JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1052550 Active (id: 1069278)

コンティニュイティコンティニュイティー
1. [n]
▶ continuity
Cross references:
  ⇐ see: 1925400 絵コンテ【えコンテ】 1. storyboard (film, television); design for a series of movie scenes
  ⇐ see: 1052540 コンテ 1. storyboard



History:
1. A 2011-06-21 11:14:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging in 2502150.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コンティニュイティ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1054230 Active (id: 2229435)

ゴール [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vi] {sports}
▶ goal (in soccer, hockey, etc.)
▶ basket (in basketball)
2. [n] {sports}
▶ finish line
▶ finishing line
▶ winning post
3. [n,vs,vi] [abbr] {sports}
▶ reaching the finish line
▶ finishing (a race)
Cross references:
  ⇒ see: 1054240 ゴールイン 1. reaching the winning post; reaching the finish; making the goal
4. [n]
▶ goal
▶ objective

Conjugations


History:
9. A 2023-04-26 05:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
8. A 2023-04-25 19:36:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj, meikyo
  Comments:
Added sense and reindexed the sentences.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13,2 +14,2 @@
-<gloss>goal (football, hockey, etc.)</gloss>
-<gloss>basket (basketball)</gloss>
+<gloss>goal (in soccer, hockey, etc.)</gloss>
+<gloss>basket (in basketball)</gloss>
@@ -18,0 +20 @@
+<gloss>finish line</gloss>
@@ -20,0 +23,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1054240">ゴールイン・1</xref>
+<field>&sports;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>reaching the finish line</gloss>
+<gloss>finishing (a race)</gloss>
7. A* 2023-04-24 23:57:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: (1)競走・競泳などで,着順の決まる一番最後の地点。決勝点。フィニッシュ。 (2)サッカー・バスケットボール・ラグビーなどで,ボールを入れ得点すること。また,その得点となる一定の枠内。
  Comments:
Proposing that the sporting sense be split. The JEs roll the meanings together but the kokugos split, which I think is appropriate. 
I'll reindex the sentences if this is approved. Some need the English tweaking, e.g. "The boy ran and ran toward the goal. "
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>goal</gloss>
+<gloss>goal (football, hockey, etc.)</gloss>
@@ -14,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
6. A 2023-04-24 23:41:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting off Gaul - different source. Xref not needed/useful.
  Diff:
@@ -20,7 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="1535650">目標・もくひょう・1</xref>
-<gloss>goal (i.e. objective)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1040440">ガリア</xref>
-<gloss>Gaul</gloss>
+<gloss>goal</gloss>
+<gloss>objective</gloss>
5. A* 2023-04-24 18:35:38  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
sankoku
ゴール(2): 目標

私のゴールは	991	2.4%
私の目標は	20365	48.9%
私の目的は	20277	48.7%

目標は達成	45203	50.3%
目的は達成	44506	49.5%
ゴールは達成	193	0.2%



https://www.ei-navi.jp/dictionary/ja_en/ゴール/
ゴール名詞
goal
目標、目的、目的地
basket
手かご
finish
最後、終了、最終、終わり、止め
destination
目的地
field goal
フィールド・ゴール

https://asana.com/ja/resources/goal-vs-objective
目標 (ゴール) とは達成可能な成果であり、一般的に広範かつ長期的なものです。一方、目的 (オブジェクティブ) とは全体的な目的を達成するために必要な、測定可能な行動を定義するものです。
  Comments:
I think there should be a distinct sense here for 目標. As in English, I think it stands fairly independently of the sports analogy.

As katakana, my gut feeling is that only gloss should be "goal"  (and not the laundry-list of synonyms contained on 目標 and 目的).  The xref can do the leg-work of providing synonyms.

The point of the entry is to indicate that "yes, the Japanese do use ゴール with this meaning".  I'm writing a letter in Japanese right now, and was considering using the term.  I went to jisho.org to confirm it was acceptable, but the sense was missing.  The conclusion would be "oh, I guess Japanese people don't use it this way".  I still thought it was legitimate though, so I did a few extra searches and made this edit.

Given the ngrams, I think I will still not use it, in favor of one of the more common xrefs :)

I originally xref'd 目標 and 目的, even though I know we dislike multiple xrefs.  However, sankoku gives 目標, and the random "goal-vs-objective" explicitly aligns ゴール with 目標 in contrast with 目的=objective. Still quite subtle, but an interesting observation nonetheless. Seems like they are saying that 全体的な目的 = 目標 anyway...

I waffled on "i.e. objective" "i.e. target" because of the reference article.  But ultimately "objective" seems like the most readily comprehensible term with zero surrounding context.

I don't feel overly passionate about any of my choices, except that [2] should be a sense. 

While the ngrams make it almost look like a 'blip', the Englishification of Japanese marches on, and sense [2] seems a bit more popular to me today than it might have been even a decade ago when the stats were collected.
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1535650">目標・もくひょう・1</xref>
+<gloss>goal (i.e. objective)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1206540 Active (id: 1980498)
学位 [ichi1,news1,nf24]
がくい [ichi1,news1,nf24]
1. [n]
▶ (academic) degree



History:
4. A 2018-05-29 07:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-28 11:50:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
One gloss is enough.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>(university) degree</gloss>
2. A 2011-06-21 08:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-21 05:10:49 
  Refs:
新和英中辞典 ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>(academic) degree</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1220630 Active (id: 1069236)
期末試験
きまつしけん
1. [n]
▶ final exam
▶ term-end examination
▶ end-of-term examination
Cross references:
  ⇐ see: 2620660 期末テスト【きまつテスト】 1. term-end exam; end-of-term test; finals



History:
2. A 2011-06-21 00:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-21 00:45:16 
  Refs:
新和英中辞典, ルミナス和英辞典, Eijiro
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>term-end examination</gloss>
+<gloss>end-of-term examination</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1309080 Active (id: 2175505)
志願 [news1,nf09]
しがん [news1,nf09]
1. [n,vs,vt,vi,adj-no]
▶ aspiration
▶ volunteering
▶ desire
▶ application

Conjugations


History:
4. A 2022-01-22 01:32:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2021-11-18 00:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2011-06-21 01:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-21 01:17:43 
  Refs:
新和英中辞典, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>application</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344550 Active (id: 1069272)
助教授 [ichi1,news1,nf04]
じょきょうじゅ [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ assistant professor
▶ associate professor



History:
2. A 2011-06-21 08:27:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-21 05:08:46 
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>associate professor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349590 Active (id: 1069282)
招く [ichi1]
まねく [ichi1]
1. [v5k,vt]
▶ to invite
▶ to ask
2. [v5k,vt]
▶ to beckon
▶ to wave someone in
▶ to gesture to
3. [v5k,vt]
▶ to call in
▶ to send for
▶ to summon
4. [v5k,vt]
▶ to bring on oneself
▶ to cause
▶ to incur
▶ to lead to
▶ to result in

Conjugations


History:
2. A 2011-06-21 11:20:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-21 04:26:39 
  Refs:
新和英中辞典, ルミナス和英辞典
  Comments:
suggest split
  Diff:
@@ -16,0 +16,24 @@
+<gloss>to ask</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to beckon</gloss>
+<gloss>to wave someone in</gloss>
+<gloss>to gesture to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to call in</gloss>
+<gloss>to send for</gloss>
+<gloss>to summon</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to bring on oneself</gloss>
+<gloss>to cause</gloss>
+<gloss>to incur</gloss>
+<gloss>to lead to</gloss>
+<gloss>to result in</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1439490 Active (id: 2302252)
天神髭天神ひげ [sK]
てんじんひげ
1. [n] [rare]
▶ drooping moustache
▶ goatee



History:
4. A 2024-05-27 23:54:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 天神髭(ひげ) a 「drooping [mandarin] mustache.
  Comments:
Most images are moustaches. Rare, I think.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>drooping moustache</gloss>
@@ -18 +18,0 @@
-<gloss>drooping moustache</gloss>
3. A* 2024-05-27 12:21:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
天神髭	30	50.0%
てんじんひげ	0	0.0%
天神ヒゲ	0	0.0%
天神ひげ	30	50.0%
  Comments:
rare or arch?
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>天神ひげ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2011-06-22 16:57:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-06-21 11:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, GG5.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>てんしんひげ</reb>
+<reb>てんじんひげ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1524880 Active (id: 2171744)
[ichi1]
まぐろ [ichi1] しびマグロ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ tuna (edible fish, Thunnus spp.)
▶ tunny
2. [n] [uk]
▶ Pacific bluefin tuna (edible fish, Thunnus orientalis)
3. (まぐろ,マグロ only) [n] [sl,vulg,uk]
▶ dead lay
▶ starfish
▶ [expl] person who is inactive during sexual intercourse
Cross references:
  ⇐ see: 2077090 マグロ女【マグロおんな】 1. dead lay; starfish; woman who is inactive during sexual intercourse
4. (まぐろ,マグロ only) [n] [sl,vulg,uk]
▶ someone unconscious due to alcohol



History:
12. A 2021-12-30 20:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -39,0 +40,9 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>まぐろ</stagr>
+<stagr>マグロ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&vulg;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>someone unconscious due to alcohol</gloss>
11. A* 2021-12-30 15:36:41 
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13494123
市場に並んだ冷凍マグロみたいに、ころがったまま、自分からは何もせず、動かないこと。

広辞苑: 船酔いして横になっている人。(漁師言葉) (closest hit in a real dictionary)
  Comments:
* 2,3人、酔いつぶれた者が、まぐろの死体となってるなか、彼女、ヴィシェスは、手すりによりかかり、夜風に当たっていた。
* 酔いつぶれマグロ状態の妹にイタズラしてたら
* みんなマグロになってるしお開きにしようよ。 (line spoken at a hanami)

I've seen this refer to people unconscious due to alcohol a few times
10. A 2016-12-21 10:22:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yech.
9. A* 2016-12-21 10:13:31 
  Comments:
somewhat common English term added, ref: urbandictionary
  Diff:
@@ -37,0 +38 @@
+<gloss>starfish</gloss>
8. A 2013-02-13 04:00:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
restoring restriction--rather certain it doesn't apply to しび.
  Diff:
@@ -31,0 +31,2 @@
+<stagr>まぐろ</stagr>
+<stagr>マグロ</stagr>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582110 Active (id: 1069288)
天日塩
てんじつえんてんぴじお
1. [n]
▶ sun-dried salt



History:
1. A 2011-06-21 11:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Old typo.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>てんぴしお</reb>
+<reb>てんぴじお</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1628010 Active (id: 1069298)
猿知恵
さるぢえさるじえ [ik]
1. [n]
▶ shallow cunning
▶ shallow cleverness



History:
2. A 2011-06-21 23:35:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just making it clearer.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
1. A 2011-06-21 23:19:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
All dictionaries.
  Comments:
Putting the official reading first.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>さるじえ</reb>
+<reb>さるぢえ</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>さるぢえ</reb>
+<reb>さるじえ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1773380 Rejected (id: 1145359)
黒鮪
くろまぐろクロマグロ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Pacific bluefin tuna (Thunnus orientalis)
Cross references:
  ⇔ see: 2168660 本マグロ【ほんマグロ】 1. Pacific bluefin tuna (edible fish, Thunnus orientalis)

History:
6. R 2013-08-23 05:03:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
duplicate
5. A* 2013-08-23 00:58:23  Marcus Richert
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>Pacific bluefin tuna (edible fish, Thunnus orientalis)</gloss>
+<gloss>Pacific bluefin tuna (Thunnus orientalis)</gloss>
4. A 2011-06-21 11:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2011-06-20 13:45:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Yahoo enc has T. thynnus too.  Not wrong either way, just depends on 
whether you consider T. orientalis to be a subspecies of T. thynnus or an 
independent species (making T. thynnus 西洋クロマグロ). Wiki and EOL 
both call it independent, so that's the way I lean. This means that entries 
for 本マグロ and マグロ need to be updated too.
2. A* 2011-06-20 10:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5, 新和英中辞典 and ルミナス和英辞典 all say it's the Thunnus thynnus. Koujien says it's the same thing as "ほんまぐろ".
I see Wikipedia supports this change and most of the Japanese fishy WWW pages do too.
I'll sit on this until Rene can see it.
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>クロマグロ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,3 @@
+<xref type="see" seq="2168660">本マグロ・ほんマグロ</xref>
+<xref type="see" seq="2168660">本マグロ・ほんマグロ</xref>
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1773380 Active (id: 1145376)
黒鮪
くろまぐろクロマグロ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Pacific bluefin tuna (Thunnus orientalis)
Cross references:
  ⇔ see: 2168660 本マグロ【ほんマグロ】 1. Pacific bluefin tuna (edible fish, Thunnus orientalis)



History:
6. A 2013-08-23 06:49:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-08-23 00:58:18  Marcus Richert
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>Pacific bluefin tuna (edible fish, Thunnus orientalis)</gloss>
+<gloss>Pacific bluefin tuna (Thunnus orientalis)</gloss>
4. A 2011-06-21 11:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2011-06-20 13:45:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Yahoo enc has T. thynnus too.  Not wrong either way, just depends on 
whether you consider T. orientalis to be a subspecies of T. thynnus or an 
independent species (making T. thynnus 西洋クロマグロ). Wiki and EOL 
both call it independent, so that's the way I lean. This means that entries 
for 本マグロ and マグロ need to be updated too.
2. A* 2011-06-20 10:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5, 新和英中辞典 and ルミナス和英辞典 all say it's the Thunnus thynnus. Koujien says it's the same thing as "ほんまぐろ".
I see Wikipedia supports this change and most of the Japanese fishy WWW pages do too.
I'll sit on this until Rene can see it.
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>クロマグロ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,3 @@
+<xref type="see" seq="2168660">本マグロ・ほんマグロ</xref>
+<xref type="see" seq="2168660">本マグロ・ほんマグロ</xref>
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1817430 Active (id: 1069247)
士官候補生
しかんこうほせい
1. [n]
▶ military cadet
▶ officer cadet



History:
2. A 2011-06-21 01:56:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-21 01:30:56 
  Refs:
Eijiro
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>officer cadet</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1925400 Active (id: 1069280)
絵コンテ画コンテ
えコンテ
1. [n] [abbr]
▶ storyboard (film, television)
▶ design for a series of movie scenes
Cross references:
  ⇒ see: 1052550 コンティニュイティ 1. continuity



History:
2. A 2011-06-21 11:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1052550">コンティニュイティ</xref>
@@ -16,1 +17,2 @@
-<gloss>storyboard (film)</gloss>
+<gloss>storyboard (film, television)</gloss>
+<gloss>design for a series of movie scenes</gloss>
1. A* 2011-06-21 08:58:50  Paul Upchurch
  Refs:
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=画コンテ&fr=dic&stype=prefix
http://www.google.com/search?q="画コンテ"
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>画コンテ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1981050 Active (id: 1069437)
盗取
とうしゅ
1. [n,vs]
▶ theft

Conjugations


History:
4. A 2011-06-22 23:37:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>盗み取り</keb>
-</k_ele>
@@ -11,3 +8,0 @@
-<reb>ぬすみとり</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,1 +9,0 @@
-<re_restr>盗取</re_restr>
3. A* 2011-06-22 18:39:35  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Rene proposition
2. A* 2011-06-22 17:11:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
盗取 is [io] for ぬすみとり so the merge certainly is uncomfortable.  there's already an entry for ぬすみとる, so why not write off ぬすみとり as "just a -masu stem" and delete it? (no dictionary i can access bothers with an entry for it at all.)  then just a standalone entry for 盗取[とうしゅ] would suffice
1. A* 2011-06-21 11:51:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, WWW pages, Daijirin (for とうしゅ)
  Comments:
Slightly uncomfortable merge.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>盗み取り</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>とうしゅ</reb>
+<re_restr>盗取</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2104150 Deleted (id: 2197910)
赤日
あかび
1. [n] [sl,rare]
▶ menstruation



History:
5. D 2022-07-22 12:31:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2022-07-22 10:33:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"赤日" 生理 doesn't show anything relevant
3. A 2011-06-21 12:02:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
And it's pretty rare.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2011-06-21 00:37:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just adding the  comment that this has been questioned, and the support is not great. See:
http://groups.google.com/group/sci.lang.japan/browse_thread/thread/3ec641892e9d6b8b/49d9f49931943fc7?show_docid=49d9f49931943fc7
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2203500 Active (id: 1075751)
生活者
せいかつしゃ
1. [n]
▶ consumer
▶ ordinary citizen
▶ stakeholder
2. [suf]
▶ person who lives on (e.g. situation, income, place)
Cross references:
  ⇒ see: 2131370 路上生活者 1. homeless people (living on the street)



History:
5. A 2011-09-06 14:24:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2011-09-06 12:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Honyaku discussion
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>stakeholder</gloss>
@@ -18,1 +19,1 @@
-<gloss>person who lives on (e.g.. situation, income, place)</gloss>
+<gloss>person who lives on (e.g. situation, income, place)</gloss>
3. A 2011-06-22 16:54:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-06-21 02:04:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daijirin
  Comments:
Perhaps not really two senses, but 路上生活者 doesn't really mean "street consumer".
  Diff:
@@ -11,0 +11,5 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>consumer</gloss>
+<gloss>ordinary citizen</gloss>
+</sense>
+<sense>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2477070 Active (id: 1069258)
水飲み場
みずのみば
1. [n]
▶ drinking fountain
▶ water fountain
▶ bubbler
▶ (animal) watering hole
▶ water hole



History:
3. A 2011-06-21 03:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-06-21 03:00:32 
  Refs:
ルミナス和英辞典, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<gloss>bubbler</gloss>
+<gloss>(animal) watering hole</gloss>
+<gloss>water hole</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2502150 Deleted (id: 1069279)

コンティニュイティ
1. [n]
▶ continuity



History:
2. D 2011-06-21 11:15:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Now merged with 1052550.
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642620 Active (id: 1069286)

ヨコワ
1. [n] Dialect: ksb
▶ young Pacific bluefin tuna (young Thunnus orientalis)



History:
2. A 2011-06-21 11:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-20 09:48:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/クロマグロ
  Comments:
init

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642670 Active (id: 1069230)
麻薬組織
まやくそしき
1. [n]
▶ drug cartel
▶ drug ring
▶ drug syndicate



History:
2. A 2011-06-21 00:39:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-20 23:55:15 
  Refs:
GG2; Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642680 Active (id: 1069232)
独占会見
どくせんかいけん
1. [n]
▶ exclusive interview



History:
2. A 2011-06-21 00:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-21 00:04:54 
  Refs:
ルミナス和英辞典; Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642690 Active (id: 1069233)
独占インタビュー
どくせんインタビュー
1. [n]
▶ exclusive interview
Cross references:
  ⇐ see: 2642710 単独インタビュー【たんどくインタビュー】 1. exclusive interview



History:
2. A 2011-06-21 00:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5
1. A* 2011-06-21 00:07:47 
  Refs:
新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642700 Active (id: 1069231)
成道会
じょうどうえ
1. [n]
▶ Bodhi Day
▶ Buddhist holiday on December 8 to celebrate Shakyamuni's enlightenment



History:
2. A 2011-06-21 00:42:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>Buddhist holiday on December 8 to celebrate Shakyamuni's enlightenment</gloss>
1. A* 2011-06-21 00:34:09 
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/成道会
http://ejje.weblio.jp/content/成道会

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642710 Active (id: 1069384)
単独インタビュー
たんどくインタビュー
1. [n]
▶ exclusive interview
Cross references:
  ⇒ see: 2642690 独占インタビュー 1. exclusive interview



History:
2. A 2011-06-22 16:57:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-06-21 00:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642720 Active (id: 1069246)
芸術性
げいじゅつせい
1. [n]
▶ artistry
▶ artistic quality
▶ artistic character



History:
2. A 2011-06-21 01:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
1. A* 2011-06-21 00:54:26 
  Refs:
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642730 Active (id: 1069241)

チンクエディアチンクエデア
1. [n]
▶ cinquedea (Italian short sword)



History:
2. A 2011-06-21 01:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チンクエデア</reb>
1. A* 2011-06-21 01:04:51 
  Refs:
http://arms.cybrary.jp/db/sword/dagger/cinquedea.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642740 Active (id: 1069244)
徴兵逃れ
ちょうへいのがれ
1. [n]
▶ evading military service
▶ draft dodging
Cross references:
  ⇒ see: 2642760 兵役逃れ【へいえきのがれ】 1. evading military service; draft dodging; draft evasion



History:
2. A 2011-06-21 01:28:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2642760">兵役逃れ・へいえきのがれ</xref>
+<gloss>evading military service</gloss>
1. A* 2011-06-21 01:14:10 
  Refs:
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642750 Active (id: 1069250)
人質救出作戦
ひとじちきゅうしゅつさくせん
1. [n]
▶ hostage rescue operation



History:
2. A 2011-06-21 01:58:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2011-06-21 01:26:32 
  Refs:
ルミナス和英辞典, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642760 Active (id: 2082595)
兵役逃れ
へいえきのがれ
1. [n]
▶ evading military service
▶ draft dodging
▶ draft evasion
Cross references:
  ⇐ see: 2642740 徴兵逃れ【ちょうへいのがれ】 1. evading military service; draft dodging



History:
5. A 2020-09-29 01:01:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Normall we don't.
4. A* 2020-09-29 00:26:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Normally we don't treat compound nouns as 
expressions, I believe
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
3. A 2014-05-18 08:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/兵役逃�
%8C
ngrams 	4520
  Comments:
Transferring something Marcus put in the "test" DB (possibly by mistake...)
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>draft evasion</gloss>
2. A 2011-06-22 17:05:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-06-21 01:26:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, http://ja.wikipedia.org/wiki/兵役逃れ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642770 Rejected (id: 1069252)
生活者
せいかつしゃ
1. [n]
▶ consumer(s)

History:
2. R 2011-06-21 02:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
生活者 is already an entry. I will add this as another sense.
1. A* 2011-06-21 01:57:53  William Ross <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642780 Active (id: 1069275)
相続分
そうぞくぶん
1. [n]
▶ share in inheritance
▶ inheritance share
▶ portion of inheritance



History:
3. A 2011-06-21 10:58:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2011-06-21 03:16:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>portion of inheritance</gloss>
1. A* 2011-06-21 02:13:54  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Genius

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642790 Active (id: 1069261)
特殊技能
とくしゅぎのう
1. [n]
▶ special skill



History:
2. A 2011-06-21 03:16:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2011-06-21 02:14:59 
  Refs:
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642800 Active (id: 1069263)
ガリア人
ガリアじん
1. [n]
▶ Gaulish people
▶ (a) Gaul



History:
2. A 2011-06-21 03:20:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>Gaul</gloss>
@@ -14,0 +13,1 @@
+<gloss>(a) Gaul</gloss>
1. A* 2011-06-21 02:27:35 
  Refs:
ルミナス和英辞典, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642810 Active (id: 1069259)
選挙資金
せんきょしきん
1. [n]
▶ election campaign fund
▶ electoral funds



History:
2. A 2011-06-21 03:10:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-21 02:50:51 
  Refs:
新和英中辞典, ルミナス和英辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642820 Active (id: 1069265)
国民感情
こくみんかんじょう
1. [n]
▶ national mood
▶ national sentiment
▶ national feeling



History:
2. A 2011-06-21 03:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2011-06-21 03:34:46 
  Refs:
ルミナス和英辞典, 新和英中辞典 第4版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642830 Active (id: 1069285)
家族観
かぞくかん
1. [n]
▶ one's views on the family
▶ family values



History:
2. A 2011-06-21 11:33:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>view of the family</gloss>
+<gloss>one's views on the family</gloss>
1. A* 2011-06-21 03:57:36 
  Refs:
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642840 Active (id: 2107164)
キツネ狩り狐狩り
キツネがり (キツネ狩り)きつねがり (狐狩り)
1. [n]
▶ fox hunt
▶ fox hunting



History:
4. A 2021-07-07 20:20:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-07 11:34:49  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/狐狩り-1523388
https://kotobank.jp/word/キツネ狩り-828534
https://kotobank.jp/word/狐狩-51105
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>キツネかり</reb>
+<reb>キツネがり</reb>
@@ -15 +15 @@
-<reb>きつねかり</reb>
+<reb>きつねがり</reb>
2. A 2011-06-21 11:04:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<re_restr>キツネ狩り</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きつねかり</reb>
+<re_restr>狐狩り</re_restr>
1. A* 2011-06-21 04:48:13 
  Refs:
新和英中辞典、ルミナス和英辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642850 Active (id: 1069281)
公立中学校
こうりつちゅうがっこう
1. [n]
▶ public junior high school



History:
2. A 2011-06-21 11:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-21 06:27:56 
  Refs:
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642860 Active (id: 1069381)
撮影台本
さつえいだいほん
1. [n]
▶ shooting script (film, television)
▶ continuity



History:
2. A 2011-06-22 16:56:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-06-21 11:10:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642870 Active (id: 1069295)
将棋を指す
しょうぎをさす
1. [exp,v5s]
▶ to play shogi

Conjugations


History:
2. A 2011-06-21 19:38:30  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
1. A* 2011-06-21 12:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642880 Active (id: 1069302)

ステアリングコミッティーステアリング・コミッティー
1. [n]
▶ steering committee
Cross references:
  ⇔ see: 2642890 ステコミ 1. steering committee



History:
2. A 2011-06-22 00:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ステアリング・コミッティー</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2642890">ステコミ</xref>
1. A* 2011-06-21 18:04:17  MIke C <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobanotes.blog113.fc2.com/blog-entry-37.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642890 Active (id: 1069303)

ステコミ
1. [n] [abbr]
▶ steering committee
Cross references:
  ⇔ see: 2642880 ステアリングコミッティー 1. steering committee



History:
2. A 2011-06-22 00:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2642880">ステアリングコミッティー</xref>
1. A* 2011-06-21 18:07:25  MIke C <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobanotes.blog113.fc2.com/blog-entry-37.html
  Comments:
saw this word today in internal company emails

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642900 Active (id: 1069304)
精鋭軍
せいえいぐん
1. [n]
▶ elite force
▶ elite troops



History:
2. A 2011-06-22 00:47:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-21 23:37:35 
  Refs:
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml