JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004140 Active (id: 1957886)

ぐるぐる [ichi1] グルグル
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (turning) round and round
▶ in circles
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ wrapping around
▶ winding around



History:
6. A 2017-08-13 23:35:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-08-12 13:06:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not [vs].
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -16,2 +15,2 @@
-<gloss>turning round and round</gloss>
-<gloss>going around in circles</gloss>
+<gloss>(turning) round and round</gloss>
+<gloss>in circles</gloss>
@@ -21 +19,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -23 +21,3 @@
-<gloss>wrapped around</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>wrapping around</gloss>
+<gloss>winding around</gloss>
4. A 2016-10-13 01:05:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-11 16:36:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ぐるぐる	2872018
 グルグル	 659308
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グルグル</reb>
2. A 2011-05-09 02:04:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009330 Active (id: 2089008)

どんな [ichi1]
1. [adj-pn]
▶ what kind of
▶ what sort of
▶ what
Cross references:
  ⇔ see: 1004880 こんな 1. this sort of; this kind of; like this; such
  ⇔ see: 1007130 そんな 1. such; that sort of; that kind of; like that
  ⇔ see: 1000590 あんな 1. that sort of; that kind of; like that; such; so
  ⇐ see: 2830844 どない 1. what kind of; what sort of; what
2. [adj-pn]
《as どんな...でも, どんな...も, etc.》
▶ no matter what (kind of)
▶ whatever
▶ any
▶ all



History:
5. A 2020-11-30 13:27:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>no matter what (kind of)</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>no matter what (kind of)</gloss>
4. A 2020-11-30 13:21:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1000590">あんな</xref>
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1000590">あんな</xref>
+<gloss>what kind of</gloss>
+<gloss>what sort of</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>what kind of</gloss>
@@ -18,2 +19,5 @@
-<s_inf>as どんな...も</s_inf>
-<gloss>any(body, thing, means, etc.)</gloss>
+<s_inf>as どんな...でも, どんな...も, etc.</s_inf>
+<gloss>whatever</gloss>
+<gloss>no matter what (kind of)</gloss>
+<gloss>any</gloss>
+<gloss>all</gloss>
3. A* 2020-11-29 19:15:34  Frazer Robinson
  Refs:
wisdom
  Comments:
cleanup of second sense info
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1000590">あんな</xref>
@@ -21,2 +20,2 @@
-<s_inf>as in どんな人でも</s_inf>
-<gloss>(with -temo, demo, etc.) any(body, thing, means, etc.)</gloss>
+<s_inf>as どんな...も</s_inf>
+<gloss>any(body, thing, means, etc.)</gloss>
2. A 2011-05-09 07:55:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-05-08 08:36:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Needs the second sense, but hard to word.
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-pn;</pos>
+<s_inf>as in どんな人でも</s_inf>
+<gloss>(with -temo, demo, etc.) any(body, thing, means, etc.)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1030040 Active (id: 2157172)

エラー [gai1]
1. [n,vs,vi]
▶ error

Conjugations


History:
5. A 2021-11-09 00:16:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2018-04-03 13:50:32  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2018-04-03 13:47:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this xref is helpful.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref>
2. A 2011-05-10 00:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-09 09:05:44  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Syn: ミス
  Diff:
@@ -10,0 +10,2 @@
+<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref>
+<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1130650 Active (id: 2157187)

ミス [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vi,vt] Source lang: eng "miss"
▶ mistake
▶ error
▶ blunder
Cross references:
  ⇐ see: 2017170 間違え【まちがえ】 1. mistake; error; blunder
  ⇐ see: 2068180 ポカミス 1. careless mistake
  ⇐ see: 2025670 ミスる 1. to make a mistake; to mess up; to screw up; to fail

Conjugations


History:
9. A 2021-11-09 00:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2021-07-06 00:46:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-07-06 00:45:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Splitting on source word. I'll reindex the sentences after this is approved.
  Diff:
@@ -15,9 +15 @@
-<gloss>failure</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Miss</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>myth</gloss>
+<gloss>blunder</gloss>
6. A 2018-02-12 07:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-02-11 06:04:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>abbr. of the English "mistake"</s_inf>
+<lsource xml:lang="eng">miss</lsource>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1138070 Active (id: 1065070)

ライトモチーフ
1. [n] Source lang: ger
▶ leitmotif
▶ leitmotiv
▶ leading motive
Cross references:
  ⇐ see: 2630580 示導動機【しどうどうき】 1. leitmotif; leitmotiv; leading motive



