JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ gallery ▶ corridor
|
|||||||
2. |
[n]
▶ art gallery
|
|||||||
3. |
[n]
▶ upper gallery (in a theatre)
|
|||||||
4. |
[n]
▶ spectators (esp. at a golf tournament) |
8. | A 2011-06-19 23:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2011-06-19 22:09:06 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,2 @@ +<xref type="see" seq="1560670">廊下</xref> +<xref type="see" seq="1199860">回廊</xref> @@ -11,0 +13,11 @@ +<gloss>corridor</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1197640">画廊</xref> +<gloss>art gallery</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1438350">天井桟敷</xref> +<gloss>upper gallery (in a theatre)</gloss> |
|
6. | A* 2011-06-19 14:46:00 Hayden Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This is an example sentence for entry 2 above. 今日のゴルフトーナメントには多くのギャラリが集まった。 And, I guess I must be a different Scott. |
|
5. | A 2011-06-18 13:19:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Diff email anyway |
|
4. | A* 2011-06-16 22:48:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Different "Scott"? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ household economy ▶ housekeeping ▶ homemaking |
4. | A 2021-10-28 11:18:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-27 08:06:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not seeing how this is an adj. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2011-06-16 02:20:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>homemaking</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-16 01:38:43 | |
Refs: | 新和英中辞典, ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>housekeeping</gloss> |
1. |
[n]
▶ attendant ▶ attendee |
2. | A 2011-06-16 11:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 too. |
|
1. | A* 2011-06-16 10:37:30 | |
Refs: | ルミナス和英辞典 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>attendee</gloss> |
1. |
[v5b]
▶ to occur to ▶ to remind of ▶ to come to mind |
2. | A 2011-06-16 02:44:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-16 00:42:08 | |
Refs: | ルミナス和英辞典, Eijiro |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to come to mind</gloss> |
1. |
[n]
▶ poetry anthology ▶ collection of poems ▶ collected poems |
2. | A 2011-06-16 05:26:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-16 03:14:15 | |
Refs: | ルミナス和英辞典, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>collection of poems</gloss> +<gloss>collected poems</gloss> |
1. |
[n]
▶ upper stream ▶ upper course ▶ upper reaches |
|||||
2. |
[adj-no]
▶ upstream |
|||||
3. |
[n,adj-no]
▶ upper classes
|
7. | A 2021-12-02 03:57:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<xref type="ant" seq="1186560">下流・2</xref> |
|
6. | A 2011-09-06 05:13:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | kind of ugly. i guess it will have to do |
|
5. | A* 2011-09-06 02:13:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Possible fix, but I'm uncomfortable. "upstream" should be in there - it's how most EJs gloss it. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>upstream</gloss> @@ -23,0 +21,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>upstream</gloss> |
|
4. | A* 2011-09-04 20:05:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | upstream is an adjective/adverb. the remainder are nouns |
|
3. | A* 2011-09-03 08:20:19 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add direct “upstream” wording. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>upstream</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ equality (esp. of status) ▶ equal footing ▶ equal terms |
8. | A 2021-04-18 12:10:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-04-18 11:06:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | I don't think we need a separate adjective sense. I don't agree with "equivalence". The JEs don't have it either. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<gloss>equality (esp. of status, on equal terms)</gloss> -<gloss>equivalence</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<gloss>equality (esp. of status)</gloss> @@ -21,6 +22 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>equivalent</gloss> -<gloss>equal</gloss> +<gloss>equal terms</gloss> |
|
6. | A 2021-04-17 23:48:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-04-17 13:44:25 Nicolas Maia | |
Refs: | https://hinative.com/ja/questions/281415 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>equal footing</gloss> |
|
4. | A 2011-09-06 01:09:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ camphor tree (Cinnamomum camphora) ▶ camphorwood ▶ camphor laurel |
2. | A 2011-06-17 01:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<reb>クソノキ</reb> +<reb>クスノキ</reb> |
|
1. | A* 2011-06-16 19:47:11 Yi-Chang Lin <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/楠 |
|
Comments: | The katakana form has a typo. It should be "クスノキ". |
1. |
[n]
▶ remains ▶ corpse ▶ (dead) body |
6. | A 2023-01-07 11:14:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-01-07 05:30:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 亡骸 │ 68,694 │ 84.1% │ │ 亡き骸 │ 2,347 │ 2.9% │ - (in daijr) │ 亡きがら │ 1,628 │ 2.0% │ - sK │ 亡がら │ 1,043 │ 1.3% │ - adding │ なきがら │ 7,979 │ 9.8% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>亡がら</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2020-10-28 14:43:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 亡骸 68694 亡きがら 1628 亡き骸 2347 (my android ime suggested this, after 亡骸) 亡がら 1043 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>亡き骸</keb> |
|
3. | A* 2020-10-28 12:42:06 | |
Refs: | https://www.nikkei.com/article/DGKKZO65382300T21C20A0MY1000/ 英ケンブリッジ大学などのチームは北欧で600~1050年ごろに埋葬した11人を含む13人の亡きがらを調べ、天然痘ウイルスの痕跡を見つけた。 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>亡きがら</keb> |
|
2. | A 2011-06-16 11:43:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no,n,vs,vi]
[yoji]
▶ living a life of leisure with dignity ▶ living quietly and comfortably free from worldly cares ▶ otium cum dignitate
|
6. | A 2022-10-31 23:56:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-10-31 20:56:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 悠々自適 │ 114,572 │ 90.3% │ │ 悠悠自適 │ 9,594 │ 7.6% │ │ 優游自適 │ 763 │ 0.6% │ 🡠 adding (mentioned in shinmeikai yoji) │ 優遊自適 │ 164 │ 0.1% │ 🡠 adding (mentioned in shinmeikai yoji) │ ゆうゆうじてき │ 1,758 │ 1.4% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>優游自適</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>優遊自適</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2022-07-27 02:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2014-08-25 02:59:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2011-06-16 02:34:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's very common for 形容動詞 to be used with の instead of な, to the extent that I often don't bother adding it. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ fierce (fight, competition, etc.) ▶ severe ▶ hot ▶ hard ▶ bitter ▶ keen ▶ cutthroat |
8. | A 2018-09-18 21:30:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-09-18 10:19:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_restr>熾烈</re_restr> |
|
6. | A* 2018-09-18 10:18:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, 中辞典 |
|
Comments: | I don't think we a separate noun sense. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,2 @@ -<gloss>fierce</gloss> -<gloss>violent</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fierce (fight, competition, etc.)</gloss> @@ -22,6 +22,5 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>ferocity</gloss> -<gloss>violence</gloss> -<gloss>severity</gloss> +<gloss>hot</gloss> +<gloss>hard</gloss> +<gloss>bitter</gloss> +<gloss>keen</gloss> +<gloss>cutthroat</gloss> |
|
5. | A 2011-06-16 05:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Figures - non-常用漢字. |
|
4. | A* 2011-06-16 03:24:52 | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>し烈</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ trigger (of a gun, etc.) |
|
2. |
[n]
▶ trigger (for something) ▶ immediate cause |
6. | A 2022-05-05 05:54:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-05 05:40:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 329,953 87.1% 引き金 36,031 9.5% 引金 2,050 0.5% 引き鉄 3,431 0.9% 引鉄 7,410 2.0% ひきがね |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-10-27 00:26:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Two sentences; one for each sense. |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>trigger</gloss> +<gloss>trigger (of a gun, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2018-10-27 00:14:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Added sense. I don't think we need "gunlock". |
|
Diff: | @@ -29 +29,5 @@ -<gloss>gunlock</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>trigger (for something)</gloss> +<gloss>immediate cause</gloss> |
|
2. | A 2011-06-22 17:12:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | meikyo says まれに「引き鉄」とも。 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ life free from worldly cares
|
4. | A 2015-07-18 12:20:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 悠々自適の生活 11080 悠悠自適の生活 1130 GG5: 悠々自適の生活をする |
|
Comments: | I think it's worth keeping. |
|
3. | A* 2015-07-18 10:13:31 luce | |
Comments: | this feels quite A+B |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>悠々自適の生活</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2011-06-16 02:49:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-15 02:32:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Link to etymon |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1540680">悠々自適</xref> +<xref type="see" seq="1540680">悠々自適</xref> |
1. |
[n]
▶ Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons ▶ Nuclear Non-Proliferation Treaty |
2. | A 2011-06-16 02:51:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-15 02:49:14 | |
Refs: | Wiki |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>Nuclear Non-Proliferation Treaty</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ kale (Brassica oleracea var. acephala)
|
3. | A 2011-06-18 13:44:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-06-16 22:47:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>リョクヨウカンラン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +16,2 @@ -<gloss>kale</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>kale (Brassica oleracea var. acephala)</gloss> |
|
1. | A 2005-10-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to collect evidence |
4. | A 2011-06-16 05:49:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-06-16 05:09:28 | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>裏をとる</keb> |
|
2. | A 2010-11-13 02:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ basic pattern ▶ basic model ▶ basic type ▶ prototype |
4. | D 2011-06-18 13:24:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | D* 2011-06-16 06:02:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this can be merged with 2546560 (基本形). |
|
2. | A* 2011-06-15 23:43:14 | |
Comments: | Hi. In a textbook I am using, the reading of this is given as きほんけい. |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ kale (Brassica oleracea var. acephala)
|
3. | A 2011-06-16 22:45:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Don't recall seeing it. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<xref type="see" seq="2642050">羽衣甘藍</xref> |
|
2. | A* 2011-06-16 15:29:49 Scott | |
Comments: | But I did amend this entry. I wonder what happened. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>kale</gloss> +<xref type="see" seq="2063840">緑葉甘藍</xref> +<gloss>kale (Brassica oleracea var. acephala)</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ fundamental form ▶ basic form ▶ basic pattern ▶ basic model ▶ basic type ▶ prototype |
4. | A 2011-06-18 13:25:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-06-16 06:03:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 日本国語大辞典: きほん‐けい【基本形・基本型】 WWW evidence is that both kanji forms are read either way. The JEs don't have 基本型. |
|
Comments: | Merge candidate, I think. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>基本型</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きほんがた</reb> @@ -14,0 +20,4 @@ +<gloss>basic pattern</gloss> +<gloss>basic model</gloss> +<gloss>basic type</gloss> +<gloss>prototype</gloss> |
|
2. | A 2010-05-20 03:31:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. No PoS. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A 2010-05-20 01:00:58 Jim Breen | |
Refs: | GG5 |
1. |
[exp]
《after the ない stem of a verb》 ▶ to endeavor to ▶ to try to ▶ to want to |
11. | A 2021-11-20 06:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-11-20 01:08:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | X-ref isn't really appropriate. んと欲す doesn't include する. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2537250">しようとする</xref> |
|
9. | A 2021-11-18 05:15:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2021-11-18 01:04:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not a conjunction. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&conj;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -13 +13 @@ -<s_inf>connects to ない stem</s_inf> +<s_inf>after the ない stem of a verb</s_inf> @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>to aspire to</gloss> +<gloss>to try to</gloss> +<gloss>to want to</gloss> |
|
7. | A 2018-12-12 14:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | んと欲す 7174 んとほっす 166 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1399286413 |
|
Comments: | It seems ok, and is used quite a bit in formal old-fashioned writing. I don't think it's archaic in our sense. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>to aspire to</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[exp]
[id]
▶ having gone too far to turn back |
5. | A 2018-10-11 19:46:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-10-09 06:14:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 km 乗りかかった船 572 乗り掛かった船 32 乗りかかった舟 86 乗り掛かった舟 4 My IME (Windows 10) suggested 乗り掛かった舟 (when I entered のりかかった) |
|
Comments: | I think the adjective glosses were a bit confusing, esp. as this is a noun phrase. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>乗りかかった舟</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乗り掛かった舟</keb> @@ -15,2 +21,2 @@ -<gloss>already embarked (and hence cannot go back)</gloss> -<gloss>already started</gloss> +<misc>&id;</misc> +<gloss>having gone too far to turn back</gloss> |
|
3. | A 2011-06-16 18:16:29 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-06-09 11:52:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>乗りかかった船だ</keb> +<keb>乗りかかった船</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>乗り掛かった船だ</keb> +<keb>乗り掛かった船</keb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>のりかかったふねだ</reb> +<reb>のりかかったふね</reb> @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>one has come too far to turn back</gloss> +<gloss>already embarked (and hence cannot go back)</gloss> +<gloss>already started</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-09 08:28:12 | |
Refs: | GG2, Eijiro |
1. |
[n]
▶ rescue party |
2. | A 2011-06-16 02:52:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
1. | A* 2011-06-15 03:19:22 | |
Refs: | ルミナス和英辞典 |
1. |
[n]
▶ custody battle ▶ custody dispute |
4. | A 2011-06-16 02:37:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
3. | A* 2011-06-15 10:03:30 | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>child custody dispute</gloss> +<gloss>custody dispute</gloss> |
|
2. | A* 2011-06-15 09:21:38 | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>おやけんあらそい</reb> +<reb>しんけんあらそい</reb> |
|
1. | A* 2011-06-15 09:19:57 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
▶ source archive |
3. | A 2013-05-11 08:45:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ソース・アーカイブ</reb> |
|
2. | A 2011-06-16 02:50:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe a little obvious. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>Source Archives</gloss> +<gloss>source archive</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-15 12:42:58 |
1. |
[n,vs]
▶ identification (with) |
2. | A 2011-06-16 02:48:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2011-06-16 00:26:30 | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/同一化 Eijiro |
1. |
[n]
▶ serial killer |
3. | A 2011-06-16 05:51:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Many WWW hits. |
|
Comments: | Seems legitimate. |
|
2. | A* 2011-06-16 01:26:30 | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>れんらくさつじんき</reb> +<reb>れんぞくさつじんき</reb> |
|
1. | A* 2011-06-16 00:48:41 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
▶ trigger ▶ gun trigger |
3. | R 2011-06-16 02:32:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The original weblio ref is from JWN, which has no reading. This is plainly a variant on 引き金. I'm merging it. |
|
2. | A* 2011-06-16 01:05:05 | |
Refs: | ||
Comments: | I'm not sure about this one. Maybe it should be an ik of 引き金. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>ひきてつ</reb> +<reb>ひきがね</reb> |
|
1. | A* 2011-06-16 00:58:05 | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/引き鉄 |
1. |
[n]
▶ drowned body |
2. | A 2011-06-16 05:19:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-16 02:00:37 | |
Refs: | ルミナス和英辞典, 新和英中辞典 |
1. |
[n]
▶ drowned person |
2. | A 2011-06-16 05:20:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-16 02:04:12 | |
Refs: | ルミナス和英辞典 http://ejje.weblio.jp/content/水死者 |
1. |
[n]
▶ business competition ▶ corporate competition |
2. | A 2011-06-16 05:21:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>corporate competition</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-16 03:35:06 | |
Refs: | http://ci.nii.ac.jp/naid/110007015934 |
1. |
[n,adj-no]
▶ effusiveness ▶ gushing ▶ shrillness |
4. | A 2016-03-22 19:38:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-03-22 19:08:21 Scott | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>感情剝き出し</keb> |
|
2. | A 2011-06-16 05:24:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>感情むきだし</keb> +</k_ele> @@ -17,0 +20,2 @@ +<gloss>gushing</gloss> +<gloss>shrillness</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-16 03:58:21 | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/effusive |
1. |
[n]
▶ business competitiveness ▶ corporate competitiveness |
2. | A 2011-06-16 05:25:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2011-06-16 04:46:55 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
{law}
▶ presumption of innocence |
3. | A 2019-05-17 18:34:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&law;</field> |
|
2. | A 2011-06-16 06:46:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2011-06-16 06:40:47 | |
Refs: | Wiki Eijiro |
1. |
[n]
▶ juvenile division (police) ▶ juvenile section |
2. | A 2011-06-16 11:44:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>juvenile section</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-16 06:45:12 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[exp,v1]
▶ to go to heaven ▶ to be called to heaven |
2. | A 2011-06-16 11:46:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to be called to heaven</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-16 10:28:53 | |
Refs: | GG2 |
1. |
[n,vs,vi]
▶ falling to one's death ▶ death from a fall |
4. | A 2022-01-02 12:26:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>plunging to one's death</gloss> +<gloss>falling to one's death</gloss> |
|
3. | A 2022-01-01 14:50:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2011-06-16 11:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2011-06-16 10:51:57 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
▶ tidying a garden ▶ sweeping the yard ▶ garden work |
2. | A 2011-06-16 11:49:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Comments: | The refs make clear it's about 掃除. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>tidying a garden</gloss> +<gloss>sweeping the yard</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-16 11:01:42 | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/庭掃除 |
1. |
[n]
▶ border police |
2. | A 2011-06-16 11:51:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
1. | A* 2011-06-16 11:21:46 | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/65017/m0u/ |
1. |
[n]
▶ police surgeon ▶ police medical officer |
2. | A 2011-06-16 11:52:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>police medical officer</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-16 11:24:23 | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/警察医 |
1. |
[n]
▶ peppery, pungent, hot, spicy |
|
2. |
▶ harsh, cruel |
3. | R 2011-06-19 23:09:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dropping it now. |
|
2. | A* 2011-06-17 07:01:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 広辞苑, Morohashi, Shibano (JIS 漢字辞典), Sakaeda (Kodansha 大字典), etc. |
|
Comments: | This is for kanjidic. (1) don't trust the Wiktionary entries for kanji. They are largely copied from Unihan, and share its faults. See: http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=8fa3 (2) Most good refs (Morohashi (大漢和), Sakaeda, 広辞苑, etc.) only have ラツ. Shibano, Nelson and a couple of Japanese refs add からい. (3) 広辞苑 has きびしい and むごい as *meanings* for the kanji; not readings. (4) "bitter" is in both Nelson and Spahn & Hadamitzky (the kanji is not in Halpern). S&H adds "severe". Morohashi has no meaning at all, and neither does Shibano or Sakaeda. (5) 広辞苑 has two meanings: [1] ぴりりとからい。「辣韮らっきょう・辣油ラーユ」 [2] きびしい。はげしい。むごい。「辛辣・辣腕・悪辣」 My conclusions are: (a) stick with the existing readings (ラツ から.い) (b) change the meanings to pungent/spicy/harsh/cruel/severe I'll leave this here for a few days, and then reject it as it's not actaully a JMdict thing. |
|
1. | A* 2011-06-16 13:03:32 repecmps <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wiktionary.org/wiki/辣 and any other dictionaries |
|
Comments: | it doesn't mean bitter |
1. |
[n]
[arch]
▶ imperial court ▶ government office |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ imperial land ▶ government land |
5. | A 2019-11-01 22:17:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-11-01 22:02:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | I think this is more accurate. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1211730">官庁</xref> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>imperial court</gloss> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>authorities</gloss> @@ -19 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="2567520">官有地</xref> @@ -21,2 +19,2 @@ -<gloss>state-owned land</gloss> -<gloss>crown land (UK, Aus, etc.)</gloss> +<gloss>imperial land</gloss> +<gloss>government land</gloss> |
|
3. | A 2011-06-19 07:50:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-06-18 22:58:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | above |
|
Comments: | Copying glosses exactly. That reading has a different meaning. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>こうしょ</reb> +<reb>おおやけどころ</reb> @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>government authority</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>government office</gloss> @@ -19,2 +20,3 @@ -<gloss>crown land</gloss> -<gloss>state owned land</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>state-owned land</gloss> +<gloss>crown land (UK, Aus, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-16 15:02:49 Hendrik | |
Refs: | Source: http://kotobank.jp/word/公所 Usage sample (sense 1): http://jp.taiwan.net.tw/pda/m1.aspx?sNo=0011365&jid=251 |
1. |
[n]
[uk]
▶ kale (Brassica oleracea var. acephala)
|
2. | A 2011-06-16 22:43:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ハゴロモカンラン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -13,0 +17,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2011-06-16 15:31:44 Scott | |
Refs: | wiki nikk |
1. |
[n,n-suf]
《usu. as XXX推進部》 ▶ promotion department ▶ development department ▶ enhancement department |
3. | A 2011-06-19 22:29:43 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-06-19 02:43:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<pos>&n-suf;</pos> +<s_inf>usu. as XXX推進部</s_inf> @@ -13,0 +15,2 @@ +<gloss>development department</gloss> +<gloss>enhancement department</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-16 23:16:46 | |
Refs: | Eijiro |
1. |
[n]
▶ mislabeling ▶ false labeling ▶ deceptive labeling ▶ fraudulent labeling |
2. | A 2011-06-19 01:20:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス和英辞典 |
|
1. | A* 2011-06-16 23:26:31 | |
Refs: | Eijiro http://home.alc.co.jp/db/owa/bdicn_sch?w=labeling |