JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (turning) round and round ▶ in circles |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ wrapping around ▶ winding around |
6. | A 2017-08-13 23:35:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-08-12 13:06:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Not [vs]. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -16,2 +15,2 @@ -<gloss>turning round and round</gloss> -<gloss>going around in circles</gloss> +<gloss>(turning) round and round</gloss> +<gloss>in circles</gloss> @@ -21 +19,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -23 +21,3 @@ -<gloss>wrapped around</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>wrapping around</gloss> +<gloss>winding around</gloss> |
|
4. | A 2016-10-13 01:05:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-11 16:36:13 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ぐるぐる 2872018 グルグル 659308 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グルグル</reb> |
|
2. | A 2011-05-09 02:04:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-pn]
▶ what kind of ▶ what sort of ▶ what
|
|||||||||||
2. |
[adj-pn]
《as どんな...でも, どんな...も, etc.》 ▶ no matter what (kind of) ▶ whatever ▶ any ▶ all |
5. | A 2020-11-30 13:27:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>no matter what (kind of)</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss>no matter what (kind of)</gloss> |
|
4. | A 2020-11-30 13:21:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="1000590">あんな</xref> @@ -12,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1000590">あんな</xref> +<gloss>what kind of</gloss> +<gloss>what sort of</gloss> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss>what kind of</gloss> @@ -18,2 +19,5 @@ -<s_inf>as どんな...も</s_inf> -<gloss>any(body, thing, means, etc.)</gloss> +<s_inf>as どんな...でも, どんな...も, etc.</s_inf> +<gloss>whatever</gloss> +<gloss>no matter what (kind of)</gloss> +<gloss>any</gloss> +<gloss>all</gloss> |
|
3. | A* 2020-11-29 19:15:34 Frazer Robinson | |
Refs: | wisdom |
|
Comments: | cleanup of second sense info |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1000590">あんな</xref> @@ -21,2 +20,2 @@ -<s_inf>as in どんな人でも</s_inf> -<gloss>(with -temo, demo, etc.) any(body, thing, means, etc.)</gloss> +<s_inf>as どんな...も</s_inf> +<gloss>any(body, thing, means, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2011-05-09 07:55:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-08 08:36:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Needs the second sense, but hard to word. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-pn;</pos> +<s_inf>as in どんな人でも</s_inf> +<gloss>(with -temo, demo, etc.) any(body, thing, means, etc.)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ error |
5. | A 2021-11-09 00:16:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-04-03 13:50:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-04-03 13:47:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this xref is helpful. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref> |
|
2. | A 2011-05-10 00:00:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-09 09:05:44 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Syn: ミス |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,2 @@ +<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref> +<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref> |
1. |
[n,vs,vi,vt]
Source lang:
eng "miss"
▶ mistake ▶ error ▶ blunder
|
9. | A 2021-11-09 00:39:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
8. | A 2021-07-06 00:46:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-07-06 00:45:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | Splitting on source word. I'll reindex the sentences after this is approved. |
|
Diff: | @@ -15,9 +15 @@ -<gloss>failure</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Miss</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>myth</gloss> +<gloss>blunder</gloss> |
|
6. | A 2018-02-12 07:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-02-11 06:04:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>abbr. of the English "mistake"</s_inf> +<lsource xml:lang="eng">miss</lsource> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
ger
▶ leitmotif ▶ leitmotiv ▶ leading motive
|
2. | A 2011-05-09 02:17:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-09 01:56:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | No capital needed. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2630580">示導動機・しどうどうき</xref> +<xref type="see" seq="2630580">示導動機・しどうどうき</xref> @@ -10,1 +12,3 @@ -<gloss>Leitmotiv</gloss> +<gloss>leitmotif</gloss> +<gloss>leitmotiv</gloss> +<gloss>leading motive</gloss> |
1. |
[n]
▶ mistake ▶ error ▶ blunder
|
|||||
2. |
[n]
▶ accident ▶ mishap ▶ trouble |
|||||
3. |
[n]
▶ improper conduct (e.g. between man and woman) ▶ indiscretion ▶ blameworthy |
6. | R 2017-05-28 23:48:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-05-28 16:10:48 | |