History:
2. A 2011-05-09 02:17:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-05-09 01:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
No capital needed.
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="2630580">示導動機・しどうどうき</xref>
+<xref type="see" seq="2630580">示導動機・しどうどうき</xref>
@@ -10,1 +12,3 @@
-<gloss>Leitmotiv</gloss>
+<gloss>leitmotif</gloss>
+<gloss>leitmotiv</gloss>
+<gloss>leading motive</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215320 Rejected (id: 1952357)
間違い [ichi1,news1,nf07]
まちがい [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ mistake
▶ error
▶ blunder
Cross references:
  ⇒ see: 1130650 ミス 1. mistake; error; blunder
2. [n]
▶ accident
▶ mishap
▶ trouble
3. [n]
▶ improper conduct (e.g. between man and woman)
▶ indiscretion
▶ blameworthy

History:
6. R 2017-05-28 23:48:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2017-05-28 16:10:48 
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>blameworthy</gloss>
4. A 2011-07-16 21:49:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<gloss>blunder</gloss>
@@ -24,0 +26,1 @@
+<gloss>mishap</gloss>
@@ -28,2 +31,2 @@
-<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref>
-<gloss>improper relationship</gloss>
+<gloss>improper conduct (e.g. between man and woman)</gloss>
+<gloss>indiscretion</gloss>
3. A* 2011-07-16 14:45:49  Scott
  Refs:
daijs;prog
  Comments:
Could be improved, along with 誤り and まちがえ. I think that, in its current state, this entry could almost be said to be mistaken.
  Diff:
@@ -18,0 +18,10 @@
+<gloss>mistake</gloss>
+<gloss>error</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>accident</gloss>
+<gloss>trouble</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,1 +29,1 @@
-<gloss>mistake</gloss>
+<gloss>improper relationship</gloss>
2. A 2011-05-10 00:08:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215320 Active (id: 2279467)
間違い [ichi1,news1,nf07]
まちがい [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ mistake
▶ error
▶ blunder
2. [n]
▶ accident
▶ mishap
▶ trouble
3. [n]
▶ improper conduct (e.g. between man and woman)
▶ indiscretion



History:
6. A 2023-10-06 13:29:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-10-06 06:31:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Unrelated synonym
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1130650">ミス</xref>
4. A 2011-07-16 21:49:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<gloss>blunder</gloss>
@@ -24,0 +26,1 @@
+<gloss>mishap</gloss>
@@ -28,2 +31,2 @@
-<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref>
-<gloss>improper relationship</gloss>
+<gloss>improper conduct (e.g. between man and woman)</gloss>
+<gloss>indiscretion</gloss>
3. A* 2011-07-16 14:45:49  Scott
  Refs:
daijs;prog
  Comments:
Could be improved, along with 誤り and まちがえ. I think that, in its current state, this entry could almost be said to be mistaken.
  Diff:
@@ -18,0 +18,10 @@
+<gloss>mistake</gloss>
+<gloss>error</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>accident</gloss>
+<gloss>trouble</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,1 +29,1 @@
-<gloss>mistake</gloss>
+<gloss>improper relationship</gloss>
2. A 2011-05-10 00:08:35  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286820 Active (id: 1065084)
国葬 [news2,nf27]
こくそう [news2,nf27]
1. [n]
▶ state funeral
▶ national funeral
Cross references:
  ⇐ see: 2857724 国葬儀【こくそうぎ】 1. state funeral



History:
2. A 2011-05-09 07:37:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and me
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>state funeral</gloss>
@@ -17,1 +18,0 @@
-<gloss>state funeral</gloss>
1. A* 2011-05-09 05:48:55 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/国葬/UTF-8/
  Comments:
'National funeral' sounds strange to me.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>state funeral</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320230 Active (id: 2171612)
失礼 [ichi1,news2,nf31]
しつれい [ichi1,news2,nf31] しつらい [ok] しちらい [ok]
1. [n,vs,vi,adj-na]
▶ discourtesy
▶ impoliteness
Cross references:
  ⇒ see: 1531060 無礼 1. rudeness; impoliteness; discourtesy; insolence
2. [exp]
▶ excuse me
▶ goodbye
Cross references:
  ⇒ see: 2276200 失礼します 1. excuse me; pardon me; I beg your pardon
  ⇐ see: 2858206 すんずれい 1. excuse me; pardon me
3. [vs]
▶ to leave
4. [vs]
▶ to be rude
Cross references:
  ⇒ see: 1531060 無礼 1. rudeness; impoliteness; discourtesy; insolence

Conjugations


History:
9. A 2021-12-29 14:30:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2018-08-22 04:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2018-08-21 17:23:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35,2 +35,2 @@
-<gloss>Excuse me</gloss>
-<gloss>Goodbye</gloss>
+<gloss>excuse me</gloss>
+<gloss>goodbye</gloss>
6. A 2015-09-10 00:29:13  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-09-09 15:25:47 
  Diff:
@@ -33,0 +34,2 @@
+<xref type="see" seq="2276200">失礼します</xref>
+<xref type="see" seq="2276200">失礼します</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335230 Active (id: 1065067)
従って [ichi1,news1,nf14]
したがって [ichi1,news1,nf14]
1. [conj] [uk]
▶ therefore
▶ consequently
▶ accordingly
Cross references:
  ⇒ see: 2630530 【にしたがって】 1. in accordance with; according to; as X, then Y (e.g. as we age we gain wisdom, as wine matures it becomes more valuable, etc.)



History:
2. A 2011-05-09 02:13:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-08 12:50:03  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Move “in accordance with” to separate 〜に entry (suffix).
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2630530">にしたがって</xref>
@@ -21,1 +22,1 @@
-<gloss>in accordance with</gloss>
+<gloss>accordingly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340610 Active (id: 2263343)
出来上がる [ichi1,news2,nf41] でき上がる [sK] 出来あがる [sK] 出来上る [sK]
できあがる [ichi1,news2,nf41]
1. [v5r,vi]
▶ to be completed
▶ to be finished
▶ to be ready (e.g. to serve or eat)
Cross references:
  ⇐ see: 1352290 上がる【あがる】 25. to be complete; to finish
2. [v5r,vi] [col]
▶ to be very drunk
▶ to get plastered

Conjugations


History:
7. A 2023-05-27 21:05:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
出来上がる	476497	70.3%
でき上がる	20859	3.1%
出来あがる	14956	2.2%
出来上る	2939	0.4%
できあがる	162957	24.0%
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -36,0 +40 @@
+<gloss>to get plastered</gloss>
6. A* 2023-05-27 20:56:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, sankoku, and obunsha have (俗) tags
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<misc>&col;</misc>
5. A 2017-08-31 14:02:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not needed
  Diff:
@@ -35 +34,0 @@
-<xref type="see" seq="2080630">べろべろ・2</xref>
4. A 2015-02-19 11:15:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>出来上る</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出来上る</keb>
3. A* 2015-02-19 07:36:19 
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出来あがる</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1353260 Active (id: 1970155)
上司 [ichi1,news1,nf06]
じょうし [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ (one's) superior
▶ (one's) boss
▶ the higher-ups
Cross references:
  ⇔ see: 1499350 部下 1. subordinate person
  ⇔ see: 1535490 目上 1. superior; superiors; senior



History:
4. A 2018-02-02 06:37:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably harmless.
3. A* 2018-02-01 20:29:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
  Comments:
Too many xrefs?
  Diff:
@@ -20,2 +20,3 @@
-<gloss>superior authorities</gloss>
-<gloss>boss</gloss>
+<gloss>(one's) superior</gloss>
+<gloss>(one's) boss</gloss>
+<gloss>the higher-ups</gloss>
2. A 2011-05-09 02:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really an "ant".
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<xref type="ant" seq="1499350">部下</xref>
+<xref type="see" seq="1499350">部下</xref>
1. A* 2011-05-08 11:56:42  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
ant, syn
  Diff:
@@ -18,0 +18,3 @@
+<xref type="ant" seq="1499350">部下</xref>
+<xref type="see" seq="1535490">目上</xref>
+<xref type="see" seq="1535490">目上</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365230 Active (id: 1065127)
親戚 [ichi1,news2,nf30] 親せき
しんせき [ichi1,news2,nf30]
1. [n]
▶ relative
▶ relation
▶ kin
Cross references:
  ⇒ see: 1365420 親類【しんるい】 1. relative; relation; kin



History:
4. A 2011-05-10 05:07:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, sloppy cutting-and-pasting
3. A* 2011-05-10 04:26:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ime boob?
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>浸せき</keb>
+<keb>親せき</keb>
2. A* 2011-05-09 23:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. All point to 親類.
  Comments:
I guess 戚 is not that common (but it is a 常用漢字.)
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>浸せき</keb>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="1365420">親類・しんるい</xref>
@@ -19,0 +23,2 @@
+<gloss>relation</gloss>
+<gloss>kin</gloss>
1. A* 2011-05-09 22:38:54 
  Comments:
Hi. In my textbook this is written 親せき, but there seems to be no entry for that spelling in this dictionary, hence I had some difficulty finding 親戚. I wonder if it should be added?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372670 Active (id: 2271477)
酔っ払う [ichi1,news2,nf34] 酔っぱらう酔払う [sK]
よっぱらう [ichi1,news2,nf34]
1. [v5u,vi]
▶ to get drunk

Conjugations


History:
15. A 2023-06-09 13:59:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
drunk:
(Oxford) affected by alcohol to the extent of losing control of one's faculties or behaviour
(Collins) intoxicated with alcohol to the extent of losing control over normal physical and mental functions
prog: ちょっと酔っ払っている  He's a bit high [tipsy].
  Comments:
I don't think there are any situations where 酔っ払う couldn't be used for "drunk". Both describe quite high (but not necessarily extreme) degrees of intoxication. In my experience, there's no difference in nuance.
14. A* 2023-06-09 01:39:26 
  Comments:
I think that's the point of meikyo's definition: so drunk that you lose motor control, have trouble standing up, speaking clearly. you canbe "drunk" i english without any of that happening. but it is quite embedded in 酔っ払う's definition.
13. A 2023-06-09 01:13:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
酔っ払う	57391
酔っ払った	116497
酔う	387959
酔った	320085
GG5: get 「drunk [tipsy, plastered, pickled, 《米》loaded, 《英》squiffy].
  Comments:
None of my JEs has "very". I think they are probably about equivalent in that sense (酔う is rather broader.)
12. A* 2023-06-09 00:11:54 
  Comments:
shouldn't it be somehow distinguished from plain 酔う though? many dics use the word 泥酔 to define this
11. A 2023-06-08 23:41:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I assumed the っ was the typical intensifier,  but I see it's not. No よぱらう.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1499350 Active (id: 1065057)
部下 [ichi1,news1,nf09]
ぶか [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ subordinate person
Cross references:
  ⇔ see: 1353260 上司 1. (one's) superior; (one's) boss; the higher-ups
  ⇔ see: 1535320 目下【めした】 1. subordinate; subordinates; inferior; inferiors; junior



History:
2. A 2011-05-09 01:59:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really an "ant".
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<xref type="ant" seq="1353260">上司</xref>
-<xref type="ant" seq="1353260">上司</xref>
+<xref type="see" seq="1353260">上司</xref>
+<xref type="see" seq="1353260">上司</xref>
1. A* 2011-05-08 11:57:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
ant, syn
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+<xref type="ant" seq="1353260">上司</xref>
+<xref type="ant" seq="1353260">上司</xref>
+<xref type="see" seq="1535320">目下・めした</xref>
+<xref type="see" seq="1535320">目下・めした</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511640 Active (id: 1973828)
片言 [news2,nf30]
かたこと [news2,nf30] カタコト (nokanji)
1. [n,adj-no]
▶ prattle
▶ broken language
▶ halting language
▶ baby talk
▶ imperfect speech
▶ smattering



History:
9. A 2018-03-02 02:19:53  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2018-03-01 15:36:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As long as かたこと and へんげん have different definitions/glosses, I don't think we should be linking them.
ぺらぺら x-ref isn't necessary either.
  Diff:
@@ -21,3 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1626540">片言・へんげん・1</xref>
-<xref type="see" seq="1011580">ぺらぺら・1</xref>
-<xref type="see" seq="1011580">ぺらぺら・1</xref>
7. A 2011-11-13 11:13:21  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2011-11-11 22:23:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
often written in katakana
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カタコト</reb>
+<re_nokanji/>
5. A 2011-05-10 00:09:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's not an "ant".
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<xref type="ant" seq="1011580">ぺらぺら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1011580">ぺらぺら・1</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531060 Active (id: 2092524)
無礼 [ichi1,news2,nf35]
ぶれい [ichi1,news2,nf35]
1. [n,adj-na]
▶ rudeness
▶ impoliteness
▶ discourtesy
▶ insolence
Cross references:
  ⇐ see: 1320230 失礼【しつれい】 1. discourtesy; impoliteness
  ⇐ see: 1320230 失礼【しつれい】 4. to be rude
  ⇐ see: 2848112 無礼【なめ】 1. rude; impolite; discourteous; insolent



History:
6. A 2021-01-30 04:37:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Splitting off なめ.
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>なめ</reb>
5. A* 2021-01-08 22:17:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
無礼	218482
無礼な	62549
無礼を	30027
無礼が	3765
無礼さ	3377
  Comments:
We typically use noun glosses when noun usage is this common. I think なめ should be a separate obs-tagged entry; it's strictly adjectival.
Don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,5 +22,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1320230">失礼・1</xref>
-<xref type="see" seq="1320230">失礼・4</xref>
-<gloss>impolite</gloss>
-<gloss>rude</gloss>
+<gloss>rudeness</gloss>
+<gloss>impoliteness</gloss>
+<gloss>discourtesy</gloss>
+<gloss>insolence</gloss>
4. A 2021-01-08 04:18:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm inclined to wave it through.
3. A* 2021-01-07 04:35:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj daij nikk
  Comments:
not super contemporary based on the kokugo exmaples but appears in 森鴎外's writings so post-1868. then there's also the (perhaps limited) 
modern use of 無礼る for なめる.
all examples are なる/なり though, maybe it should be its own entry as adj-nari...?
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なめ</reb>
2. A 2011-05-09 02:12:25  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535320 Active (id: 1065056)
目下 [ichi1,news1,nf11]
めした [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ subordinate
▶ subordinates
▶ inferior
▶ inferiors
▶ junior
Cross references:
  ⇔ see: 1535490 目上 1. superior; superiors; senior
  ⇔ see: 1499350 部下 1. subordinate person



History:
2. A 2011-05-09 01:59:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really an "ant".
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<xref type="ant" seq="1535490">目上</xref>
+<xref type="see" seq="1535490">目上</xref>
1. A* 2011-05-08 11:56:11  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
ant, syn
  Diff:
@@ -18,0 +18,3 @@
+<xref type="ant" seq="1535490">目上</xref>
+<xref type="ant" seq="1535490">目上</xref>
+<xref type="see" seq="1499350">部下</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535490 Active (id: 1065055)
目上 [ichi1,news2,nf33]
めうえ [ichi1,news2,nf33]
1. [n]
▶ superior
▶ superiors
▶ senior
Cross references:
  ⇔ see: 1535320 目下【めした】 1. subordinate; subordinates; inferior; inferiors; junior
  ⇔ see: 1353260 上司 1. (one's) superior; (one's) boss; the higher-ups



History:
2. A 2011-05-09 01:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really an "ant".
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<xref type="ant" seq="1535320">目下・めした</xref>
-<xref type="ant" seq="1535320">目下・めした</xref>
+<xref type="see" seq="1535320">目下・めした</xref>
+<xref type="see" seq="1535320">目下・めした</xref>
1. A* 2011-05-08 11:55:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
ant, syn
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<xref type="ant" seq="1535320">目下・めした</xref>
+<xref type="see" seq="1353260">上司</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1556930 Active (id: 1065041)
冷血動物
れいけつどうぶつ
1. [n]
▶ cold-blooded animal
Cross references:
  ⇔ see: 1843220 変温動物 1. poikilotherm
  ⇐ see: 1781060 温血動物【おんけつどうぶつ】 1. warm-blooded animal



History:
2. A 2011-05-09 00:31:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-08 11:15:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Link to syn
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1843220">変温動物</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604300 Active (id: 2215745)
回る [ichi1,news2,nf46] 廻る [spec1]
まわる [spec1,ichi1,news2,nf46]
1. [v5r,vi]
▶ to turn
▶ to rotate
▶ to revolve
▶ to spin
2. [v5r,vi]
▶ to go around
▶ to circle
▶ to revolve around
▶ to orbit
3. [v5r,vi]
▶ to make the rounds (of)
▶ to go around (several places)
▶ to travel around
▶ to make a tour of
▶ to patrol
4. [v5r,vi]
▶ to go by way of
▶ to go via
▶ to stop by (on the way)
▶ to take a roundabout route
▶ to make a detour
5. [v5r,vi]
▶ to move around (to another place or position)
▶ to come around
▶ to go over (e.g. to the opposing side)
6. [v5r,vi]
▶ to come around (of one's turn)
▶ to be passed around (of a cup, circular, etc.)
7. [v5r,vi]
▶ to function
▶ to work well
8. [v5r,vi]
▶ to spread
▶ to extend (to; e.g. of one's attention)
▶ to reach
▶ to take effect (of alcohol, poison, etc.)
9. [v5r,vi]
▶ to pass (a time)
▶ to turn (e.g. 5 o'clock)
10. [v5r,vi]
▶ to earn interest
11. [suf,v5r]
《after -masu stem of verb》
▶ to ... around
▶ to ... about
Cross references:
  ⇒ see: 1402430 走り回る 1. to run around

Conjugations


History:
8. A 2022-12-14 16:57:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
  Diff:
@@ -33,0 +34,2 @@
+<gloss>to revolve around</gloss>
+<gloss>to orbit</gloss>
@@ -74,0 +77 @@
+<gloss>to spread</gloss>
7. A 2022-12-13 22:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good luck with the reindexing. The splitting of sense 2 makes it more work.
6. A* 2022-12-13 21:39:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
I'll have a go at indexing the sentences once this is approved.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1004140">ぐるぐる・1</xref>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>to rotate</gloss>
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>to spin</gloss>
@@ -31 +32,2 @@
-<gloss>to visit several places</gloss>
+<gloss>to go around</gloss>
+<gloss>to circle</gloss>
@@ -36 +38,5 @@
-<gloss>to function well</gloss>
+<gloss>to make the rounds (of)</gloss>
+<gloss>to go around (several places)</gloss>
+<gloss>to travel around</gloss>
+<gloss>to make a tour of</gloss>
+<gloss>to patrol</gloss>
@@ -41 +47,5 @@
-<gloss>to pass a certain time</gloss>
+<gloss>to go by way of</gloss>
+<gloss>to go via</gloss>
+<gloss>to stop by (on the way)</gloss>
+<gloss>to take a roundabout route</gloss>
+<gloss>to make a detour</gloss>
@@ -46 +56,3 @@
-<gloss>to go or come around (to another place, point of view)</gloss>
+<gloss>to move around (to another place or position)</gloss>
+<gloss>to come around</gloss>
+<gloss>to go over (e.g. to the opposing side)</gloss>
@@ -51,2 +63,21 @@
-<gloss>to go via</gloss>
-<gloss>to stop at</gloss>
+<gloss>to come around (of one's turn)</gloss>
+<gloss>to be passed around (of a cup, circular, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to function</gloss>
+<gloss>to work well</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to extend (to; e.g. of one's attention)</gloss>
+<gloss>to reach</gloss>
+<gloss>to take effect (of alcohol, poison, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to pass (a time)</gloss>
+<gloss>to turn (e.g. 5 o'clock)</gloss>
@@ -57,0 +89,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="1402430">走り回る</xref>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>to ... around</gloss>
+<gloss>to ... about</gloss>
5. A 2021-12-09 20:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -46 +46 @@
-<gloss>to go/come around (to another place, point of view)</gloss>
+<gloss>to go or come around (to another place, point of view)</gloss>
@@ -51 +51,2 @@
-<gloss>to go via, stop at</gloss>
+<gloss>to go via</gloss>
+<gloss>to stop at</gloss>
4. A* 2021-11-28 18:37:52  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
triggered by reading 'tenchou ha yakin ni mawatte oru' (the boss has moved to the night shift..?). added some further missing readings from GG5. not all, as you guys probably want to have a look yourself anyway :P
  Diff:
@@ -42,0 +43,15 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to go/come around (to another place, point of view)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to go via, stop at</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to earn interest</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1626540 Active (id: 1973878)
片言
へんげん
1. [n]
▶ brief remark
▶ few words
2. [n]
▶ one side (e.g. of an argument)
▶ ex-parte statement



History:
3. A 2018-03-02 19:15:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1511640">片言・かたこと</xref>
2. A 2011-05-09 07:52:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-05-09 00:56:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<xref type="see" seq="1511640">片言・かたこと</xref>
+<xref type="see" seq="1511640">片言・かたこと</xref>
+<xref type="see" seq="1511640">片言・かたこと</xref>
+<xref type="see" seq="1511640">片言・かたこと</xref>
@@ -15,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one side (e.g. of an argument)</gloss>
+<gloss>ex-parte statement</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1760340 Active (id: 1065043)
恒温動物
こうおんどうぶつ
1. [n]
▶ homeotherm
Cross references:
  ⇔ see: 1843220 変温動物 1. poikilotherm
  ⇔ see: 1781060 温血動物 1. warm-blooded animal



History:
2. A 2011-05-09 00:31:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-08 11:18:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
syn
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<xref type="see" seq="1781060">温血動物</xref>
+<xref type="see" seq="1781060">温血動物</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1772960 Rejected (id: 1065083)
海馬
かいばうみうま
1. [n]
▶ sea horse
2. (かいば only) [n]
▶ hippocampus
3. (かいば only) [n]
▶ walrus
Cross references:
  ⇒ see: 1201450 【かいぞう】 1. walrus (Odobenus rosmarus)
4. [n]
▶ hippocampus

History:
2. R 2011-05-09 07:36:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already there
1. A* 2011-05-09 06:24:39 
  Refs:
Wiki
  Diff:
@@ -29,0 +29,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hippocampus</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781060 Active (id: 1065046)
温血動物
おんけつどうぶつ
1. [n]
▶ warm-blooded animal
Cross references:
  ⇒ see: 1556930 冷血動物 1. cold-blooded animal
  ⇔ see: 1760340 恒温動物 1. homeotherm
  ⇐ see: 1843220 変温動物【へんおんどうぶつ】 1. poikilotherm



History:
2. A 2011-05-09 00:44:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-08 11:16:53  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
ant, syn
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1556930">冷血動物</xref>
+<xref type="see" seq="1556930">冷血動物</xref>
+<xref type="see" seq="1760340">恒温動物</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1843220 Active (id: 2002955)
変温動物
へんおんどうぶつ
1. [n]
▶ poikilotherm
Cross references:
  ⇔ see: 1760340 恒温動物 1. homeotherm
  ⇔ see: 1556930 冷血動物 1. cold-blooded animal
  ⇒ see: 1781060 温血動物 1. warm-blooded animal



History:
5. A 2019-04-02 02:55:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
in english, cold-blooded is an ambiguous term that isn't used in technical writing.  there is confusion of cold-blooded vs warm-blooded with both ectoterm vs endotherm and poikilotherm vs homeotherm

i would prefer to leave these all as the literal translations based on the kanji, in which case this entry is poikilotherm and cold-blooded = 冷血動物
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>cold-blooded animal</gloss>
4. A* 2019-04-01 01:24:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
enwiki: "However some ectotherms remain in temperature-constant environments to the point that they are actually able to maintain a 
constant internal temperature (i.e. are homeothermic). It is this distinction that often makes the term "poikilotherm" more useful than 
the vernacular "cold-blooded", which is sometimes used to refer to ectotherms more generally."
  Comments:
I'm OK with this or an expl: " animal whose internal temperature varies considerably"

Though maybe we should leave this open for our resident biology expert (Rene).
3. A* 2019-04-01 01:13:57  Nicolas Maia <...address hidden...>
  Comments:
もっとわかりやすい
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="1781060">温血動物</xref>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>cold-blooded animal</gloss>
2. A 2011-05-09 00:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-08 11:16:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Syn
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="1556930">冷血動物</xref>
+<xref type="see" seq="1556930">冷血動物</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1866060 Active (id: 2293811)
活を入れる喝を入れる [iK] 渇を入れる [iK] カツを入れる [sK] 喝をいれる [sK] 渇をいれる [sK] 活をいれる [sK]
かつをいれる
1. [exp,v1] {martial arts}
▶ to apply the art of resuscitation (in judo, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2078050 活 2. judo art of resuscitation
2. [exp,v1]
▶ to breathe life into
▶ to stimulate
▶ to encourage someone
▶ to give someone a pep talk

Conjugations


History:
12. A 2024-03-09 05:50:35  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-03-08 23:52:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈活/喝/渇/かつ/カツ〉を〈入/い〉れ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 喝を入れ  │ 34,047 │ 40.0% │
│ 渇を入れ  │ 14,475 │ 17.0% │
│ カツを入れ │ 12,999 │ 15.3% │ - add, sK
│ 活を入れ  │ 12,036 │ 14.2% │
│ 喝をいれ  │  5,336 │  6.3% │ - add, sK
│ 渇をいれ  │  2,615 │  3.1% │ - add, sK
│ 活をいれ  │  1,076 │  1.3% │ - add, sK
│ かつを入れ │    478 │  0.6% │
│ カツをいれ │  1,765 │  2.1% │
│ かつをいれ │    218 │  0.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
The cross reference to 喝 appears to be a leftover from a sense that has been dropped from this entry. Dropping it.
  Diff:
@@ -14,0 +15,16 @@
+<k_ele>
+<keb>カツを入れる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>喝をいれる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>渇をいれる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>活をいれる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -21,0 +38 @@
+<field>&MA;</field>
@@ -27 +43,0 @@
-<xref type="see" seq="2395840">喝</xref>
10. A 2021-11-30 08:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
活を入れる	7935
喝を入れる	15705
渇を入れる	5986
  Comments:
Hmmm
9. A* 2021-11-12 20:22:06  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
eij has a redirect for 渇を入れる to 活を入れる.
  Comments:
Another irregular form that I came across in a game.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>渇を入れる</keb>
8. A 2011-05-09 07:29:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2025670 Active (id: 2157586)

ミスる
1. [v5r,vi] [col]
▶ to make a mistake
▶ to mess up
▶ to screw up
▶ to fail
Cross references:
  ⇒ see: 1130650 ミス 1. mistake; error; blunder

Conjugations


History:
6. A 2021-11-10 22:21:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-10 12:06:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, koj, nikk
  Comments:
Not transitive in any of the refs.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
@@ -15,2 +14,2 @@
-<gloss>to make an error</gloss>
-<gloss>to err</gloss>
+<gloss>to screw up</gloss>
+<gloss>to fail</gloss>
4. A 2017-04-01 17:16:12  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-03-31 00:21:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Daijs intransitive example: "肝心なところでミスった"
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -10,0 +12 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2011-05-09 15:50:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<xref type="see" seq="1130650">ミス</xref>
-<xref type="see" seq="1130650">ミス</xref>
+<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref>
+<xref type="see" seq="1130650">ミス・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080630 Rejected (id: 1065051)

