JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[arch]
《originally, esp. salt and plum vinegar》 ▶ seasoning ▶ flavour ▶ flavor |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ serving one's lord well (of a retainer) |
3. | A 2011-06-26 22:52:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-06-26 20:36:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | only approve if merge of あんばい goes through |
|
Diff: | @@ -6,1 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -10,1 +9,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> @@ -14,1 +12,2 @@ -<pos>&vs;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>originally, esp. salt and plum vinegar</s_inf> @@ -21,5 +20,0 @@ -<gloss>salt flavouring (flavoring)</gloss> -<gloss>plum vinegar</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -27,1 +21,1 @@ -<gloss>a retainer serving his lord well</gloss> +<gloss>serving one's lord well (of a retainer)</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-26 19:40:56 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=塩梅&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=02713502030900 |
|
Comments: | あんばい reading folded into main entry for あんばい, so turning this one into えんばい. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<reb>あんばい</reb> +<reb>えんばい</reb> @@ -16,2 +16,0 @@ -<gloss>condition</gloss> -<gloss>manner</gloss> @@ -20,1 +18,10 @@ -<gloss>state</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>salt flavouring (flavoring)</gloss> +<gloss>plum vinegar</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>a retainer serving his lord well</gloss> |
1. |
[pn]
《slightly formal or feminine》 ▶ I ▶ me
|
12. | A 2019-12-14 20:59:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm putting it back. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<s_inf>slightly formal or feminine</s_inf> |
|
11. | A* 2019-12-13 22:43:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | The note was really intended for わたし, not わたくし (I wouldn't call わたくし "_slightly_ formal"). The references were all about わたし. |
|
10. | A* 2019-12-13 22:39:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | My first thought was "no way" as I was taught that わたし and わたくし were essentially the same. But I agree that the politeness, and slightly feminine nuance, not to mention the later senses, make it an uncomfortable combination. I've proposed a split. Aside: I first heard わたくし spoken in 1982 when we took my elder daughter (then 10) to a Girls Scouts meeting in Nagano-ken. They had a formal "promise" recital which included use of わたくし. I've also heard it used by males in formal speeches. |
|
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>わたくし</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> -</r_ele> @@ -22 +17,0 @@ -<s_inf>slightly formal or feminine</s_inf> @@ -26,14 +20,0 @@ -<sense> -<stagr>わたくし</stagr> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>private affairs</gloss> -<gloss>personal matter</gloss> -<gloss>secrecy</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>わたくし</stagr> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>selfishness</gloss> -</sense> |
|
9. | A* 2019-12-13 11:47:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://urapri.net/watashi-ichininshou "「私」を一人称に使う男性は、どういう心理があるのでしょうか。 男性の一人称は、一般的に「僕」や「俺」が多いはずです。 仕事だけではなく、プライベートの場でも、わざわざ自分のことを私と呼ぶ男性の心理をご紹介します。 ... 1.相手に対してかしこまっている 2.仕事で「私」という癖が抜けない 3.相手に良い印象を与えたいと思っている 4.少し距離を置きたいと思っている" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13120392353 Q: "男性が自分の事を「私」と言う事をどう思いますか? [...] 男性なのだから「僕は〜」とかにしないと、女性やネカマ と勘違いしてしまい大変迷惑です。" BA: "40歳くらいのおっさんも社会的な場では私って言うでしょう・・・ [...]" other A: "では政治家も「僕」と言えと。 面接でも「僕」と言えと。 昔の人は全員同じ自称でしたよ。 かしこまっていうのが「私」。 少し緩んだのが「僕」。" https://www.chishikiyoku.com/entry/2017/06/09/200500 "男で一人称が「私」だと気持ち悪いらしい……どれ使えばいいんだ" https://kids.nifty.com/cs/kuchikomi/kids_soudan/list/aid_190410280004/1.htm "私は、ネットでも現実でも一人称が「私」です。 学校とかでいっつもオカマオカマっていじられて 最近ちょっと疲れてます。" "ビジネス文書などでは、基本的な一人称は「私」ですね。 だからといって、大人っぽいとかは言えないとは思いますが、 その一人称は認めるべきだと思いますけどね。 私は、インターネット上では「私」、 日常生活では「俺」を使っています。" https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11187575106 Q: "男性でプライベートでも一人称に「私」を使う方はいらっしゃいますか? 男性に質問です。 気になる方とLINEをしているのですが、相手の男性が使う一人称が「私」です。 その男性とは特に仕事上で知り合った訳ではないので、なぜ「私」を使うのか気になりました。" A: "[...] 私は妻や親しい友人には「俺」ですし子供相手には「お父さん」、そこまで親しくない人には「私」・・・" A: "仕事で常に「私」を使うので、プライベートでも自然と「私」になるのでしょう。 特別深い理由はないと思います。 もっと親密になれば、俺や僕になるかもしれませんね。" |
|
Comments: | Should we maybe split out わたくし? I feel it's rather more formal than わたし (could prob. have a [pol] tag), and 2/3 senses are only わたく し anyway |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<s_inf>slightly formal or feminine</s_inf> |
|
8. | A 2018-02-01 10:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (unlikely event of) emergency ▶ the worst(-case scenario) ▶ [lit] 10000 to 1
|
|||||||
2. |
[adv,adj-no]
▶ (if) by some chance ▶ by some possibility ▶ in the unlikely event that
|
7. | A 2022-05-20 07:15:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-20 02:14:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 万一の場合 48371 |
|
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A 2021-03-03 04:16:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-03-02 17:01:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -30,3 +30,3 @@ -<s_inf>lit. 1 in 10,000</s_inf> -<gloss>emergency</gloss> -<gloss>unlikely event</gloss> +<gloss>(unlikely event of) emergency</gloss> +<gloss>the worst(-case scenario)</gloss> +<gloss g_type="lit">10000 to 1</gloss> @@ -36 +36 @@ -<gloss>by some chance</gloss> +<gloss>(if) by some chance</gloss> @@ -37,0 +38 @@ +<gloss>in the unlikely event that</gloss> |