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<gloss>blameworthy</gloss> |
|
4. | A 2011-07-16 21:49:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref> @@ -20,0 +21,1 @@ +<gloss>blunder</gloss> @@ -24,0 +26,1 @@ +<gloss>mishap</gloss> @@ -28,2 +31,2 @@ -<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref> -<gloss>improper relationship</gloss> +<gloss>improper conduct (e.g. between man and woman)</gloss> +<gloss>indiscretion</gloss> |
|
3. | A* 2011-07-16 14:45:49 Scott | |
Refs: | daijs;prog |
|
Comments: | Could be improved, along with 誤り and まちがえ. I think that, in its current state, this entry could almost be said to be mistaken. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,10 @@ +<gloss>mistake</gloss> +<gloss>error</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>accident</gloss> +<gloss>trouble</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -19,1 +29,1 @@ -<gloss>mistake</gloss> +<gloss>improper relationship</gloss> |
|
2. | A 2011-05-10 00:08:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mistake ▶ error ▶ blunder |
|
2. |
[n]
▶ accident ▶ mishap ▶ trouble |
|
3. |
[n]
▶ improper conduct (e.g. between man and woman) ▶ indiscretion |
6. | A 2023-10-06 13:29:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-10-06 06:31:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Unrelated synonym |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1130650">ミス</xref> |
|
4. | A 2011-07-16 21:49:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref> @@ -20,0 +21,1 @@ +<gloss>blunder</gloss> @@ -24,0 +26,1 @@ +<gloss>mishap</gloss> @@ -28,2 +31,2 @@ -<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref> -<gloss>improper relationship</gloss> +<gloss>improper conduct (e.g. between man and woman)</gloss> +<gloss>indiscretion</gloss> |
|
3. | A* 2011-07-16 14:45:49 Scott | |
Refs: | daijs;prog |
|
Comments: | Could be improved, along with 誤り and まちがえ. I think that, in its current state, this entry could almost be said to be mistaken. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,10 @@ +<gloss>mistake</gloss> +<gloss>error</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>accident</gloss> +<gloss>trouble</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -19,1 +29,1 @@ -<gloss>mistake</gloss> +<gloss>improper relationship</gloss> |
|
2. | A 2011-05-10 00:08:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ state funeral ▶ national funeral
|
2. | A 2011-05-09 07:37:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | and me |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>state funeral</gloss> @@ -17,1 +18,0 @@ -<gloss>state funeral</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-09 05:48:55 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/国葬/UTF-8/ |
|
Comments: | 'National funeral' sounds strange to me. |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>state funeral</gloss> |
1. |
[n,vs,vi,adj-na]
▶ discourtesy ▶ impoliteness
|
|||||||
2. |
[exp]
▶ excuse me ▶ goodbye
|
|||||||
3. |
[vs]
▶ to leave |
|||||||
4. |
[vs]
▶ to be rude
|
9. | A 2021-12-29 14:30:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A 2018-08-22 04:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-08-21 17:23:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35,2 +35,2 @@ -<gloss>Excuse me</gloss> -<gloss>Goodbye</gloss> +<gloss>excuse me</gloss> +<gloss>goodbye</gloss> |
|
6. | A 2015-09-10 00:29:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-09-09 15:25:47 | |
Diff: | @@ -33,0 +34,2 @@ +<xref type="see" seq="2276200">失礼します</xref> +<xref type="see" seq="2276200">失礼します</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[conj]
[uk]
▶ therefore ▶ consequently ▶ accordingly
|
2. | A 2011-05-09 02:13:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-08 12:50:03 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Move “in accordance with” to separate 〜に entry (suffix). |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="2630530">にしたがって</xref> @@ -21,1 +22,1 @@ -<gloss>in accordance with</gloss> +<gloss>accordingly</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to be completed ▶ to be finished ▶ to be ready (e.g. to serve or eat)
|
|||||
2. |
[v5r,vi]
[col]
▶ to be very drunk ▶ to get plastered |
7. | A 2023-05-27 21:05:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 出来上がる 476497 70.3% でき上がる 20859 3.1% 出来あがる 14956 2.2% 出来上る 2939 0.4% できあがる 162957 24.0% GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -36,0 +40 @@ +<gloss>to get plastered</gloss> |
|
6. | A* 2023-05-27 20:56:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo, sankoku, and obunsha have (俗) tags |
|
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
5. | A 2017-08-31 14:02:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | not needed |
|
Diff: | @@ -35 +34,0 @@ -<xref type="see" seq="2080630">べろべろ・2</xref> |
|
4. | A 2015-02-19 11:15:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>出来上る</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>出来上る</keb> |
|
3. | A* 2015-02-19 07:36:19 | |
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>出来あがる</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ (one's) superior ▶ (one's) boss ▶ the higher-ups
|
4. | A 2018-02-02 06:37:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably harmless. |
|
3. | A* 2018-02-01 20:29:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten |
|
Comments: | Too many xrefs? |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<gloss>superior authorities</gloss> -<gloss>boss</gloss> +<gloss>(one's) superior</gloss> +<gloss>(one's) boss</gloss> +<gloss>the higher-ups</gloss> |
|
2. | A 2011-05-09 02:05:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really an "ant". |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<xref type="ant" seq="1499350">部下</xref> +<xref type="see" seq="1499350">部下</xref> |
|
1. | A* 2011-05-08 11:56:42 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | ant, syn |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,3 @@ +<xref type="ant" seq="1499350">部下</xref> +<xref type="see" seq="1535490">目上</xref> +<xref type="see" seq="1535490">目上</xref> |
1. |
[n]
▶ relative ▶ relation ▶ kin
|
4. | A 2011-05-10 05:07:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No, sloppy cutting-and-pasting |
|
3. | A* 2011-05-10 04:26:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ime boob? |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<keb>浸せき</keb> +<keb>親せき</keb> |
|
2. | A* 2011-05-09 23:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. All point to 親類. |
|
Comments: | I guess 戚 is not that common (but it is a 常用漢字.) |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>浸せき</keb> @@ -18,0 +21,1 @@ +<xref type="see" seq="1365420">親類・しんるい</xref> @@ -19,0 +23,2 @@ +<gloss>relation</gloss> +<gloss>kin</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-09 22:38:54 | |
Comments: | Hi. In my textbook this is written 親せき, but there seems to be no entry for that spelling in this dictionary, hence I had some difficulty finding 親戚. I wonder if it should be added? |
1. |
[v5u,vi]
▶ to get drunk |
15. | A 2023-06-09 13:59:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | drunk: (Oxford) affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behaviour (Collins) intoxicated with alcohol to the extent of losing control over normal physical and mental functions prog: ちょっと酔っ払っている He's a bit high [tipsy]. |
|
Comments: | I don't think there are any situations where 酔っ払う couldn't be used for "drunk". Both describe quite high (but not necessarily extreme) degrees of intoxication. In my experience, there's no difference in nuance. |
|
14. | A* 2023-06-09 01:39:26 | |
Comments: | I think that's the point of meikyo's definition: so drunk that you lose motor control, have trouble standing up, speaking clearly. you canbe "drunk" i english without any of that happening. but it is quite embedded in 酔っ払う's definition. |
|
13. | A 2023-06-09 01:13:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 酔っ払う 57391 酔っ払った 116497 酔う 387959 酔った 320085 GG5: get 「drunk [tipsy, plastered, pickled, 《米》loaded, 《英》squiffy]. |
|
Comments: | None of my JEs has "very". I think they are probably about equivalent in that sense (酔う is rather broader.) |
|
12. | A* 2023-06-09 00:11:54 | |
Comments: | shouldn't it be somehow distinguished from plain 酔う though? many dics use the word 泥酔 to define this |
|
11. | A 2023-06-08 23:41:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I assumed the っ was the typical intensifier, but I see it's not. No よぱらう. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
▶ subordinate person
|
2. | A 2011-05-09 01:59:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really an "ant". |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<xref type="ant" seq="1353260">上司</xref> -<xref type="ant" seq="1353260">上司</xref> +<xref type="see" seq="1353260">上司</xref> +<xref type="see" seq="1353260">上司</xref> |
|
1. | A* 2011-05-08 11:57:16 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | ant, syn |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,4 @@ +<xref type="ant" seq="1353260">上司</xref> +<xref type="ant" seq="1353260">上司</xref> +<xref type="see" seq="1535320">目下・めした</xref> +<xref type="see" seq="1535320">目下・めした</xref> |
1. |
[n,adj-no]
▶ prattle ▶ broken language ▶ halting language ▶ baby talk ▶ imperfect speech ▶ smattering |
9. | A 2018-03-02 02:19:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-03-01 15:36:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | As long as かたこと and へんげん have different definitions/glosses, I don't think we should be linking them. ぺらぺら x-ref isn't necessary either. |
|
Diff: | @@ -21,3 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="1626540">片言・へんげん・1</xref> -<xref type="see" seq="1011580">ぺらぺら・1</xref> -<xref type="see" seq="1011580">ぺらぺら・1</xref> |
|
