JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ quarter |
|||||
2. |
[n]
▶ person with one non-Japanese grandparent
|
4. | A 2019-12-02 21:22:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-12-02 21:21:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: クォータ 20222 クォーター 164428 クオータ 6286 クオーター 57794 クウォウタ No matches クォウタ No matches |
|
Comments: | Splitting sense 3 into a separate entry due to different source word. Dropping クウォウタ and クォウタ. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>クォータ</reb> -</r_ele> @@ -11 +8 @@ -<reb>クオータ</reb> +<reb>クォータ</reb> @@ -17,4 +14 @@ -<reb>クウォウタ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>クォウタ</reb> +<reb>クオータ</reb> @@ -29,6 +23 @@ -<gloss>someone with one non-Japanese grandparent</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>esp. クォータ and クオータ</s_inf> -<gloss>quota</gloss> +<gloss>person with one non-Japanese grandparent</gloss> |
|
2. | A 2011-06-13 11:47:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-11 10:56:24 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,1 +28,1 @@ -<xref type="see" seq="1094700">ハーフ</xref> +<xref type="see" seq="1094700">ハーフ・2</xref> |
1. |
[n,adj-no]
《sometimes written as "W"》 ▶ double
|
|||||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ double bed ▶ hotel room with a double bed
|
|||||||||
3. |
[adj-no,n]
[abbr]
▶ double-breasted
|
|||||||||
4. |
[adj-no,n]
▶ double-cuffed |
|||||||||
5. |
[n,adj-no]
[abbr]
▶ double width (of cloth; usu. 1.42 meters)
|
|||||||||
6. |
[n]
[abbr]
{sports}
▶ doubles (e.g. in tennis)
|
|||||||||
7. |
[n]
[rare]
《conceived as a more positive-sounding alternative to ハーフ》 ▶ biracial person (esp. half-Japanese) ▶ person of mixed parentage
|
17. | A 2023-09-13 14:12:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
16. | A* 2023-09-12 01:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A 2023-09-12 01:42:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I missed the "W[sK]" addition in the last edit. I don't think it should be here - better to add ダブル as an [sk] reading to the W/ダブリュー entry. For this entry, W only (possibly) applies to sense 1 and its presence is screwing sentence linking. I'll drop it, reopen, and propose ダブル for addition to the ダブリュー entry. |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>W</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> |
|
14. | A 2022-10-03 19:31:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2022-10-03 12:06:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | re: sense 7, I think the note needs to be this long or there's no meaning to having a note mentioning ハーフ at all. I would call this [rare] because nobody actually uses this ;unlike the word ハーフ) |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>W</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -18 +21,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -24,0 +28 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -26 +29,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -31,0 +35 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -33 +36,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -45 +47,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -54 +56,2 @@ -<s_inf>alternative to ハーフ</s_inf> +<misc>&rare;</misc> +<s_inf>conceived as a more positive-sounding alternative to ハーフ</s_inf> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to move (house) ▶ to transfer (department) |
|||||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to change the target of interest or concern |
|||||||
3. |
[v5r,vi]
▶ to elapse (passage of time) |
|||||||
4. |
[v5r,vi]
▶ to be permeated by a colour or scent |
|||||||
5. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be infected ▶ to be contagious ▶ to spread (as in fire)
|
3. | A 2021-12-02 09:22:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 移る 743716 遷る 2517 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
2. | A 2011-06-11 19:58:38 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-09 23:23:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5,新和英中辞典, ルミナス all show this sense as kana-only. |
|
Diff: | @@ -43,0 +43,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[adj-no]
▶ personal ▶ inter-personal |
2. | A 2011-06-13 11:58:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this makes it clearer. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -17,1 +16,2 @@ -<gloss>(inter) personal</gloss> +<gloss>personal</gloss> +<gloss>inter-personal</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-11 10:52:00 | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>personal</gloss> +<gloss>(inter) personal</gloss> |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ (eating up) quickly ▶ in no time ▶ gobbling up |
|||||
2. |
[adv]
[on-mim]
▶ quickly (sticking out one's tongue)
|
|||||
3. |
[adv]
[on-mim]
▶ licking ▶ licking up |
|||||
4. |
[adv]
[on-mim]
▶ (peeling off) in one go ▶ completely |
5. | A 2021-05-20 22:56:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-05-20 17:13:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ペロッと 70939 gg5, daij, koj |
|
Comments: | Aligning with ぺろり. I think ぺろりと can be dropped. We have adv-to on ぺろり. |
|
Diff: | @@ -4,6 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>ペロリと</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぺろりと</reb> -</r_ele> @@ -14 +8 @@ -<reb>ペロっと</reb> +<reb>ペロッと</reb> @@ -17 +11 @@ -<reb>ペロりと</reb> +<reb>ペロっと</reb> @@ -21 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2641370">ぺろり・1</xref> @@ -23 +16,20 @@ -<gloss>while sticking out one's tongue</gloss> +<gloss>(eating up) quickly</gloss> +<gloss>in no time</gloss> +<gloss>gobbling up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>quickly (sticking out one's tongue)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>licking</gloss> +<gloss>licking up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>(peeling off) in one go</gloss> +<gloss>completely</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-19 23:50:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ぺろりと 69285 ぺろっと 45765 ペロりと 428 ペロリと 120928 ペロっと 30645 |
|
Comments: | As has been done with ペロリ/ぺろり. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ペロリと</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ペロっと</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ペロりと</reb> |
|
2. | A 2011-06-11 11:08:08 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-10 04:53:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典 |
|
Comments: | Could be merged with the (new) ぺろり entry, but ぺろっと is a problem. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ぺろっと</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2641370">ぺろり</xref> |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ glutinous rice steamed with red beans or some other ingredient
|
|||||||
2. |
[n]
[arch]
▶ trickery ▶ deception |
12. | A 2023-10-01 00:13:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
11. | A 2020-11-04 14:27:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1799860">強飯・こわめし</xref> +<xref type="see" seq="1799860">強飯</xref> |
|
10. | A 2020-11-03 07:21:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-11-03 03:27:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お強 1444 御強 190 おこわ 197416 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
8. | A 2012-08-27 23:15:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ idle time ▶ down time ▶ window period |
2. | A 2011-06-11 10:51:49 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-06-04 01:59:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, LSD |
1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to be infected ▶ to be contagious
|
5. | A 2014-11-15 00:26:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-11-13 03:26:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 病気の場合は、「〈感染〉る」とも当てるが、かな書きが普通。 |
|
Comments: | 染る is not supported in the original ref. the original ref and gg5 (along with meikyo) suggest uk |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>染る</keb> @@ -17,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A 2011-06-11 19:57:52 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-06-10 01:43:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is really 移る sense 5, which is usually "uk". It seems to have become a practice to use the 伝染/でんせん/contagion kanji to write it on occasions. It could be merged with 移る, but the restrictions would make a mess. |
|
Diff: | @@ -6,1 +6,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -10,1 +9,0 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -14,0 +12,1 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -17,1 +16,5 @@ -<gloss>To infect( an ilness, eg. influenza, flu )</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1158210">移る・うつる・5</xref> +<xref type="see" seq="1158210">移る・うつる・5</xref> +<gloss>to be infected</gloss> +<gloss>to be contagious</gloss> |
|
1. | A* 2011-06-09 15:06:52 Asser Lähdemäki <...address hidden...> | |
Refs: | Friends, also here: http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q119987606 Example: 風が伝染る |
|
Comments: | I heard from my friend that this is sometimes used. Sorry for the rather minimal info. |