|
3. | A 2011-06-27 04:32:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ facing downward
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ lying face down ▶ upside down ▶ prone |
12. | A 2023-10-29 10:51:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trying to remove an xref. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<xref type="ant" seq="2842935">仰向き</xref> |
|
11. | A 2023-10-29 07:05:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A 2023-10-29 07:02:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Kokugos |
|
Comments: | I'm doubtful about うつ向き but probably OK as sK. Drop that xref. I'll align 俯け - GG5 and other JEs have them identical |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="2859127">俯き加減</xref> |
|
9. | A* 2023-10-27 17:32:51 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 俯向き 313 13.8% うつ向き 1961 86.2% |
|
Comments: | Ah yes, and the original thing. 俯向き was rare, but not "うつ向き". Google search (quoted) returns plenty of exactly what you expect (sense[1]). Happy to leave [sK] though, I think it's "wrong". |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うつ向き</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A* 2023-10-27 17:29:11 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 俯き 92010 俯き加減 62411 うつむき加減の 6122 95.3% うつむきの 300 4.7% うつむき加減のなりたちってなんですか? まあ、「加減」≒程度(湯加減)→“そのものずばりではないが、それに近い状態”とでも言っておきましょうか。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13119914018 |
|
Comments: | うつむき and うつむき加減 images are not actually distinguishable. The latter seems far more common. kokugos call this and 仰向き antonyms, but this seems way less common. Image searches matching [2] are non-existing. Image searches for 仰向き are all laying face up in bed. 仕方がない I guess. yourei examples even use 少し俯き加減, which should otherwise be redundant. 少し俯き 1937 少し俯き加減 863 <--- 1937 includes these as well 少し俯きながら 373 <--- and these, which are verbal uses of 少し俯く |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,10 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2859127">俯き加減</xref> +<xref type="see" seq="2859127">俯き加減</xref> +<xref type="see" seq="2859127">俯き加減</xref> +<xref type="ant" seq="2842935">仰向き</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>facing downward</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ facing downward |
|
2. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ lying face down ▶ upside down ▶ prone |
5. | A 2023-10-29 10:37:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 俯き. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,7 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>facing downward</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
4. | A 2015-09-10 00:34:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams (just) |
|
3. | A* 2015-09-09 12:17:57 luce | |
Refs: | 俯け 222 俯向け 32 うつむけ 304 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2011-06-26 12:58:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-26 04:43:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | “prone” sense |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>prone</gloss> |
1. |
[n]
▶ dark-red pigment ▶ rouge |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ dark red ▶ deep red
|
|||||
3. |
[n]
▶ cochineal
|
2. | A 2011-06-26 22:54:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-26 20:56:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>燕脂</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>燕支</keb> @@ -12,0 +18,1 @@ +<gloss>dark-red pigment</gloss> @@ -13,2 +20,12 @@ -<gloss>lipstick</gloss> -<gloss>dark-red pigment</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2643730">臙脂色</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>dark red</gloss> +<gloss>deep red</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2643750">生臙脂</xref> +<gloss>cochineal</gloss> |
1. |
[n,vs,vt]
《esp. 塩梅》 ▶ seasoning ▶ flavour ▶ flavor ▶ taste |
|
2. |
[n]
《esp. 塩梅》 ▶ condition ▶ state ▶ situation |
|
3. |
[n]
《esp. 塩梅》 ▶ (state of) health ▶ physical condition |
|
4. |
[n,vs,vt]
《esp. 按配》 ▶ arrangement ▶ assignment ▶ adjustment ▶ handling ▶ dealing with |
13. | A 2023-03-20 22:13:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Makes sense. I really wonder about splitting that sense into a separate entry. |
|
12. | A* 2023-03-20 19:58:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Sankoku leads with 按配 for this meaning (sense 4). |
|
Diff: | @@ -54 +54 @@ -<s_inf>esp. 按排</s_inf> +<s_inf>esp. 按配</s_inf> |
|
11. | A 2021-12-18 07:14:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-12-17 15:11:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 塩梅 154282 按排 2785 按配 55189 案配 16942 安排 1677 |
|
Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<keb>按排</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -15,0 +13,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>按排</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19 +21 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -52 +54 @@ -<s_inf>esp. 按排, 按配, 案配, 安排</s_inf> +<s_inf>esp. 按排</s_inf> |
|
9. | A* 2021-12-17 08:07:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk〘名・他サ変〙 味加減をほどよくととのえること。また、(ほどよい)味加減。 |
|
Comments: | seems sense 1 is va too? |
|
Diff: | @@ -26,0 +27,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -48,0 +51 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[pref,suf]
▶ cheap |
|||||
2. |
[pref]
▶ rash ▶ thoughtless ▶ careless ▶ indiscreet ▶ frivolous
|
4. | A 2011-06-26 22:54:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-06-26 20:05:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, meikyo |
|
Comments: | those meanings are what we call "kanwa". we don't include them in edict. they go into kanjidic. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,11 @@ -<gloss>cheap, peaceful, quiet</gloss> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>cheap</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&pref;</pos> +<xref type="see" seq="1620010">安請け合い</xref> +<gloss>rash</gloss> +<gloss>thoughtless</gloss> +<gloss>careless</gloss> +<gloss>indiscreet</gloss> +<gloss>frivolous</gloss> |
|
2. | A* 2011-06-26 19:30:46 | |
Refs: | http://en.wiktionary.org/wiki/安 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>cheap</gloss> +<gloss>cheap, peaceful, quiet</gloss> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ whisper |
3. | A 2011-06-26 20:02:54 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-06-26 19:56:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | lots of hits |
|
Comments: | see rejected 2643690 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウイスパー</reb> |
|
1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ reader ▶ (website) visitor |
3. | A 2011-06-26 20:46:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-06-26 02:59:13 | |
Refs: | Eijiro |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>(website) visitor</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ monoamine oxidase inhibitor ▶ MAO inhibitor ▶ MAOI |
6. | A 2011-06-26 22:49:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2011-06-26 19:42:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | nope. mistake on my part. a search for モノアミン酸化酵素抑制薬 on google brings up the wiki page in bold with no notice that google has altered the search |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>モノアミン酸化酵素抑制薬</keb> +<keb>モノアミン酸化酵素阻害薬</keb> |
|
4. | A* 2011-06-26 16:04:23 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | wikipedia has モノアミン酸化酵素阻害薬 for the reading モノアミンさんかこうそそがいやく Could be another Eijiro mistake ? |
|
3. | A 2011-05-17 07:03:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-17 06:01:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>MAO inhibitor</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ harlequin sandsmelt (Parapercis pulchella) |
4. | A 2011-06-26 19:45:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-06-26 15:45:20 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | correcting reading |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>とらぎず</reb> +<reb>とらぎす</reb> |
|
2. | A 2011-05-20 20:44:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>Harlequin sandsmelt (Parapercis pulchella)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>harlequin sandsmelt (Parapercis pulchella)</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-19 14:31:03 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Nipponocypris sieboldii (species of cyprinid) |
4. | A 2011-06-26 19:46:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-06-26 15:43:52 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | correcting reading |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ぬまむし</reb> +<reb>ぬまむつ</reb> |
|
2. | A 2011-05-20 07:23:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>Nipponocypris sieboldii</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Nipponocypris sieboldii (species of cyprinid)</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-19 14:43:05 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ pilot fish (Naucrates ductor) |
4. | A 2011-06-26 19:44:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-06-26 15:42:25 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | correcting reading |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ぷりもどき</reb> +<reb>ぶりもどき</reb> |
|
2. | A 2011-05-20 20:28:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2011-05-19 19:19:12 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
《ハンボッ is from Korean》 ▶ hanbok (traditional Korean dress) |
4. | A 2011-06-26 19:45:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | only the third reading is from korean |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<lsource xml:lang="kor"/> +<s_inf>ハンボッ is from Korean</s_inf> |
|
3. | A* 2011-06-26 15:38:48 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<lsource xml:lang="kor"/> |
|
2. | A 2011-05-20 07:09:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>hanbok</gloss> +<gloss>hanbok (traditional Korean dress)</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-19 21:53:03 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ historical records ▶ historical materials |
4. | A 2011-06-26 19:49:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it's a clear error |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>れきししげん</reb> +<reb>れきししりょう</reb> |
|
3. | A* 2011-06-26 15:35:18 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | wikipedia has れきししりょう which is coherent with the on-yomi of 料. Except Eijiro is there any proof for れきししげん ? |
|
2. | A 2011-05-20 02:08:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2011-05-19 23:20:07 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
▶ social conditions ▶ social situation ▶ state of society ▶ social landscape ▶ social climate |
4. | A 2011-06-26 19:46:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | obvious error i shouldn't have let through |
|
3. | A* 2011-06-26 15:22:24 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 and various web pages |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>しゃかいしょせい</reb> +<reb>しゃかいじょうせい</reb> |
|
2. | A 2011-05-24 02:07:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | other suggestions from eij & gg5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<gloss>social conditions</gloss> +<gloss>social situation</gloss> +<gloss>state of society</gloss> +<gloss>social landscape</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-24 01:58:09 Francesca Funk <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ insurance transaction |
4. | A 2011-06-26 19:48:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-06-26 14:50:48 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | correcting reading http://hokenyougo.lify.jp/word/�ی���� |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<reb>ほけんひきとり</reb> +<reb>ほけんとりひき</reb> |
|
2. | A 2011-06-18 11:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-18 09:40:46 | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/transaction+of+insurance |
1. |
[n]
▶ follower |
2. | A 2011-06-26 00:00:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-25 20:29:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
▶ toady ▶ lackey ▶ sycophant ▶ flatterer |
2. | A 2011-06-26 00:00:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-25 20:31:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
▶ expulsion ▶ dismissal ▶ ejection ▶ eviction
|
|||||
2. |
[n]
▶ drum beat at the end of a day's performance (in the theatre, sumo, etc.) |
2. | A 2011-06-26 00:00:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-25 20:37:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, etc. |
1. |
[n]
▶ depository ▶ storage area ▶ storage location ▶ storage site |
2. | A 2011-06-26 20:44:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-26 02:55:08 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
▶ martyr ▶ sufferer |
2. | A 2011-06-26 20:45:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
1. | A* 2011-06-26 09:58:12 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | Genius |
1. |
[n]
▶ whisper |
2. | R 2011-06-26 19:57:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merged into the entry for ウィスパー with the small ィ |
|
1. | A* 2011-06-26 18:49:54 Rick Papo <...address hidden...> | |
Comments: | Takemiya Yuyuko, "Golden Time 1", page 123, as part of 「ウイスパーボイスで喚く」, "screaming in a whisper-voice". |
1. |
[n]
▶ condition (of things or one's health) ▶ manner ▶ state |
|
2. |
[n,vs]
▶ arrangement ▶ assignment ▶ adjustment |
2. | R 2011-06-26 20:08:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | we handle this issue by using restrictions on the senses rather than creating redundant entries. |
|
1. | A* 2011-06-26 19:42:58 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=塩梅&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=00898300663900 |
|
Comments: | Creating a separate entry for this from the other kanji for あんばい because it does not include the seasoning/flavour meaning. |
1. |
[n]
[uk]
▶ fish spear ▶ leister ▶ lance ▶ trident |
2. | A 2011-06-26 22:54:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-26 19:58:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ black tinge ▶ black colour ▶ black color |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ black part ▶ dark spot |
3. | A 2011-06-26 20:39:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>黒味</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -12,0 +16,2 @@ +<gloss>black tinge</gloss> +<gloss>black colour</gloss> @@ -16,0 +22,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
2. | A* 2011-06-26 20:22:01 Paul Upchurch | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>black part, dark spot</gloss> +<gloss>black part</gloss> +<gloss>dark spot</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-26 20:20:25 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=黒み&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=06603505345600 |
1. |
[n]
▶ dark red ▶ deep red
|
2. | A 2011-06-26 20:42:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sort by hits |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>臙脂色</keb> +<keb>えんじ色</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>えんじ色</keb> +<keb>臙脂色</keb> |
|
1. | A* 2011-06-26 20:22:43 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=臙脂色&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=02669501993400 http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=臙脂色&fr=dic&stype=prefix |
1. |
[n]
▶ meat of a fish (e.g. tuna) that is dark red with blood, usu. coming from the parts close to the spine
|
2. | A 2011-06-26 22:55:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-26 20:41:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, meikyo |
1. |
[n]
▶ cochineal
|
2. | A 2011-06-26 22:59:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-26 20:52:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, etc. see also gg5's entry for 臙脂: 〔生(しょう)臙脂〕 cochineal |