JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1043100 Active (id: 1069176)

ギャラリー [gai1]
1. [n]
▶ gallery
▶ corridor
Cross references:
  ⇒ see: 1560670 廊下 1. corridor; hallway; passageway
  ⇒ see: 1199860 回廊 1. corridor; gallery; hallway; cloister (i.e. covered walk typically circling a building or garden, esp. in a palace or place of worship)
2. [n]
▶ art gallery
Cross references:
  ⇐ see: 1197640 画廊【がろう】 1. art gallery (esp. artworks for sale); picture gallery
3. [n]
▶ upper gallery (in a theatre)
Cross references:
  ⇒ see: 1438350 天井桟敷 1. gallery (in a theatre); upper gallery; cheap seats; nosebleed section; the gods
4. [n]
▶ spectators (esp. at a golf tournament)



History:
8. A 2011-06-19 23:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2011-06-19 22:09:06  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -10,0 +10,2 @@
+<xref type="see" seq="1560670">廊下</xref>
+<xref type="see" seq="1199860">回廊</xref>
@@ -11,0 +13,11 @@
+<gloss>corridor</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1197640">画廊</xref>
+<gloss>art gallery</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1438350">天井桟敷</xref>
+<gloss>upper gallery (in a theatre)</gloss>
6. A* 2011-06-19 14:46:00  Hayden Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is an example sentence for entry 2 above.

今日のゴルフトーナメントには多くのギャラリが集まった。

And, I guess I must be a different Scott.
5. A 2011-06-18 13:19:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Diff email anyway
4. A* 2011-06-16 22:48:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Different "Scott"?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1210150 Active (id: 1083790)
干し物乾し物干物乾物 [io]
ほしもの
1. [n]
▶ things dried in the sun (esp. clothes, dyed cloth, etc.)



History:
4. A 2012-01-18 00:21:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-01-18 00:16:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
i'm not sure how ichi tags are assigned, but news tags here for 乾物 are almost certainly for かんぶつ.  added there
  Diff:
@@ -5,4 +5,1 @@
-<keb>乾物</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf37</ke_pri>
+<keb>干し物</keb>
@@ -11,1 +8,1 @@
-<keb>干し物</keb>
+<keb>乾し物</keb>
@@ -17,1 +14,2 @@
-<keb>乾し物</keb>
+<keb>乾物</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -21,3 +19,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf37</re_pri>
@@ -27,1 +22,1 @@
-<gloss>things dried in the sun, esp. clothes, dyed cloth, etc.</gloss>
+<gloss>things dried in the sun (esp. clothes, dyed cloth, etc.)</gloss>
2. A 2011-06-19 21:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-19 09:49:19  Paul Upchurch
  Comments:
Minor spelling correction
  Diff:
@@ -27,1 +27,1 @@
-<gloss>things dried in the sun, esp. clothes, died cloth, etc.</gloss>
+<gloss>things dried in the sun, esp. clothes, dyed cloth, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297680 Active (id: 2161169)
作詞 [news1,nf12]
さくし [news1,nf12]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ (writing) song lyrics

Conjugations


History:
7. A 2021-11-18 00:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2011-06-19 02:45:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Thought you did the reversion in your edit. I agree with the 
comment
5. A* 2011-06-19 00:00:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
And now reopening for comments.
4. A 2011-06-18 23:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is reverting to the old one. As I commented, I can't find a solid ref that extends the meaning beyond song lyrics.
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>(writing) a composition for a performance (song lyrics, moviescript)</gloss>
+<gloss>(writing) song lyrics</gloss>
3. A 2011-06-18 13:16:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1325500 Active (id: 1069152)
主殺し
しゅうごろし
1. [n]
▶ murder of one's master
2. [n]
▶ murderer of his master



History:
2. A 2011-06-19 21:07:06  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Refs:
daij
1. A* 2011-06-19 12:31:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しゅころし</reb>
+<reb>しゅうごろし</reb>
@@ -14,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>murderer of his master</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364770 Active (id: 2286968)
神殿 [news1,nf22]
しんでん [news1,nf22]
1. [n]
▶ temple
▶ shrine
▶ sanctuary



History:
4. A 2024-01-01 01:20:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-12-31 23:33:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I think "sacred place" is too broad.
GG5 has "tabernacle" but I don't think it fits.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>sacred place</gloss>
@@ -20 +18,0 @@
-<gloss>tabernacle</gloss>
2. A 2011-06-19 00:01:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>tabernacle</gloss>
1. A* 2011-06-18 07:48:03 
  Refs:
新和英中辞典, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>shrine</gloss>
+<gloss>sanctuary</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605930 Active (id: 2277134)
余生 [news2,nf26] 余世 [sK]
よせい [news2,nf26]
1. [n]
▶ one's remaining years
▶ the rest of one's life
Cross references:
  ⇐ see: 2695320 余年【よねん】 1. one's remaining years



History:
4. A 2023-09-16 00:10:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-15 21:30:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinsen: 「余世」と書くのはあやまり。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 余生  │ 125,575 │ 99.8% │
│ 余世  │     200 │  0.2% │ - sK (no refs)
│ よせい │   4,922 │  N/A  │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2011-06-19 07:47:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-19 07:42:25 
  Refs:
新和英中辞典, ルミナス和英辞典
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>the rest of one's life</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637240 Active (id: 1994495)
古女五万米 [ateji] 五真米 [ateji]
ごまめ
1. [n] [uk]
▶ dried young anchovies (or sardines)
Cross references:
  ⇔ see: 1637250 田作り 1. small dried sardines or anchovies (gomame) cooked almost to dryness in soy sauce and sugar



History:
5. A 2018-12-28 22:17:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably best to put the ateji forms at the end given that they're not in the dictionaries. The word is almost always written in kana anyway.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>五万米</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<keb>五万米</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A 2018-12-28 20:19:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
古女	688
鱓	88
五万米	451
五真米	< 20
ごまめ	107498
WWW images
  Comments:
Clearly ateji.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>鱓</keb>
+<keb>五万米</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>五万米</keb>
+<keb>鱓</keb>
3. A* 2018-12-28 19:15:57  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/田作
  Comments:
Added two more kanji compounds
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>五万米</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>五真米</keb>
2. A 2011-06-19 21:17:23  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
1. A* 2011-06-19 12:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Daijirin
  Comments:
Kanji was confused with 田作り.
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>田作</keb>
+<keb>古女</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鱓</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1637250">田作り・1</xref>
@@ -13,1 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="1637250">田作り・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637250 Active (id: 1994494)
田作り
たづくりたつくり
1. [n]
▶ small dried sardines or anchovies (gomame) cooked almost to dryness in soy sauce and sugar
Cross references:
  ⇔ see: 1637240 古女【ごまめ】 1. dried young anchovies (or sardines)
2. [n]
▶ tilling a rice field
▶ person who tills a paddy field



History:
3. A 2018-12-28 21:58:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: "「たつくり」とも"
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たつくり</reb>
2. A 2011-06-19 21:26:13  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Refs:
daij
1. A* 2011-06-19 12:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tilling a rice field</gloss>
+<gloss>person who tills a paddy field</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078950 Active (id: 2290708)
背に腹は変えられない背に腹は代えられない背に腹は替えられない背に腹はかえられない [sK]
せにはらはかえられない
1. [exp,adj-i] [proverb]
▶ you can't make an omelet without breaking eggs
▶ a small sacrifice may be necessary to solve a more pressing problem
Cross references:
  ⇐ see: 2216540 背に腹は替えられぬ【せにはらはかえられぬ】 1. you can't make an omelet without breaking eggs; a small sacrifice may be necessary to solve a more pressing problem

Conjugations


History:
9. A 2024-01-31 23:18:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>背に腹はかえられない</keb>
+<keb>背に腹は替えられない</keb>
@@ -14 +14,2 @@
-<keb>背に腹は替えられない</keb>
+<keb>背に腹はかえられない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A* 2024-01-30 23:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
背に腹はかえ	8670	19.3%
背に腹は替え	3680	8.2%
背に腹は代え	13335	29.7%
背に腹は変え	19259	42.9%
  Comments:
Reordered.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>背に腹は変えられない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>背に腹は代えられない</keb>
+</k_ele>
@@ -9,6 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>背に腹は代えられない</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>背に腹は変えられない</keb>
7. A 2022-08-01 04:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
6. A 2022-06-18 01:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2022-06-17 17:43:04 
  Refs:
日国
  Comments:
maybe clearer?
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>you can't solve a problem without making some sacrifice</gloss>
+<gloss>a small sacrifice may be necessary to solve a more pressing problem</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080600 Active (id: 1936763)

ピリッとピリっとぴりっと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ tingling
▶ stinging
▶ pungently
Cross references:
  ⇒ see: 1010950 ぴりぴり 1. with a sting; with a tingle; with a burn; smartingly
  ⇔ see: 2642500 ぴりり 1. tingling; stinging; pungently

Conjugations


History:
8. A 2016-10-14 05:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-10-13 09:07:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ピリッと	279257
 ピリっと	125525
 ぴりっと	 50566
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ピリッと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピリっと</reb>
+</r_ele>
6. A 2011-06-19 22:33:21  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2642500">ぴりりと</xref>
5. A* 2011-06-19 08:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I see we usually split these, as in けろり/けろっと. GG5 keeps them together and Daijirin slits.
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぴりりと</reb>
-</r_ele>
@@ -14,0 +11,2 @@
+<xref type="see" seq="2642500">ぴりり</xref>
+<xref type="see" seq="2642500">ぴりりと</xref>
4. A* 2011-06-18 23:31:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
On second thought, daijs has ぴりり without the と.  Should have it's own 
adv,adv-to entry?
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098330 Active (id: 1948481)

けろり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ completely
▶ entirely
Cross references:
  ⇔ see: 2235900 けろっと 1. completely; entirely
  ⇒ see: 1006110 すっかり 1. all; completely; totally; entirely; thoroughly
  ⇐ see: 2831885 けろけろ 1. completely; entirely
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ nonchalantly
▶ as if nothing happened
Cross references:
  ⇔ see: 2235900 けろっと 2. nonchalantly; as if nothing happened
  ⇐ see: 2727190 きょろり 2. nonchalantly
  ⇐ see: 2727200 きょろん 2. nonchalantly
  ⇐ see: 2831885 けろけろ 2. nonchalantly; as if nothing happened



History:
5. A 2017-03-27 06:32:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
4. A 2011-06-19 23:10:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-06-19 21:37:56  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<xref type="see" seq="1006110">すっかり</xref>
2. A* 2011-06-19 08:01:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Aligning with けろっと.
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<xref type="see" seq="2235900">けろっと・1</xref>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2235900">けろっと・2</xref>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2216540 Active (id: 2191486)
背に腹は替えられぬ背に腹はかえられぬ背に腹は代えられぬ背に腹は変えられぬ
せにはらはかえられぬ
1. [exp] [proverb]
▶ you can't make an omelet without breaking eggs
▶ a small sacrifice may be necessary to solve a more pressing problem
Cross references:
  ⇒ see: 2078950 背に腹はかえられない 1. you can't make an omelet without breaking eggs; a small sacrifice may be necessary to solve a more pressing problem



History:
6. A 2022-06-18 21:15:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>you can't solve a problem without making some sacrifice</gloss>
+<gloss>a small sacrifice may be necessary to solve a more pressing problem</gloss>
5. A 2018-01-14 11:07:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-09 07:00:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kotowaza
  Comments:
背に腹はかえられない should be edited too if this edit goes 
through.
  Diff:
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>not able to escape an urgent problem without making some sacrifice</gloss>
+<misc>&proverb;</misc>
+<gloss>you can't make an omelet without breaking eggs</gloss>
+<gloss>you can't solve a problem without making some sacrifice</gloss>
3. A 2011-06-19 23:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-06-19 10:07:09  Paul Upchurch
  Refs:
http://www.google.com/search?q="背に腹は変えられぬ"
http://www.google.com/search?q="背に腹は変えられません"
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>背に腹は変えられぬ</keb>
+</k_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2235900 Active (id: 2288144)

けろっとケロっと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ completely
▶ entirely
Cross references:
  ⇔ see: 2098330 けろり 1. completely; entirely
  ⇐ see: 2226380 しれっと 1. nonchalantly; calmly; as if nothing happened
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ nonchalantly
▶ as if nothing happened
Cross references:
  ⇔ see: 2098330 けろり 2. nonchalantly; as if nothing happened

Conjugations


History:
8. A 2024-01-10 20:30:52  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-01-09 23:16:46  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ けろっと │ 74,228 │ 71.8% │
│ ケロっと │ 29,122 │ 28.2% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケロっと</reb>
6. A 2017-03-27 06:33:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
5. A 2011-06-19 21:34:27  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
4. A* 2011-06-19 08:01:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2578940 Active (id: 2293494)
伊邪那美命伊弉冉尊伊弉冉命伊奘冉尊 [sK] 伊奘再尊 [sK] 伊弉再尊 [sK] 伊弊再尊 [sK]
いざなみのみことイザナミノミコト (nokanji)
1. [n] {Shinto}
▶ Izanami-no-Mikoto
▶ Izanami
▶ [expl] female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods
Cross references:
  ⇔ see: 2578930 伊弉諾尊 1. Izanagi; male deity who fathered Japan and the sun, moon, and storm gods
  ⇐ see: 2580380 迦具土神【かぐつちのかみ】 1. Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)
  ⇐ see: 2850870 伊邪那美【イザナミ】 1. Izanami; female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods



History:
11. A 2024-03-06 00:32:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki
  Diff:
@@ -39,0 +40 @@
+<gloss>Izanami-no-Mikoto</gloss>
10. A 2024-03-06 00:27:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
伊弉冉命	431
  Comments:
Plenty of web hits for this form. Also listed as a 別称 on Wikipedia's イザナミ article.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>伊弉冉命</keb>
9. A 2024-03-06 00:04:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
伊〈弉/奘/弊〉〈冉/再〉尊

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 伊弉冉尊 │ 3,257 │ 77.7% │
│ 伊奘冉尊 │   767 │ 18.3% │
│ 伊奘再尊 │   112 │  2.7% │ - add, sK
│ 伊弉再尊 │    56 │  1.3% │ - add, sK
│ 伊弊再尊 │     0 │  0.0% │
│ 伊弊冉尊 │     0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,8 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>伊奘再尊</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>伊弉再尊</keb>
8. A 2024-03-05 23:41:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
奘 is itaiji.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2024-03-03 23:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
伊弉冉尊	3257 - Koj, Daijr/s
伊邪那美命	5827 - Koj, Daijr/s, GG5
伊奘冉尊	767 - GG5
伊弊再尊	0 - ルミナス
  Comments:
Extending and tidying the kanji forms.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>伊邪那美命</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,6 @@
-<keb>伊邪那美命</keb>
+<keb>伊奘冉尊</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>伊弊再尊</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2641650 Active (id: 1069107)
検定済み検定済 [io]
けんていずみ
1. [adj-no]
▶ authorized
▶ approved



History:
3. A 2011-06-19 00:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's succumb to temptation.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
2. A 2011-06-18 13:42:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Tempted to call  検定済 io
1. A* 2011-06-14 05:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642030 Rejected (id: 1069174)

ラツ、からい、きびしい、むごい
1. [n]
▶ peppery, pungent, hot, spicy
2.
▶ harsh, cruel

History:
3. R 2011-06-19 23:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropping it now.
2. A* 2011-06-17 07:01:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑, Morohashi, Shibano (JIS 漢字辞典), Sakaeda (Kodansha 大字典), etc.
  Comments:
This is for kanjidic.
(1) don't trust the Wiktionary entries for kanji. They are largely copied from Unihan, and share its faults. See: http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=8fa3
(2) Most good refs (Morohashi (大漢和), Sakaeda, 広辞苑, etc.) only have ラツ. Shibano, Nelson and a couple of Japanese refs add からい. 
(3) 広辞苑 has きびしい and むごい as *meanings* for the kanji; not readings.
(4) "bitter" is in both Nelson and Spahn & Hadamitzky (the kanji is not in Halpern). S&H adds "severe". Morohashi has no meaning at all, and neither does Shibano or Sakaeda.
(5) 広辞苑 has two meanings: [1] ぴりりとからい。「辣韮らっきょう・辣油ラーユ」 [2] きびしい。はげしい。むごい。「辛辣・辣腕・悪辣」
My conclusions are:
(a) stick with the existing readings (ラツ から.い)
(b) change the meanings to pungent/spicy/harsh/cruel/severe
I'll leave this here for a few days, and then reject it as it's not actaully a JMdict thing.
1. A* 2011-06-16 13:03:32  repecmps <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wiktionary.org/wiki/辣
and any other dictionaries
  Comments:
it doesn't mean bitter

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642040 Active (id: 2051210)
公所
おおやけどころ
1. [n] [arch]
▶ imperial court
▶ government office
2. [n] [arch]
▶ imperial land
▶ government land



History:
5. A 2019-11-01 22:17:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-11-01 22:02:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I think this is more accurate.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1211730">官庁</xref>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>imperial court</gloss>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>authorities</gloss>
@@ -19 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="2567520">官有地</xref>
@@ -21,2 +19,2 @@
-<gloss>state-owned land</gloss>
-<gloss>crown land (UK, Aus, etc.)</gloss>
+<gloss>imperial land</gloss>
+<gloss>government land</gloss>
3. A 2011-06-19 07:50:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-06-18 22:58:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
above
  Comments:
Copying glosses exactly. That reading has a different meaning.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>こうしょ</reb>
+<reb>おおやけどころ</reb>
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>government authority</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>government office</gloss>
@@ -19,2 +20,3 @@
-<gloss>crown land</gloss>
-<gloss>state owned land</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>state-owned land</gloss>
+<gloss>crown land (UK, Aus, etc.)</gloss>
1. A* 2011-06-16 15:02:49  Hendrik
  Refs:
Source:
http://kotobank.jp/word/公所
Usage sample (sense 1):
http://jp.taiwan.net.tw/pda/m1.aspx?sNo=0011365&jid=251

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642060 Active (id: 1069161)
推進部
すいしんぶ
1. [n,n-suf]
《usu. as XXX推進部》
▶ promotion department
▶ development department
▶ enhancement department



History:
3. A 2011-06-19 22:29:43  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
2. A* 2011-06-19 02:43:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
+<s_inf>usu. as XXX推進部</s_inf>
@@ -13,0 +15,2 @@
+<gloss>development department</gloss>
+<gloss>enhancement department</gloss>
1. A* 2011-06-16 23:16:46 
  Refs:
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642070 Active (id: 1069116)
不正表示
ふせいひょうじ
1. [n]
▶ mislabeling
▶ false labeling
▶ deceptive labeling
▶ fraudulent labeling



History:
2. A 2011-06-19 01:20:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典
1. A* 2011-06-16 23:26:31 
  Refs:
Eijiro
http://home.alc.co.jp/db/owa/bdicn_sch?w=labeling

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642080 Active (id: 1069119)
研究対象者
けんきゅうたいしょうしゃ
1. [n]
▶ human research subject
▶ person who is being studied



History:
2. A 2011-06-19 02:39:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-17 01:16:57 
  Refs:
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642300 Active (id: 1069112)
調査事項
ちょうさじこう
1. [n]
▶ matters for investigation
▶ matters to be examined
▶ research agenda



History:
2. A 2011-06-19 00:41:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
1. A* 2011-06-18 07:18:59 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/調査事項/UTF-8/
http://waei.hounavi.jp/je_word_職権調査事項.php

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642310 Active (id: 1069111)
生命保険証書
せいめいほけんしょうしょ
1. [n]
▶ life insurance policy



History:
2. A 2011-06-19 00:40:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2011-06-18 07:27:53 
  Refs:
新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642320 Active (id: 1069110)
格闘技会
かくとうぎかい
1. [n]
▶ martial arts competition
▶ combat sports competition



History:
2. A 2011-06-19 00:39:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK.
1. A* 2011-06-18 08:04:47 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642390 Active (id: 1069113)
民族解放戦争
みんぞくかいほうせんそう
1. [n]
▶ war of national liberation



History:
2. A 2011-06-19 00:42:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2011-06-18 10:11:34 
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/Wars+of+National+Liberation

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642400 Active (id: 1069117)
執筆生活
しっぴつせいかつ
1. [n]
▶ writing life
▶ period of life spent writing



History:
2. A 2011-06-19 01:26:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This may be a bit obvious.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>period of life spent writing</gloss>
1. A* 2011-06-18 10:15:39 
  Refs:
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642420 Deleted (id: 1144647)
特殊空挺部隊
とくしゅくうていぶたい
1. [n]
▶ Special Air Service
▶ SAS



History:
4. D 2013-08-06 09:49:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2013-08-06 08:27:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
just submitted SAS to enamdict, yes, i think this should probably also go there
2. A 2011-06-19 00:43:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Perhaps should be in Enamdict?
1. A* 2011-06-18 14:29:58 
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/SAS_(イギリス陸軍)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642440 Active (id: 1069108)
復興資金
ふっこうしきん
1. [n]
▶ reconstruction funds
▶ reconstruction money



History:
2. A 2011-06-19 00:35:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-18 15:24:13 
  Refs:
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642450 Active (id: 1069115)
ポリサリオ戦線
ポリサリオせんせん
1. [n]
▶ Polisario Front



History:
2. A 2011-06-19 00:44:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
Enamdict?
1. A* 2011-06-18 15:36:02 
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ポリサリオ戦線
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642460 Active (id: 1069109)
サバイバル技術
サバイバルぎじゅつ
1. [n]
▶ survival skills



History:
2. A 2011-06-19 00:37:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-06-18 15:56:17 
  Refs:
http://bookweb.kinokuniya.co.jp/guest/cgi-bin/booksea.cgi?W-AUTHOR=Johnston,+Tudor

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642470 Active (id: 1069183)
研究対象
けんきゅうたいしょう
1. [n]
▶ subject of research



History:
2. A 2011-06-20 01:26:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-06-19 02:38:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5, LSD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642480 Rejected (id: 1069124)

あつしゅく
1. [n]
▶ ???

History:
2. R 2011-06-19 06:35:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Complete entries, please.
1. A* 2011-06-19 04:51:52 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642490 Active (id: 1069126)
作戦会議
さくせんかいぎ
1. [n]
▶ strategy meeting
▶ council of war



History:
2. A 2011-06-19 07:28:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2011-06-19 06:42:28 
  Refs:
ルミナス和英辞典, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642500 Active (id: 1069164)

ぴりり
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ tingling
▶ stinging
▶ pungently
Cross references:
  ⇔ see: 2080600 ぴりっと 1. tingling; stinging; pungently

Conjugations


History:
3. A 2011-06-19 22:34:10  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
2. A* 2011-06-19 08:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>ぴりりと</reb>
+<reb>ぴりり</reb>
1. A* 2011-06-19 08:06:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting from ぴりっと.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642510 Active (id: 2288021)
惣菜屋総菜屋
そうざいや
1. [n]
▶ shop selling prepared food



History:
6. A 2024-01-09 22:26:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just noting that all the refs have 総菜 and 惣菜 for そうざい.
5. A 2024-01-08 01:46:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
4. A* 2024-01-02 19:38:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 惣菜屋[店] a delicatessen; a 「store [《英》shop] selling ready-prepared food.
総菜屋	14714	18.8%
惣菜屋	63365	81.2% <- GG5
  Comments:
From 2859716.
総菜屋 might be a common mistake, or just an alternative. If you Google for it 惣菜屋 is offered instead.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>惣菜屋</keb>
+</k_ele>
3. A 2022-05-30 23:21:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Aligning w 惣菜店
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>delicatessen</gloss>
-<gloss>deli</gloss>
+<gloss>shop selling prepared food</gloss>
2. A 2011-06-19 23:01:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642520 Active (id: 1069169)
二面性
にめんせい
1. [n]
▶ dual nature
▶ bilateral character
▶ two-facedness
▶ two-sidedness



History:
2. A 2011-06-19 23:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<gloss>bilateral character</gloss>
+<gloss>two-facedness</gloss>
+<gloss>two-sidedness</gloss>
1. A* 2011-06-19 08:32:35 
  Refs:
Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642530 Active (id: 1069157)
薄桃色
うすももいろ
1. [n,adj-no]
▶ pale pink
▶ peach-colored



History:
3. A 2011-06-19 21:39:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-06-19 11:23:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Include POS
  Diff:
@@ -11,0 +11,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2011-06-19 11:20:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642540 Rejected (id: 1069165)

がんばるタイム
1. [n]
▶ ???

History:
2. R 2011-06-19 22:57:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please stop putting in incomplete entries.
1. A* 2011-06-19 11:22:18 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642550 Active (id: 2198314)
月役
つきやく
1. [n] [dated]
▶ menstruation
▶ menses
▶ period
Cross references:
  ⇒ see: 1255600 月経 1. menstruation; menstrual period



History:
4. A 2022-07-24 17:33:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 古い言い方で
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="1894450">月の障り</xref>
-<xref type="see" seq="1255450">月の物</xref>
+<misc>&dated;</misc>
3. A 2011-06-19 23:08:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-06-19 22:27:05  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1255600">月経</xref>
+<xref type="see" seq="1894450">月の障り</xref>
+<xref type="see" seq="1255450">月の物</xref>
1. A* 2011-06-19 12:10:03  Jim Breen
  Refs:
GG5, Daijirin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642560 Active (id: 1069170)
相性占い
あいしょううらない
1. [n]
▶ compatibility horoscope (esp. for love)
▶ compatibility reading



History:
2. A 2011-06-19 23:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Compatibility horoscope, in particular for love</gloss>
+<gloss>compatibility horoscope (esp. for love)</gloss>
+<gloss>compatibility reading</gloss>
1. A* 2011-06-19 14:38:18 
  Refs:
http://www.a-uranai.com/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642570 Active (id: 1069171)
潜入者
せんにゅうしゃ
1. [n]
▶ intruder
▶ infiltrator



History:
2. A 2011-06-19 23:07:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>infiltrator</gloss>
1. A* 2011-06-19 17:18:00  Sankara

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2642580 Active (id: 2287923)
惣菜店総菜店
そうざいてん
1. [n]
▶ shop selling prepared food



History:
6. A 2024-01-08 21:04:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>総菜店</keb>
5. A* 2024-01-08 12:37:59 
  Refs:
惣菜店	22593	84.1%
総菜店	4282	15.9%
4. A 2022-05-30 23:13:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Japanese WWW pages confirm the "prepared food" meaning. It's a bit 米語 calling them delicatessens.
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<gloss>delicatessen</gloss>
-<gloss>deli</gloss>
3. A* 2022-05-30 09:11:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
惣菜店	22593
総菜屋	14714

wiki: Traditionally, a delicatessen or "deli" is a retail establishment that sells a selection of fine, exotic, or foreign prepared foods. ... More recently, many larger retail stores like supermarkets have "deli" sections.
OL: delicatessen: a shop selling cooked meats, cheeses, and unusual or foreign prepared foods.
MW: deli: a store where ready-to-eat food products (such as cooked meats and prepared salads) are sold
cambridge: delicatessen: a small shop that sells high-quality foods, such as types of cheese and cold cooked meat, often from other countries, and, especially in the United States, sandwiches made using these foods /
a counter in a supermarket where you can get different types of cheese, cold cooked meat, prepared salads, etc. :

google images
  Comments:
I don't think "delicatessen"/"deli" should lead here because in the narrow sense, it's pretty off.
総菜屋 should be aligned
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>shop selling prepared food</gloss>
2. A 2011-06-20 01:27:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml