JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
fre "moule"
▶ moule ▶ common (blue) mussel |
4. | R 2019-03-05 23:25:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-05 23:15:15 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">moule</lsource> |
|
2. | A 2011-06-06 11:03:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's がい. |
|
1. | A* 2011-06-06 10:40:27 Brian Birtles <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/214502/m1u/ムール貝/ プログレッシブ和英中辞典 第3版 |
|
Comments: | I can't find any dictionaries with the かい reading, but the above two dictionaries give がい. Also, the linked audio gives がい. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ムールかい</reb> +<reb>ムールがい</reb> |
1. |
[n]
《from French "moule"》 ▶ (edible) mussel (esp. the Mediterranean mussel or blue mussel) |
4. | A 2022-08-03 21:13:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-03 17:18:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.zukan-bouz.com/com/ムール貝 https://foodslink.jp/syokuzaihyakka/syun/fish/igai6.htm |
|
Comments: | The kokugos define this as "ムラサキイガイの別名" but ムール貝 is used to refer to a number of different species. "blue/common mussel", which is several of the JEs, is Mytilus edulis, but the most commonly sold ムール貝 in Japan is the Mediterranean mussel (Mytilus galloprovincialis). lsrc tag not appropriate here as "貝" doesn't come from French. I don't think "moule" is used in English. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> -<gloss>moule</gloss> -<gloss>common (blue) mussel</gloss> +<s_inf>from French "moule"</s_inf> +<gloss>(edible) mussel (esp. the Mediterranean mussel or blue mussel)</gloss> |
|
2. | A 2011-06-06 11:03:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's がい. |
|
1. | A* 2011-06-06 10:40:27 Brian Birtles <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/214502/m1u/ムール貝/ プログレッシブ和英中辞典 第3版 |
|
Comments: | I can't find any dictionaries with the かい reading, but the above two dictionaries give がい. Also, the linked audio gives がい. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ムールかい</reb> +<reb>ムールがい</reb> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to take into one's possession ▶ to receive ▶ to accept ▶ to collect ▶ to claim |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to take into one's care (e.g. person, pet) ▶ to take custody of ▶ to adopt |
|
3. |
[v5r,vt]
▶ to leave ▶ to go away ▶ to withdraw ▶ to get out |
9. | A 2019-08-29 21:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>to take (e.g. a person or a pet) into one's care</gloss> +<gloss>to take into one's care (e.g. person, pet)</gloss> |
|
8. | A* 2019-08-29 10:56:48 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ytranking.net/blog/archives/8839 |
|
Comments: | Used for pets too |
|
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>to take (a person) into one's care</gloss> +<gloss>to take (e.g. a person or a pet) into one's care</gloss> |
|
7. | A 2019-03-12 07:55:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2019-03-09 15:49:34 | |
Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
|
Comments: | 「まぁ お客様なんて めずらしい。 でも 奥様は誰ともお会いになりません。 お引き取りください。」 |
|
Diff: | @@ -43 +43,2 @@ -<gloss>to retire to a private place</gloss> +<gloss>to leave</gloss> +<gloss>to go away</gloss> |
|
5. | A 2019-01-15 20:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ unarmed ▶ without weapons |
2. | A 2011-06-06 01:21:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not a noun. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +17,1 @@ +<gloss>without weapons</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-06 00:24:30 | |
Refs: | GG2 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ mysterious power of words to alter reality |
8. | A 2024-09-09 19:53:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 言魂 seems to be old-fashioned but not a typo. I see it mentioned in a few dictionaries (daijirin's entry for たま【魂・霊・魄】, daijisen's entry for にょい【如意】) |
|
7. | A* 2024-09-09 19:47:31 GM <...address hidden...> | |
Refs: | 言霊 310,959 83.8% 言魂 5,278 1.4% -rK こと霊 514 0.1% -sK ことだま 54,124 14.6% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-08-19 05:33:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-08-18 12:47:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 古代日本で、言葉に宿っていると信じられていた不思議な力。発した言葉どおりの結果を現す力があるとされた。 daijr: 言葉にあると信じられた呪力。 |
|
Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<gloss>soul of language</gloss> -<gloss>power of words</gloss> +<gloss>mysterious power of words to alter reality</gloss> |
|
4. | A 2012-02-07 06:55:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス |
|
Comments: | The refs have both "language" and "words". |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>soul or power of word</gloss> +<gloss>soul of language</gloss> +<gloss>power of words</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ self-destruction ▶ ruining oneself |
|
2. |
[n,vs]
▶ natural decay ▶ perishing naturally |
4. | A 2018-05-18 03:02:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-16 19:16:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog daijr: " 自分の行動が原因となって,自分が滅びてしまうこと。また,負けてしまうこと。「勝負をあせってミスを重ね,―した」" |
|
Comments: | I think this works best as two senses. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>self-destruction</gloss> @@ -21,2 +21,6 @@ -<gloss>destroying oneself</gloss> -<gloss>self-destruction</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>natural decay</gloss> +<gloss>perishing naturally</gloss> |
|
2. | A 2011-06-06 06:14:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-06 05:10:21 | |
Refs: | 新和英中辞典, ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>self-destruction</gloss> |
1. |
[n]
▶ rash ▶ boil ▶ eruption (skin) |
|
2. |
[n]
▶ secondhand article ▶ bargain ▶ good buy |
|
3. |
[n]
▶ fart |
2. | A 2011-06-06 06:10:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>eruption (skin)</gloss> @@ -21,0 +22,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fart</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2011-06-06 04:13:37 | |
Refs: | GG2, 新和英中辞典 第4版, ルミナス和英辞典 |
|
Comments: | suggest split |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -15,0 +18,2 @@ +<gloss>bargain</gloss> +<gloss>good buy</gloss> |
1. |
[n]
▶ article ▶ thing ▶ object |
|
2. |
[n]
▶ property ▶ real estate |
6. | A 2021-06-11 11:01:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
5. | A* 2021-06-10 06:02:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs: (1)物品。品物。「証拠―」(2)契約などの対象としての動産および不動産。「優良―」 |
|
Comments: | I'm seeing this used for properties, apartments, etc. Possibly a good idea to split. I'm looking at linking a sentence in Tatoeba as an example and it's using 物件 to refer to an apartment. |
|
Diff: | @@ -19 +19,5 @@ -<gloss>property (real estate)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>property</gloss> +<gloss>real estate</gloss> |
|
4. | A 2014-07-18 06:40:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-07-17 08:53:05 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | There is nothing in the definition that makes it clear that it can be a real estate property ("property" could be easily be taken to mean personal property, given the other glosses in the definition). GG5 makes it clear by saying "a property". EDICT could do that too, or it could say "property (esp. real estate)", for example, or just "property (real estate)". . スーパー大辞林 物品。品物。物品などの動産のほか、土地・建物などの不動産についてもいう。 . gg5 ~ a thing; an object; an article; a property; a res 港の近くにいい物件がありますよ. 〔不動産〕 There is a good property in the vicinity of the port. 中古物件 a secondhand [previously owned] property (Google Images shows all real estate, not 2nd-hand personal property) . 新和英中辞典 a thing; an object; an article; 〈土地・建物〉 property |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>property</gloss> +<gloss>property (real estate)</gloss> |
|
2. | A 2011-06-06 04:15:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>object</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ gag order ▶ gag rule ▶ gag law |
6. | A 2022-05-03 02:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-03 02:13:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 7,444 50.0% 緘口令 5,439 36.5% 箝口令 1,664 11.2% かん口令 None - 鉗口令 334 2.2% かんこうれい |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-01-25 18:03:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-01-25 17:05:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, meikyo 緘口令 7444 かん口令 1664 箝口令 5439 鉗口令 No matches |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>箝口令</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11 +14 @@ -<keb>箝口令</keb> +<keb>鉗口令</keb> |
|
2. | A 2011-06-06 06:11:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ two-party system |
2. | A 2011-06-09 19:41:03 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-06 10:53:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've seen it this way. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2大政党制</keb> |
1. |
[n]
▶ political asylum ▶ political exile |
2. | A 2011-06-07 19:54:54 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-06 10:55:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>political asylum</gloss> |
1. |
[n]
▶ private member's bill ▶ legislation introduced by a Diet member |