7. | A 2011-11-13 11:13:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2011-11-11 22:23:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | often written in katakana |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カタコト</reb> +<re_nokanji/> |
|
5. | A 2011-05-10 00:09:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It's not an "ant". |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<xref type="ant" seq="1011580">ぺらぺら・1</xref> +<xref type="see" seq="1011580">ぺらぺら・1</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,adj-na]
▶ rudeness ▶ impoliteness ▶ discourtesy ▶ insolence
|
6. | A 2021-01-30 04:37:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Splitting off なめ. |
|
Diff: | @@ -15,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>なめ</reb> |
|
5. | A* 2021-01-08 22:17:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 無礼 218482 無礼な 62549 無礼を 30027 無礼が 3765 無礼さ 3377 |
|
Comments: | We typically use noun glosses when noun usage is this common. I think なめ should be a separate obs-tagged entry; it's strictly adjectival. Don't see a need for the x-ref. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -21,5 +22,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1320230">失礼・1</xref> -<xref type="see" seq="1320230">失礼・4</xref> -<gloss>impolite</gloss> -<gloss>rude</gloss> +<gloss>rudeness</gloss> +<gloss>impoliteness</gloss> +<gloss>discourtesy</gloss> +<gloss>insolence</gloss> |
|
4. | A 2021-01-08 04:18:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm inclined to wave it through. |
|
3. | A* 2021-01-07 04:35:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj daij nikk |
|
Comments: | not super contemporary based on the kokugo exmaples but appears in 森鴎外's writings so post-1868. then there's also the (perhaps limited) modern use of 無礼る for なめる. all examples are なる/なり though, maybe it should be its own entry as adj-nari...? |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>なめ</reb> |
|
2. | A 2011-05-09 02:12:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ subordinate ▶ subordinates ▶ inferior ▶ inferiors ▶ junior
|
2. | A 2011-05-09 01:59:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really an "ant". |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<xref type="ant" seq="1535490">目上</xref> +<xref type="see" seq="1535490">目上</xref> |
|
1. | A* 2011-05-08 11:56:11 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | ant, syn |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,3 @@ +<xref type="ant" seq="1535490">目上</xref> +<xref type="ant" seq="1535490">目上</xref> +<xref type="see" seq="1499350">部下</xref> |
1. |
[n]
▶ superior ▶ superiors ▶ senior
|
2. | A 2011-05-09 01:58:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really an "ant". |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<xref type="ant" seq="1535320">目下・めした</xref> -<xref type="ant" seq="1535320">目下・めした</xref> +<xref type="see" seq="1535320">目下・めした</xref> +<xref type="see" seq="1535320">目下・めした</xref> |
|
1. | A* 2011-05-08 11:55:22 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | ant, syn |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,2 @@ +<xref type="ant" seq="1535320">目下・めした</xref> +<xref type="see" seq="1353260">上司</xref> |
1. |
[n]
▶ cold-blooded animal
|
2. | A 2011-05-09 00:31:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-08 11:15:20 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Link to syn |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1843220">変温動物</xref> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to turn ▶ to rotate ▶ to revolve ▶ to spin |
|||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to go around ▶ to circle ▶ to revolve around ▶ to orbit |
|||||
3. |
[v5r,vi]
▶ to make the rounds (of) ▶ to go around (several places) ▶ to travel around ▶ to make a tour of ▶ to patrol |
|||||
4. |
[v5r,vi]
▶ to go by way of ▶ to go via ▶ to stop by (on the way) ▶ to take a roundabout route ▶ to make a detour |
|||||
5. |
[v5r,vi]
▶ to move around (to another place or position) ▶ to come around ▶ to go over (e.g. to the opposing side) |
|||||
6. |
[v5r,vi]
▶ to come around (of one's turn) ▶ to be passed around (of a cup, circular, etc.) |
|||||
7. |
[v5r,vi]
▶ to function ▶ to work well |
|||||
8. |
[v5r,vi]
▶ to spread ▶ to extend (to; e.g. of one's attention) ▶ to reach ▶ to take effect (of alcohol, poison, etc.) |
|||||
9. |
[v5r,vi]
▶ to pass (a time) ▶ to turn (e.g. 5 o'clock) |
|||||
10. |
[v5r,vi]
▶ to earn interest |
|||||
11. |
[suf,v5r]
《after -masu stem of verb》 ▶ to ... around ▶ to ... about
|
8. | A 2022-12-14 16:57:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
Diff: | @@ -33,0 +34,2 @@ +<gloss>to revolve around</gloss> +<gloss>to orbit</gloss> @@ -74,0 +77 @@ +<gloss>to spread</gloss> |
|
7. | A 2022-12-13 22:44:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good luck with the reindexing. The splitting of sense 2 makes it more work. |
|
6. | A* 2022-12-13 21:39:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo |
|
Comments: | Added senses. I'll have a go at indexing the sentences once this is approved. |
|
Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="1004140">ぐるぐる・1</xref> @@ -25,0 +25 @@ +<gloss>to rotate</gloss> @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>to spin</gloss> @@ -31 +32,2 @@ -<gloss>to visit several places</gloss> +<gloss>to go around</gloss> +<gloss>to circle</gloss> @@ -36 +38,5 @@ -<gloss>to function well</gloss> +<gloss>to make the rounds (of)</gloss> +<gloss>to go around (several places)</gloss> +<gloss>to travel around</gloss> +<gloss>to make a tour of</gloss> +<gloss>to patrol</gloss> @@ -41 +47,5 @@ -<gloss>to pass a certain time</gloss> +<gloss>to go by way of</gloss> +<gloss>to go via</gloss> +<gloss>to stop by (on the way)</gloss> +<gloss>to take a roundabout route</gloss> +<gloss>to make a detour</gloss> @@ -46 +56,3 @@ -<gloss>to go or come around (to another place, point of view)</gloss> +<gloss>to move around (to another place or position)</gloss> +<gloss>to come around</gloss> +<gloss>to go over (e.g. to the opposing side)</gloss> @@ -51,2 +63,21 @@ -<gloss>to go via</gloss> -<gloss>to stop at</gloss> +<gloss>to come around (of one's turn)</gloss> +<gloss>to be passed around (of a cup, circular, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to function</gloss> +<gloss>to work well</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to extend (to; e.g. of one's attention)</gloss> +<gloss>to reach</gloss> +<gloss>to take effect (of alcohol, poison, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to pass (a time)</gloss> +<gloss>to turn (e.g. 5 o'clock)</gloss> @@ -57,0 +89,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<xref type="see" seq="1402430">走り回る</xref> +<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf> +<gloss>to ... around</gloss> +<gloss>to ... about</gloss> |
|
5. | A 2021-12-09 20:01:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -46 +46 @@ -<gloss>to go/come around (to another place, point of view)</gloss> +<gloss>to go or come around (to another place, point of view)</gloss> @@ -51 +51,2 @@ -<gloss>to go via, stop at</gloss> +<gloss>to go via</gloss> +<gloss>to stop at</gloss> |
|
4. | A* 2021-11-28 18:37:52 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | triggered by reading 'tenchou ha yakin ni mawatte oru' (the boss has moved to the night shift..?). added some further missing readings from GG5. not all, as you guys probably want to have a look yourself anyway :P |
|
Diff: | @@ -42,0 +43,15 @@ +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to go/come around (to another place, point of view)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to go via, stop at</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to earn interest</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ brief remark ▶ few words |
|
2. |
[n]
▶ one side (e.g. of an argument) ▶ ex-parte statement |
3. | A 2018-03-02 19:15:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1511640">片言・かたこと</xref> |
|
2. | A 2011-05-09 07:52:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-09 00:56:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<xref type="see" seq="1511640">片言・かたこと</xref> +<xref type="see" seq="1511640">片言・かたこと</xref> +<xref type="see" seq="1511640">片言・かたこと</xref> +<xref type="see" seq="1511640">片言・かたこと</xref> @@ -15,0 +19,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one side (e.g. of an argument)</gloss> +<gloss>ex-parte statement</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ homeotherm
|
2. | A 2011-05-09 00:31:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-08 11:18:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | syn |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<xref type="see" seq="1781060">温血動物</xref> +<xref type="see" seq="1781060">温血動物</xref> |
1. |
[n]
▶ sea horse |
|||||
2. |
(かいば only)
[n]
▶ hippocampus |
|||||
3. |
(かいば only)
[n]
▶ walrus
|
|||||
4. |
[n]
▶ hippocampus |
2. | R 2011-05-09 07:36:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | already there |
|
1. | A* 2011-05-09 06:24:39 | |
Refs: | Wiki |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>hippocampus</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ warm-blooded animal
|
2. | A 2011-05-09 00:44:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-08 11:16:53 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | ant, syn |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1556930">冷血動物</xref> +<xref type="see" seq="1556930">冷血動物</xref> +<xref type="see" seq="1760340">恒温動物</xref> |
1. |
[n]
▶ poikilotherm
|
5. | A 2019-04-02 02:55:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | in english, cold-blooded is an ambiguous term that isn't used in technical writing. there is confusion of cold-blooded vs warm-blooded with both ectoterm vs endotherm and poikilotherm vs homeotherm i would prefer to leave these all as the literal translations based on the kanji, in which case this entry is poikilotherm and cold-blooded = 冷血動物 |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>cold-blooded animal</gloss> |
|
4. | A* 2019-04-01 01:24:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | enwiki: "However some ectotherms remain in temperature-constant environments to the point that they are actually able to maintain a constant internal temperature (i.e. are homeothermic). It is this distinction that often makes the term "poikilotherm" more useful than the vernacular "cold-blooded", which is sometimes used to refer to ectotherms more generally." |
|
Comments: | I'm OK with this or an expl: " animal whose internal temperature varies considerably" Though maybe we should leave this open for our resident biology expert (Rene). |
|
3. | A* 2019-04-01 01:13:57 Nicolas Maia <...address hidden...> | |
Comments: | もっとわかりやすい |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="1781060">温血動物</xref> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>cold-blooded animal</gloss> |
|
2. | A 2011-05-09 00:31:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-08 11:16:06 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Syn |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1556930">冷血動物</xref> +<xref type="see" seq="1556930">冷血動物</xref> |
1. |
[exp,v1]
{martial arts}
▶ to apply the art of resuscitation (in judo, etc.)
|
|||||
2. |
[exp,v1]
▶ to breathe life into ▶ to stimulate ▶ to encourage someone ▶ to give someone a pep talk |
12. | A 2024-03-09 05:50:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-03-08 23:52:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈活/喝/渇/かつ/カツ〉を〈入/い〉れ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 喝を入れ │ 34,047 │ 40.0% │ │ 渇を入れ │ 14,475 │ 17.0% │ │ カツを入れ │ 12,999 │ 15.3% │ - add, sK │ 活を入れ │ 12,036 │ 14.2% │ │ 喝をいれ │ 5,336 │ 6.3% │ - add, sK │ 渇をいれ │ 2,615 │ 3.1% │ - add, sK │ 活をいれ │ 1,076 │ 1.3% │ - add, sK │ かつを入れ │ 478 │ 0.6% │ │ カツをいれ │ 1,765 │ 2.1% │ │ かつをいれ │ 218 │ 0.3% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | The cross reference to 喝 appears to be a leftover from a sense that has been dropped from this entry. Dropping it. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,16 @@ +<k_ele> +<keb>カツを入れる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喝をいれる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>渇をいれる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>活をいれる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -21,0 +38 @@ +<field>&MA;</field> @@ -27 +43,0 @@ -<xref type="see" seq="2395840">喝</xref> |
|
10. | A 2021-11-30 08:20:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 活を入れる 7935 喝を入れる 15705 渇を入れる 5986 |
|
Comments: | Hmmm |
|
9. | A* 2021-11-12 20:22:06 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | eij has a redirect for 渇を入れる to 活を入れる. |
|
Comments: | Another irregular form that I came across in a game. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>渇を入れる</keb> |
|
8. | A 2011-05-09 07:29:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
[col]
▶ to make a mistake ▶ to mess up ▶ to screw up ▶ to fail
|
6. | A 2021-11-10 22:21:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-11-10 12:06:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, koj, nikk |
|
Comments: | Not transitive in any of the refs. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<pos>&vt;</pos> @@ -15,2 +14,2 @@ -<gloss>to make an error</gloss> -<gloss>to err</gloss> +<gloss>to screw up</gloss> +<gloss>to fail</gloss> |
|
4. | A 2017-04-01 17:16:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-03-31 00:21:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs intransitive example: "肝心なところでミスった" |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -10,0 +12 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
2. | A 2011-05-09 15:50:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<xref type="see" seq="1130650">ミス</xref> -<xref type="see" seq="1130650">ミス</xref> +<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref> +<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
(べろべろ,ベロベロ only)
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ licking
|
|||||
2. |
[adj-na]
▶ drunken |
3. | R 2011-05-09 01:49:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We have two amendments for this, so I need to reject one to activate the other. |
|
2. | A* 2011-05-07 09:34:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Link drunken sense to verbs |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,3 @@ +<xref type="see" seq="1372650">酔う</xref> +<xref type="see" seq="1372670">酔っ払う</xref> +<xref type="see" seq="1372670">酔っ払う</xref> |
|
1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ licking
|
|||||||
2. |
[adj-na]
▶ dead drunk ▶ blind drunk
|
7. | A 2020-07-25 11:55:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | べろべろ 36765 ベロベロ 69134 べろんべろん 14699 ベロンベロン 23438 |
|
Comments: | Yes, I think they should be split. I'll do it. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>べろべろ</reb> -</r_ele> @@ -11,4 +8 @@ -<reb>べろんべろん</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ベロンベロン</reb> +<reb>べろべろ</reb> @@ -17,2 +10,0 @@ -<stagr>べろべろ</stagr> -<stagr>ベロベロ</stagr> |
|
6. | A* 2020-07-23 13:04:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, Wisdom |
|
Comments: | Should べろんべろん/ベロンベロン really be merged here? I think it would be better to have a separate entry. |
|
Diff: | @@ -26 +26,2 @@ -<gloss>very drunken</gloss> +<gloss>dead drunk</gloss> +<gloss>blind drunk</gloss> |
|
5. | A* 2020-07-22 18:30:56 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>drunken</gloss> +<gloss>very drunken</gloss> |
|
4. | A 2017-08-31 14:02:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | not needed |
|
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<xref type="see" seq="1372670">酔っ払う・よっぱらう</xref> |
|
3. | A 2011-05-09 01:50:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,0 +28,2 @@ +<xref type="see" seq="1372650">酔う・よう</xref> +<xref type="see" seq="1372670">酔っ払う・よっぱらう</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ in accordance with ▶ according to ▶ as X, then Y (e.g. as we age we gain wisdom, as wine matures it becomes more valuable, etc.)
|
6. | A 2015-02-15 23:38:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-02-15 22:54:40 Curtis Naito <...address hidden...> | |
Refs: | I copied this meaning from "に連れて" because I think it can mean the same thing, based the Dictionary of Intermediate Japanese Grammar by Seiichi Makino pages 268 to 270. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>as X, then Y (e.g. as we age we gain wisdom, as wine matures it becomes more valuable, etc.)</gloss> |
|
4. | A 2011-05-09 02:37:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-05-09 02:17:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i wouldn't call it a suf. [exp] or [exp,adv], i think |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,0 @@ -<pos>&suf;</pos> -<xref type="see" seq="2630570">に従い・にしたがい</xref> |
|
2. | A* 2011-05-09 00:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Kanji form gets more hits than kana-only. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>に従って</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -6,0 +10,1 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -8,0 +13,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -10,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="2630570">に従い・にしたがい</xref> @@ -11,0 +18,1 @@ +<gloss>according to</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-i]
▶ well-ordered ▶ systematic |
2. | A 2011-05-09 02:08:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, Eijiro |
|
1. | A* 2011-05-08 13:06:20 Nils Roland Barth <...address hidden...> |
1. |
[exp,n]
▶ compulsive buying ▶ shopaholicism |
4. | A 2011-05-30 23:16:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-05-30 22:08:22 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | Looks like it was missing a final ん. See wikipedia |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>かいものいぞ</reb> +<reb>かいものいぞん</reb> |
|
2. | A 2011-05-09 02:06:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2011-05-08 23:35:04 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | Japanese Wikipedia page: http://ja.wikipedia.org/wiki/買い物依存症 |
1. |
[n]
▶ Compulsive Buying Disorder ▶ CBD ▶ shopaholicism |
2. | A 2011-05-09 02:07:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>CBD</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-08 23:37:53 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | Japanese Wikipedia page: http://ja.wikipedia.org/wiki/買い物依存症 |
|
Comments: | With the 〜症 ending is somewhat more formal and medical; on NHK currently there’s a program not using the 〜しょう ending. I’ve distinguished these by including/not including “disorder” (for “sickness”). |
1. |
[exp]
▶ in accordance with ▶ according to |
3. | A 2011-05-09 02:37:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
2. | A* 2011-05-09 02:17:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -masu stem of 従う, therefore not adj-i afaict |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A* 2011-05-09 00:40:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ leitmotif ▶ leitmotiv ▶ leading motive
|
3. | A 2011-05-09 02:17:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-09 01:54:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, Kojien, GG5. |
|
Comments: | I think "musical theme" is too general. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>musical theme</gloss> -<gloss>leitmotif (leitmotiv)</gloss> +<xref type="see" seq="1138070">ライトモチーフ</xref> +<gloss>leitmotif</gloss> +<gloss>leitmotiv</gloss> +<gloss>leading motive</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-09 01:06:43 Mark Mino <...address hidden...> | |
Refs: | スーパー大辞林 |
1. |
[n]
▶ failure rate |
2. | A 2011-05-09 02:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 too. |
|
1. | A* 2011-05-09 02:18:18 | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/故障率/UTF-8/?ref=sa |
1. |
[n]
▶ sleeping gas |
3. | A 2011-05-10 00:04:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it has to be. |
|
Diff: | @@ -14,4 +14,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>tear gas</gloss> -</sense> |
|
2. | A* 2011-05-09 07:35:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eijiro, meaning of the kanji, google image hits (not recommended) suggest its usage in making women pass out so you can take advantage of them |
|
Comments: | how on earth can they possibly use the same term for 'sleeping gas' and 'tear gas'? the latter has to be an error |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<gloss>sleeping gas</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2011-05-09 05:13:01 | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/20823/m0u/ |
1. |
[n]
Source lang:
lat "Zephyrus"
▶ hairstreak (any gossamer-winged butterfly of tribe Theclini) |
3. | A 2011-05-10 00:00:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-09 07:50:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, wiki |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>ゼフィルス</keb> -</k_ele> @@ -12,1 +9,2 @@ -<gloss>zephyrus</gloss> +<lsource xml:lang="lat">Zephyrus</lsource> +<gloss>hairstreak (any gossamer-winged butterfly of tribe Theclini)</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-09 06:16:01 | |
Refs: | Wiki |
1. |
[n]
▶ island country |
3. | A 2020-12-11 23:10:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 島嶼国 7945 島しょ国 1341 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>島しょ国</keb> |
|
2. | A 2011-05-09 15:52:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-09 12:21:50 Clément DAUMAIL | |
Refs: | daijisen |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ H II region |
5. | A 2015-05-17 18:43:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-05-17 06:52:06 | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&astron;</field> |
|
3. | A 2011-12-28 22:16:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>エッチツーりょういき</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2011-05-09 17:29:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "H II region" brings up astronomy. "h2 region" brings up genetics |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>HII領域</keb> +<keb>HII領域</keb> @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>H2 Region</gloss> +<gloss>H II region</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-09 17:12:14 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n,vs,vt]
{medicine}
▶ closing a surgical incision (by suture, etc.) |
4. | A 2023-06-04 22:06:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-06-04 08:26:33 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 閉創 519 閉創し 103 閉創時 55 閉創前 43 閉創する 38 閉創した 36 Example: https://medical.nikkeibp.co.jp/leaf/mem/pub/series/doctorvoice/201105/519592.html ステープラーを使用して閉創する医師が41.4%と [vt] example 腹腔鏡下胆嚢摘出術におけるreduced port surgeryの整容性に対する満足度調査 https://www.jstage.jst.go.jp/article/jjsa/75/10/75_2679/_pdf テープで皮膚を閉創するのみである |
|
Comments: | Not terribly common. Image results return surgeons, surgery, stitches, etc. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2011-05-09 20:33:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Closing a surgical incision (by suture, etc)</gloss> +<gloss>closing a surgical incision (by suture, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-09 18:52:23 <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/閉創 |
|
Comments: | medical terminology |
1. |
[exp,v1]
▶ to get cold feet ▶ to back away ▶ to withdraw |
2. | A 2011-05-09 20:31:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5, eij |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<pos>&vi;</pos> +<gloss>to get cold feet</gloss> +<gloss>to back away</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-09 19:21:54 Gill De Gregorio <...address hidden...> |
1. |
[n]
▶ treading ▶ stepping
|
3. | R 2011-05-10 00:14:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Possibly at some stage the general issue of masu stems needs to be addressed, but until then I don't think we need this one. |
|
2. | A* 2011-05-09 20:29:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | nikkoku has it, but apparently just as a masu stem. we have six senses for 踏む and i don't want to have to type noun versions for all of them. reject? |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>tread, step</gloss> +<xref type="see" seq="1450270">踏む</xref> +<gloss>treading</gloss> +<gloss>stepping</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-09 19:34:48 <...address hidden...> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ ptosis ▶ blepharoptosis ▶ droopy eyelid |
4. | A 2021-01-22 01:11:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-01-21 22:54:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wiki |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> @@ -12,0 +14,2 @@ +<gloss>blepharoptosis</gloss> +<gloss>droopy eyelid</gloss> |
|
2. | A 2011-05-10 00:09:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-09 21:26:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |