has to be iK. is there any ref for it? are we sure it's not just a name? |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -22,0 +23,1 @@ +<xref type="see" seq="1495220">不利</xref> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to take home ▶ to carry home ▶ to bring back home ▶ to take out (e.g. food) |
6. | A 2021-05-11 20:54:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-11 15:18:08 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>to bring back</gloss> +<gloss>to take home</gloss> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>to bring back home</gloss> |
|
4. | A 2011-07-11 07:16:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think the 'esp. is warranted'. it really refers to anything |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -20,1 +21,1 @@ -<gloss>to carry home (esp. litter)</gloss> +<gloss>to carry home</gloss> |
|
3. | A* 2011-07-10 14:27:36 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add “esp. litter”: taking litter home with one is a very common use of this verb. |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>to carry home</gloss> +<gloss>to carry home (esp. litter)</gloss> |
|
2. | A 2010-09-01 07:31:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>持帰る</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ closing (a place)
|
|||||
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ closing down (e.g. a theatre) |
4. | A 2022-01-12 20:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-01-12 18:22:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,11 @@ -<xref type="see" seq="1202790">開場・1</xref> -<gloss>closing (of a place)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="ant" seq="1202790">開場・1</xref> +<gloss>closing (a place)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>closing down (e.g. a theatre)</gloss> |
|
2. | A 2017-12-28 17:42:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Tightening x-ref. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1202790">開場</xref> -<gloss>closing of a place</gloss> +<xref type="see" seq="1202790">開場・1</xref> +<gloss>closing (of a place)</gloss> |
|
1. | A 2011-07-11 07:01:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1202790">開場</xref> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ reconciliation (with one's spouse, adopted child, etc.) |
3. | A 2021-11-18 01:23:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-07-11 20:42:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>reconciliation with one's spouse or adopted child</gloss> +<gloss>reconciliation (with one's spouse, adopted child, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-11 09:34:18 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=復縁&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=15989200 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>reconciliation with one's spouse</gloss> +<gloss>reconciliation with one's spouse or adopted child</gloss> |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ Vega (star in the constellation Lyra) ▶ Alpha Lyrae
|
3. | A 2012-06-04 21:38:33 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1119440">ベガ</xref> +<field>&astron;</field> @@ -13,1 +15,1 @@ -<gloss>Alpha-Lyrae</gloss> +<gloss>Alpha Lyrae</gloss> |
|
2. | A 2011-07-11 07:08:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Vega (star in the constellation Lyra, Alpha-Lyrae)</gloss> +<gloss>Vega (star in the constellation Lyra)</gloss> +<gloss>Alpha-Lyrae</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-10 08:58:29 Domingos de Mascarenhas <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Vega (constellation)</gloss> +<gloss>Vega (star in the constellation Lyra, Alpha-Lyrae)</gloss> |
1. |
[exp]
[id]
▶ intending to persuade someone and instead being persuaded oneself ▶ going for wool and coming home shorn ▶ the biter bit ▶ [lit] the mummy hunter himself becomes a mummy |
9. | A 2024-03-07 06:31:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ミイラ取りがミイラになる │ 5,060 │ 86.4% │ │ 木乃伊取りが木乃伊になる │ 161 │ 2.8% │ - add, sK (ateji form) │ ミイラとりがミイラになる │ 633 │ 10.8% │ ╰─ーーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>木乃伊取りが木乃伊になる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2017-12-04 09:46:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
7. | A 2011-12-17 01:34:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2011-12-16 22:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it was too long and repetitive. The message is clear with only a few glosses. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,0 @@ -<gloss g_type="expl">(original sense) going out to fetch someone and not returning (ending up a mummy in the tomb)</gloss> -<gloss g_type="lit">the mummy hunter himself becomes a mummy</gloss> -<gloss>the hunter becomes the hunted</gloss> @@ -18,1 +15,1 @@ -<gloss>the one who bites get bitten instead</gloss> +<gloss g_type="lit">the mummy hunter himself becomes a mummy</gloss> |
|
5. | A* 2011-12-15 07:29:05 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 広辞苑 (I can read 広辞苑 better now, 5 months on…) |
|
Comments: | * Add [exp] (explanatory) translations, which *really* clarify things for me. I heard this used in the “intending to persuade and instead being persuaded oneself” sense (which as per 広辞苑 is the current sense). The figurative translations are idiomatic in English (indicate a similar reversal), but have completely different meanings (e.g., “going for wool” means “seeking to get rich, but ending up losing money”), unrelated to the *persuasion* sense (I don’t know a good English idiom for this sense). |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<gloss>intending to persuade someone and instead being persuaded oneself</gloss> +<gloss g_type="expl">(original sense) going out to fetch someone and not returning (ending up a mummy in the tomb)</gloss> +<gloss g_type="lit">the mummy hunter himself becomes a mummy</gloss> @@ -16,1 +19,0 @@ -<gloss g_type="lit">the mummy hunter himself becomes a mummy</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
Dialect: ksb
▶ decorative portable shrine ▶ float used in festivals
|
9. | A 2019-07-23 02:36:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | None of the refs get specific about cities and locations, and Daijirin just has "関西で...". I guess the note can go. |
|
8. | A* 2019-07-22 06:16:33 | |
Comments: | I don't like the note. It's true the Gion floats are called yamaboko but the word is used in Kyoto too for describing other festivals. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<s_inf>not often used in Kyoto</s_inf> |
|
7. | A 2019-07-22 00:37:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-07-21 23:43:05 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/地車 |
|
Comments: | It was mentioned previously in the comments, but I encountered 地車 in the wild and couldn't find it here, so I think it's useful to have. https://ja.wikipedia.org/wiki/だんじり also lists the forms「台尻」and「段尻」. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>地車</keb> |
|
5. | A 2011-07-13 21:59:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<s_inf>Usage varies regionally; used in parts of Chikoku, Shikoku, and in Osaka, but not in Kyoto</s_inf> +<s_inf>not often used in Kyoto</s_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ boiled noodles |
5. | A 2024-04-13 11:26:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. Quite a few of the web results for 湯で麺 are "湯で、麺を..." |
|
4. | A* 2024-04-13 08:18:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ゆで麺 11439 51.3% 茹で麺 5936 26.6% 湯で麺 671 3.0% - move to [sK]? ゆでめん 4264 19.1% |
|
Comments: | I'm inclined to hide 湯で麺. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2011-07-11 21:04:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | lots of hits |
|
2. | A* 2011-07-11 14:08:29 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add alt (irregular) kanji 湯で麺 |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>湯で麺</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
Source lang:
eng(wasei) "time slip"
▶ time warp ▶ time travel |
4. | A 2021-11-09 22:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2011-07-11 19:33:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タイム・スリップ</reb> @@ -12,1 +15,1 @@ -<gloss>travel through time (into the past or future)</gloss> +<gloss>time travel</gloss> |
|
2. | A* 2011-07-11 09:09:52 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Change wording – “time slip” is 和製英語 (idiomatic is “time warp”), and give [lsrc] |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,3 @@ -<gloss>time slip (into the past or future)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">time slip</lsource> +<gloss>time warp</gloss> +<gloss>travel through time (into the past or future)</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[suf]
[col]
▶ manner ▶ style
|
2. | A 2011-07-11 07:58:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<xref type="see" seq="1361140">振り・ぶり</xref> +<xref type="see" seq="1361140">振り・ぶり・1</xref> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ the way one works ▶ one's working manner
|
4. | A 2019-03-26 05:38:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-25 22:45:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>one's working manner</gloss> |
|
2. | A 2011-07-11 07:58:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<xref type="see" seq="1361140">振り・ぶり</xref> +<xref type="see" seq="1361140">振り・ぶり・1</xref> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
▶ full of ingredients ▶ hearty ▶ substantial |
3. | A 2011-07-11 06:28:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.365miso.com/recipe/gudakusan.html |
|
2. | A* 2011-07-10 14:53:08 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Certainly also written in all-kanji too. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>具沢山</keb> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,adj-no,vs]
▶ individual packaging ▶ individual wrapping |
3. | A 2011-07-11 21:01:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
2. | A* 2011-07-11 14:17:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Also used with する esp. in passive (〜された) for “individually packaged”. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vt]
《e.g. しょう油, 宝くじ》 ▶ writing some characters (esp. complex kanji) of a compound as kana instead of kanji |
11. | A 2024-01-08 23:34:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good to me. |
|
10. | A* 2024-01-08 04:47:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 交ぜ書き 3477 65.6% 混ぜ書き 1057 20.0% まぜ書き 613 11.6% まぜがき 150 2.8% |
|
Comments: | How about it? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2022-07-27 02:59:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A 2021-03-22 00:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-03-21 14:45:52 dine | |
Refs: | 交ぜ書き 3477 混ぜ書き 1057 まぜ書き 613 交ぜがき No matches 混ぜがき No matches まぜがき 150 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まぜ書き</keb> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Tōhoku earthquake (March 11, 2011) ▶ Tohoku earthquake ▶ Sendai Earthquake ▶ Great East Japan Earthquake
|
5. | A 2017-09-27 14:06:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Tohoku earthquake (March 11, 2011)</gloss> +<gloss>Tōhoku earthquake (March 11, 2011)</gloss> +<gloss>Tohoku earthquake</gloss> |
|
4. | A 2011-07-11 07:12:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | nothing wrong with the very common names provided |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>The Great East Japan Earthquake (March 11, 2011)</gloss> +<gloss>Tohoku earthquake (March 11, 2011)</gloss> +<gloss>Sendai Earthquake</gloss> +<gloss>Great East Japan Earthquake</gloss> |
|
3. | A* 2011-07-10 21:29:44 Donald Burrell <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.citibank.co.jp/en/ |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>Tohoku earthquake (March 11, 2011)</gloss> -<gloss>Sendai earthquake</gloss> +<gloss>The Great East Japan Earthquake (March 11, 2011)</gloss> |
|
2. | A 2011-03-11 21:25:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-03-11 16:46:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | this looks like the name they're going with |
1. |
[n]
▶ adjusting one's fare for riding past one's destination |
2. | A 2011-07-11 07:25:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-09 08:26:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Common train term |
1. |
[v5u,vi]
▶ to nod to one another |
2. | A 2011-07-11 06:57:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | feel free to submit both |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>頷きあう</keb> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>to nod to each other</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to nod to one another</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-09 11:28:41 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | This meaning is largely speculation from context, in which two characters in a story had just come to an agreement about something. Takemiya Yuyuko, "Golden Time 1", page 128, last line on page. It is given as "頷きあう" there. |
1. |
[exp]
《on a sign》 ▶ no smoking at any time |
2. | A 2011-07-11 07:09:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<s_inf>on a sign</s_inf> |
|
1. | A* 2011-07-09 19:11:26 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Common phrase, saw sign today; idiomatic translation given. (Literal would be “no smoking all day”, but I don’t think that adds anything.) |
1. |
[n]
▶ Hotaria parvula (species of firefly)
|
2. | A 2011-07-11 07:44:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.city.niimi.okayama.jp/?ID=5232 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>金蛍</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,10 @@ -<reb>キンボタル.avariantofキンホタル</reb> +<reb>きんボタル</reb> +<re_restr>金ボタル</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きんぼたる</reb> +<re_restr>金蛍</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キンボタル</reb> +<re_nokanji/> @@ -12,1 +24,2 @@ -<gloss>firefly</gloss> +<xref type="see" seq="2646710">姫蛍</xref> +<gloss>Hotaria parvula (species of firefly)</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-10 00:26:54 Steve Cavrak <...address hidden...> | |
Refs: | (1) Photonews item Yomiuri http://www.yomiuri.co.jp/photonews/article.htm? ge=614&id=116082: 静かな闇の中、金色の光を点滅させる金ボタル(30秒露光で撮影した画像80枚を 合成)=伊東広路撮影 (2) blog entry http://blog.g-fireflys.net/ |
|
Comments: | This may be a regional pronunciation or a special variety of. |
1. |
[n]
▶ resealable metal can (for coffee, tea leaves, sweets, etc.) |
2. | A 2011-07-11 07:22:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not a 'coffee can' as such. in general, i find 'lit' glosses unhelpful except when they add some kind of interesting insight to an expression |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,1 @@ -<gloss>resealable cylindrical metal can (for coffee, senbei, tea leaves, etc.)</gloss> -<gloss>coffee can</gloss> -<gloss g_type="lit">makeup can</gloss> +<gloss>resealable metal can (for coffee, tea leaves, sweets, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-10 09:14:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Seems to be commonly used, e.g., at Inoda coffee (and many internet hits). |
1. |
[n]
▶ sanbokan sour orange (Citrus sulcata) |
2. | A 2011-07-11 07:38:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | i don't really see what the x-ref adds |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>さんぼうかん</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +14,4 @@ +<reb>サンボウカン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12,0 +19,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -15,1 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="1579430">三宝</xref> |
|
1. | A* 2011-07-10 09:22:46 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/サンボウカン |
1. |
[n,adj-no]
▶ dark roast (coffee) |
2. | A 2011-07-11 07:18:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -14,1 +14,0 @@ -<gloss g_type="lit">deep roast</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-10 09:31:22 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Seems commonly used in coffee (e.g., Inoda coffee). Also, not written 深炙り AFAICT. |
1. |
[n,adj-no]
▶ medium roast (coffee) |
2. | A 2011-07-11 07:28:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | seem more likely than なかあぶり, but no evidence of either online |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2011-07-10 09:31:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Compare with 深焙り |
1. |
[n,adj-no]
▶ logogram ▶ logograph |
2. | A 2011-07-11 07:06:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, wiki |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>phonetic symbol, phonogram</gloss> +<gloss>logogram</gloss> +<gloss>logograph</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-10 14:40:44 Tim Hood <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.nhk.or.jp/kokokoza/tv/sekaishi/archive/resume002.html |
1. |
[n]
▶ one's previous doctor |
2. | A 2011-07-11 07:24:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | simplifying |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>doctor seen before the present doctor (when said by doctors referring to other doctors)</gloss> +<gloss>one's previous doctor</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-10 16:12:42 Sarai Pahla <...address hidden...> | |
Comments: | I couldn't find a translation myself and read through a number of Japanese articles on this - this is the best I could come up with. |
1. |
[n]
▶ battering ram |
2. | A 2011-07-11 07:10:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-10 23:51:53 | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/破城槌 Eijiro |
1. |
[n]
▶ dishonorable discharge ▶ dishonourable discharge
|
2. | A 2011-07-11 07:29:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1531910">名誉除隊</xref> |
|
1. | A* 2011-07-11 06:11:34 | |
Refs: | Eijiro http://ja.wikipedia.org/wiki/不名誉除隊 |
1. |
[n]
▶ arms and ammunition ▶ weapons and ammunition |
2. | A 2011-07-11 07:11:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2011-07-11 06:24:17 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
▶ logogram ▶ logograph |
2. | A 2011-07-13 07:30:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-11 07:05:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
[uk]
▶ Hotaria parvula (species of firefly)
|
2. | A 2011-07-13 07:30:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-11 07:42:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, gg5, yahoo enc |
1. |
[n]
▶ exclamation mark ▶ exclamation point |
2. | A 2011-07-11 19:39:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>びっくりマーク</reb> |
|
1. | A* 2011-07-11 09:04:30 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=ビックリマーク&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=21421900 http://www.google.com/search?q=ビックリマーク |
1. |
[v5k,vt]
▶ to carry on one's shoulders (esp. of two or more people carrying a palanquin, etc.) |
2. | A 2011-07-11 19:52:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | please format verb entries as the infinitive form |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>carry on one's shoulders (esp. 2 or more people, e.g., a palanquin)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to carry on one's shoulders (esp. of two or more people carrying a palanquin, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-11 09:43:43 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑 |
|
Comments: | Used for example in 舁き初め. The dictionaries also give a sense of だます, but I’ve not heard that used. |
1. |
[n]
▶ the start of pulling a festival float
|
2. | R 2011-07-11 20:38:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think this is particularly idiomatic any more than the sum of its parts. i have added an entry for ぞめ as a productive suffix, so i don't think this is needed |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<xref type="see" seq="1342540">始め・1</xref> -<xref type="see">舁き初め</xref> +<xref type="see" seq="1342540">初め・1</xref> +<xref type="see" seq="2646780">舁き初め</xref> |
|
1. | A* 2011-07-11 09:50:09 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://tabitano.main.jp/7gion-hikizome.html http://www.actside.com/gion/03club/guide_01.html |
|
Comments: | Commonly used at 祇園祭, for instance. Contrast with 舁き初め, which is often used synonymously but has different nuance (properly for carrying palanquins, not pulling/towing floats). (Sorry about the number of links here; it’s a rather technical word, so I included several to clarify.) It’s probably casually (mis)spelled as 引き初め, but properly should have 曳く (tow, tug) nuance rather than general 引く (pull). |
1. |
[n]
▶ Brachycome (genus of asters, esp. the swan river daisy, Brachycome iberidifolia) ▶ Brachyscome |
2. | A 2011-07-11 19:50:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, yahoo enc |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>Brachyscome (plant)</gloss> +<gloss>Brachycome (genus of asters, esp. the swan river daisy, Brachycome iberidifolia)</gloss> +<gloss>Brachyscome</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-11 09:50:51 Alexander Hadjiivanov <...address hidden...> |
1. |
[n,adj-no]
[col]
▶ extreme sadist ▶ very sadistic
|
4. | A 2011-07-12 22:36:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | thanks |
|
3. | A* 2011-07-12 22:08:43 | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>ドエム</reb> +<reb>ドエス</reb> @@ -15,1 +15,1 @@ -<reb>どエム</reb> +<reb>どエス</reb> |
|
2. | A 2011-07-11 21:07:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | どS also gets hits |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>どS</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,6 @@ -<reb>ドエス</reb> +<reb>ドエム</reb> +<re_restr>ドS</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>どエム</reb> +<re_restr>どS</re_restr> |
|
1. | A* 2011-07-11 09:53:21 | |
Refs: | http://www.google.com/search?q="ドS" http://www.google.com/search?q="ドSの" |
1. |
[n]
▶ the start of pulling a festival float (a rolling float) ▶ the start of carrying a portable shrine or float (carried on the shoulders)
|
2. | R 2011-07-11 20:38:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | see comment on 2646750 |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<xref type="see" seq="1342540">始め・1</xref> -<xref type="see" seq="2646750">曳き初め</xref> +<xref type="see" seq="1342540">初め・1</xref> +<xref type="see">曳き初め</xref> |
|
1. | A* 2011-07-11 09:54:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | It’s used in the 祇園祭 schedule from 京都新聞 (2011年7月9日, supplement, p. 6), for example and other newspapers: http://mainichi.jp/seibu/shakai/news/20110706ddg041040010000c.html |
|
Comments: | Used about 祇園祭 for example. |
1. |
[n,adj-no]
[col]
▶ extreme masochist ▶ very masochistic
|
2. | A 2011-07-11 21:06:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | どM also gets hits |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>どM</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>ドM</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>どエム</reb> +<re_restr>どM</re_restr> |
|
1. | A* 2011-07-11 09:55:34 | |
Refs: | http://www.google.com/search?q="ドM" http://www.google.com/search?q="ドMの" |
1. |
[n,adj-no]
▶ midsummer ▶ height of summer |
2. | A 2011-07-11 20:51:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-11 10:14:00 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 英辞郎 |
|
Comments: | Just saw this in 京都新聞 today. |
1. |
[n]
▶ noodle boiler ▶ noodle boiling machine |
3. | A 2024-04-13 11:26:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ゆで麺機 1,873 50.2% ゆで麺器 1,305 35.0% 茹で麺機 331 8.9% 茹で麺器 146 3.9% 湯で麺機 40 1.1% 湯で麺器 38 1.0% |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +22 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-07-11 21:03:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | lots of hits |
|
1. | A* 2011-07-11 14:07:18 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Straightforward, but many spelling variants (given in order of occurrence). Admittedly not the word the world is dying to know, but a common compound, which I saw at なか卯 today. |
1. |
[n]
▶ individual packaging ▶ unit packaging |
2. | A 2011-07-11 20:59:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2011-07-11 14:30:46 Nils Roland Barth <...address hidden...> |
1. |
[suf]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ first doing of ... (ever, in one's life, in the new year, etc.) |
2. | A 2011-07-13 07:31:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-11 20:18:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, prog |
1. |
[n]
▶ brush dyeing |
2. | A 2011-07-13 07:32:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-11 20:31:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[n,vs,vi]
{astronomy}
▶ emersion (after an eclipse) ▶ egress |
5. | A 2021-11-18 01:23:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-05-27 04:00:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-27 03:53:14 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 新明解、明鏡、etc |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&astron;</field> |
|
2. | A 2011-07-13 07:32:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-11 20:44:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, meikyo, gg5 |
1. |
[n]
▶ calluses (on one's ankles, insteps, etc.) caused by sitting seiza
|
2. | A 2011-07-11 22:57:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | 座りだこ gets more hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>座りだこ</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>calluses caused by sitting on one's ankles (see 正座)</gloss> +<xref type="see" seq="1595990">正座・せいざ</xref> +<gloss>calluses (on one's ankles, insteps, etc.) caused by sitting seiza</gloss> |
|
1. | A* 2011-07-11 22:33:25 Cameron Finucane <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/120698/m0u/座り�% 83%BC%E8%83%9D/ http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/39752/m0u/すわ/ |