2. | A 2011-06-09 20:49:17 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-06 10:45:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Usual English term |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>private member's bill</gloss> |
1. |
[n]
《from 赤目》 ▶ pulling down one's lower eyelid and sticking out one's tongue (as a taunt or gesture of contempt or rejection)
|
|||||||
2. |
[int]
▶ no way! ▶ no! ▶ get lost! |
7. | A 2023-09-03 13:05:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-09-02 20:08:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom, daijr あかんべえ 29,654 あかんべえし 84 あかんべえする 301 |
|
Comments: | I think this is sufficient. The JEs only have あかんべえ and あかんべ. Not vs. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>あっかんべー</reb> -</r_ele> @@ -11,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あっかんべー</reb> @@ -49,0 +50,6 @@ +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2428970">赤目</xref> +<s_inf>from 赤目</s_inf> +<gloss>pulling down one's lower eyelid and sticking out one's tongue (as a taunt or gesture of contempt or rejection)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -51,5 +57,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<xref type="see" seq="2428970">赤目・あかべ</xref> -<s_inf>from 赤目</s_inf> -<gloss>facial gesture of pulling one's eyelid down and sticking out one's tongue</gloss> +<gloss>no way!</gloss> +<gloss>no!</gloss> +<gloss>get lost!</gloss> |
|
5. | A* 2023-09-01 03:42:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | あ(っ)かんべ(ー/え/ぇ/い/ぃ/エ/ェ)/ア(ッ)カンベ(ー/エ/ェ/イ/ィ) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ あっかんべ │ 47,557 │ 26.4% │ - add, sk │ あっかんべぇ │ 32,109 │ 17.8% │ - add, sk │ あかんべえ │ 29,654 │ 16.4% │ │ あっかんべー │ 22,652 │ 12.6% │ │ あかんべ │ 20,072 │ 11.1% │ │ アッカンベー │ 9,386 │ 5.2% │ - add, sk │ あかんべー │ 5,084 │ 2.8% │ - sk │ あかんべい │ 3,342 │ 1.9% │ - sk │ アカンベー │ 2,918 │ 1.6% │ - sk │ あっかんべェ │ 2,347 │ 1.3% │ - add, sk │ あっかんべえ │ 1,505 │ 0.8% │ - sk │ あかんべぇ │ 1,264 │ 0.7% │ - add, sk │ アカンベ │ 909 │ 0.5% │ │ アッカンベ │ 783 │ 0.4% │ │ アカンベエ │ 407 │ 0.2% │ │ アッカンベェ │ 148 │ 0.1% │ │ アカンベェ │ 98 │ 0.1% │ │ アッカンベエ │ 71 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Not sure how many we need to have visible or in what order. |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あかんべー</reb> @@ -16,0 +14,12 @@ +<reb>あっかんべ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あっかんべぇ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あかんべー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,0 +27 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -20,0 +31 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -23,0 +35,13 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あっかんべェ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アッカンベー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あかんべぇ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
4. | A 2012-08-09 08:06:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Web images show some eyelid-pulling, but mostly just tongues. Perhaps it's losing the original meaning. |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,2 @@ +<xref type="see" seq="2428970">赤目・あかべ</xref> +<s_inf>from 赤目</s_inf> |
|
3. | A* 2012-08-09 07:53:18 Marcus | |
Refs: | eij, zokugo, 218k |
|
Comments: | funny, I thought it just meant sticking out one's tongue. daijs and nikk actually don't even mention the tongue part (the word itself is apparently a corruption of 赤目) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あかんべー</reb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Western countries ▶ (former) Western Bloc countries |
2. | A 2011-06-06 06:14:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-06 04:50:41 | |
Refs: | Wiki |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>(former) Western Bloc countries</gloss> |
1. |
[n]
▶ censure motion |
3. | A 2011-06-09 19:33:09 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-06-06 10:51:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | Seems it can be either house. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>censure motion (in the upper house)</gloss> +<gloss>censure motion</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ state governor ▶ governor of a state |
2. | A 2011-06-06 01:22:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2011-06-06 00:03:26 | |
Refs: | GG2, Eijiro |
1. |
[n]
▶ emergency deployment (police, etc.) ▶ emergency posting |
2. | A 2011-06-06 01:23:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>emergency posting</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-06 00:42:14 | |
Refs: | Eijiro, Wiki |
1. |
[n]
[arch]
▶ pasture used for grazing horses (esp. ponies) |
2. | A 2011-06-06 01:33:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wiki |
|
Comments: | 駒場 usage is now dominated by place names. All sorts of occupation/activity/whatever words are added to place names (e.g. 広場), and we don't record that in their entries. |
|
Diff: | @@ -12,5 +12,2 @@ -<gloss>A pasture used for grazing horses (ponies in particular)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Added to placenames in places where horse grazing was carried out.</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>pasture used for grazing horses (esp. ponies)</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-06 01:06:46 Andrew Barton <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/駒場 |
1. |
[n]
▶ indiscriminate terror ▶ indiscriminate terrorism |
4. | A 2016-10-15 17:01:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-15 13:13:10 luce | |
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>むさべつてろ</reb> +<reb>むさべつテロ</reb> |
|
2. | A 2011-06-06 01:26:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>indiscriminate terrorism</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-06 01:22:33 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
▶ household (electrical) appliance manufacturer ▶ consumer electronics manufacturer |
5. | A 2024-09-07 21:27:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-09-07 11:25:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | reverso |
|
Comments: | 家電 isn't just white goods. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<gloss>consumer-electronics maker</gloss> -<gloss>white goods maker</gloss> +<gloss>consumer electronics manufacturer</gloss> |
|
3. | A 2024-09-05 06:09:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 家電メーカー 167905 96.5% 家電メイカー 34 0.0% 家電メーカ 6009 3.5% |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>家電メーカ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-06-06 04:17:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>consumer-electronics maker</gloss> +<gloss>white goods maker</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-06 04:00:28 | |
Refs: | GG2, ルミナス和英辞典 |
1. |
[n]
▶ (former) Eastern Bloc countries |
2. | A 2011-06-06 04:17:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Eastern Bloc countries</gloss> +<gloss>(former) Eastern Bloc countries</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-06 04:07:49 | |
Refs: | Wiki, Eijiro |
1. |
[n,adj-no]
▶ brand loyalty ▶ brand-orientation ▶ brand consciousness ▶ infatuation with big-name brands |
2. | A 2011-06-18 13:33:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-06 04:13:19 Jim Breen | |
Refs: | Daij, GG5, etc. |
1. |
[n]
▶ real estate company ▶ real estate firm ▶ property firm |
2. | A 2011-06-06 06:13:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Wrong reading. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ふどうしゃかいしゃ</reb> +<reb>ふどうさんがいしゃ</reb> |
|
1. | A* 2011-06-06 04:55:17 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
▶ political suicide |
2. | A 2011-06-06 06:15:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe a bit obvious. |
|
1. | A* 2011-06-06 05:14:56 | |
Refs: | GG2 |
1. |
[n]
▶ closely-guarded secret ▶ top secret |
2. | A 2011-06-06 06:17:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>closely guarded secret</gloss> +<gloss>closely-guarded secret</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-06 05:54:27 | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/極秘事項 http://ejje.weblio.jp/content/極秘 |
1. |
[n]
▶ fugitive from justice ▶ fugitive criminal
|
2. | A 2011-06-06 06:30:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-06 06:20:04 | |
Refs: | ルミナス和英辞典 |
1. |
[n]
▶ criminal ▶ culprit ▶ offender ▶ rogue |
2. | A 2011-06-06 06:29:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>offender</gloss> +<gloss>rogue</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-06 06:23:13 | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/犯罪人 |
1. |
[n]
[abbr]
▶ fugitive from justice ▶ fugitive criminal
|
2. | A 2011-06-06 09:34:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2640850">逃亡犯罪人・とうぼうはんざいにん</xref> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>fugitive from justice</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-06 06:30:28 | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/1957/m0u/ON/ |
|
Comments: | Abbreviation for 逃亡犯罪人 |
1. |
[n]
▶ three-tiered court system ▶ principle of a three-instance trial process |
2. | A 2011-06-06 09:35:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,3 @@ -<gloss>a three-tiered court system</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>three-tiered court system</gloss> +<gloss>principle of a three-instance trial process</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-06 07:54:25 |
1. |
[n]
▶ proportional representation |
2. | A 2011-06-09 22:42:33 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-06 10:47:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Common term |
1. |
[n]
▶ opening of a banquet ▶ opening of a wedding reception |
2. | A 2011-06-07 05:04:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://allabout.co.jp/gm/gc/225668/4/ http://ewigleere.pa.land.to/Suwako_c1.html (Shift_JIS) |
|
Comments: | Amazing this isn't in any dictionaries. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>opening of a banquet or reception (esp. in weddings)</gloss> +<gloss>opening of a banquet</gloss> +<gloss>opening of a wedding reception</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-06 13:31:30 | |
Comments: | I don't have any concrete references, but I know from personal experience that this term is used in Japanese weddings (e.g. it's written on the programmes) to indicate the beginning of the reception, just after the bride and groom have entered the banquet room/hall and taken their seats at the head table, but before they make their welcome speech to the guests. It usually appears in the phrase 開宴の言葉, and is spoken by the MC. |
1. |
[int]
[abbr]
▶ Nuts to you!
|
6. | R 2018-07-27 12:10:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
5. | A* 2018-07-27 06:10:32 | |
Comments: | one was hiragana, other was katakana |
|
4. | A 2018-07-27 02:38:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | no, they're not dupes. they should be, but there's something weird happening here this entry is ベーだ. the other entry is べーだ ベーだ べーだ i don't see a difference, but there must be a difference in the dash or something. they aren't being recognized as the same. i changed this entry so the dash is the same one produced by my ime (which is the dash in the other entry, not this one) i'm merging the other entry in here and reopening |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ベーだ</reb> +<reb>べーだ</reb> @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>べーっだ</reb> |
|
3. | A* 2018-07-13 15:48:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | dupe of べーっだ; べーだ entry |
|
2. | A 2011-06-07 11:14:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | It's curious. The online GG5 only shows ベー(だ), which can only be found by searching for べえ. I suspect their indexing is screwed up. |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,6 @@ +<reb>ベーだ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>べえだ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -6,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>べえ</reb> @@ -9,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="1917755">あっかんべー</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[int]
[abbr]
《said when taunting sb by sticking out one's tongue》 ▶ bleh
|
16. | A 2020-07-12 05:21:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I'll split them out. |
|
Diff: | @@ -9,9 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>べーだ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>べえだ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ベーだ</reb> |
|
15. | A 2020-07-12 03:57:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ideally, they should be split, but it's hardly worth it. |
|
14. | A* 2020-07-12 01:27:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ベーと舌 120 (katakana "be") べーと舌 98 (hiragana "be") べえと舌 No matches (hiragana "be") |
|
Comments: | I don't think we need katakana "be"+hiragana "e", super marginal and makes the entry more confusing than it already is with two identical-looking readings. Not sure the "-だ" entries should really have been merged in here, syntactically I believe they are different. |
|
Diff: | @@ -4,6 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>べえ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>べー</reb> -</r_ele> @@ -14 +8 @@ -<reb>ベえ</reb> +<reb>べー</reb> |
|
13. | A 2018-08-01 08:29:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
12. | A* 2018-08-01 04:45:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, here is an attempt just using the most common terms. I don't think the べーっだ/ベーっだ are worth it. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,12 @@ +<r_ele> +<reb>べえ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>べー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベえ</reb> +</r_ele> @@ -11,7 +23 @@ -<reb>べーっだ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ベー</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>べえ</reb> +<reb>ベーだ</reb> |
|
(show/hide 11 older log entries) |