べろべろベロベロべろんべろんベロンベロン
1. (べろべろ,ベロベロ only) [adv,adv-to] [on-mim]
▶ licking
Cross references:
  ⇐ see: 2253970 べろっと 1. licking; sticking out one's tongue
2. [adj-na]
▶ drunken

History:
3. R 2011-05-09 01:49:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have two amendments for this, so I need to reject one to activate the other.
2. A* 2011-05-07 09:34:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Link drunken sense to verbs
  Diff:
@@ -26,0 +26,3 @@
+<xref type="see" seq="1372650">酔う</xref>
+<xref type="see" seq="1372670">酔っ払う</xref>
+<xref type="see" seq="1372670">酔っ払う</xref>
1. A 2006-04-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080630 Active (id: 2076094)

ベロベロべろべろ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ licking
Cross references:
  ⇐ see: 2777850 ベロリ 1. slurping; lapping
  ⇐ see: 2253970 べろっと 1. licking; sticking out one's tongue
2. [adj-na]
▶ dead drunk
▶ blind drunk
Cross references:
  ⇐ see: 2833328 せんべろ 1. very cheap drinking place
  ⇐ see: 2845736 ベロンベロン 1. dead drunk; blind drunk



History:
7. A 2020-07-25 11:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
べろべろ	36765
ベロベロ	69134
べろんべろん	14699
ベロンベロン	23438
  Comments:
Yes, I think they should be split. I'll do it.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>べろべろ</reb>
-</r_ele>
@@ -11,4 +8 @@
-<reb>べろんべろん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ベロンベロン</reb>
+<reb>べろべろ</reb>
@@ -17,2 +10,0 @@
-<stagr>べろべろ</stagr>
-<stagr>ベロベロ</stagr>
6. A* 2020-07-23 13:04:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, Wisdom
  Comments:
Should べろんべろん/ベロンベロン really be merged here? I think it would be better to have a separate entry.
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<gloss>very drunken</gloss>
+<gloss>dead drunk</gloss>
+<gloss>blind drunk</gloss>
5. A* 2020-07-22 18:30:56 
  Refs:
大辞泉
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>drunken</gloss>
+<gloss>very drunken</gloss>
4. A 2017-08-31 14:02:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
not needed
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1372670">酔っ払う・よっぱらう</xref>
3. A 2011-05-09 01:50:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +28,2 @@
+<xref type="see" seq="1372650">酔う・よう</xref>
+<xref type="see" seq="1372670">酔っ払う・よっぱらう</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630530 Active (id: 1911831)
に従って [spec1]
にしたがって [spec1]
1. [exp]
▶ in accordance with
▶ according to
▶ as X, then Y (e.g. as we age we gain wisdom, as wine matures it becomes more valuable, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 1335230 従って【したがって】 1. therefore; consequently; accordingly



History:
6. A 2015-02-15 23:38:26  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2015-02-15 22:54:40  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
I copied this meaning from "に連れて" because I think it can mean the same thing, based the Dictionary of Intermediate Japanese Grammar by Seiichi Makino pages 268 to 270.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>as X, then Y (e.g. as we age we gain wisdom, as wine matures it becomes more valuable, etc.)</gloss>
4. A 2011-05-09 02:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-05-09 02:17:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i wouldn't call it a suf.  [exp] or [exp,adv], i think
  Diff:
@@ -14,2 +14,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<xref type="see" seq="2630570">に従い・にしたがい</xref>
2. A* 2011-05-09 00:44:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Kanji form gets more hits than kana-only.
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>に従って</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -6,0 +10,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8,0 +13,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -10,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2630570">に従い・にしたがい</xref>
@@ -11,0 +18,1 @@
+<gloss>according to</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630540 Active (id: 1065064)
規律正しい
きりつただしい
1. [adj-i]
▶ well-ordered
▶ systematic

Conjugations


History:
2. A 2011-05-09 02:08:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, Eijiro
1. A* 2011-05-08 13:06:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630550 Active (id: 1068229)
買い物依存
かいものいぞん
1. [exp,n]
▶ compulsive buying
▶ shopaholicism



History:
4. A 2011-05-30 23:16:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-05-30 22:08:22  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
Looks like it was missing a final ん.
See wikipedia
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>かいものいぞ</reb>
+<reb>かいものいぞん</reb>
2. A 2011-05-09 02:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2011-05-08 23:35:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Japanese Wikipedia page:
http://ja.wikipedia.org/wiki/買い物依存症

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630560 Active (id: 1065063)
買い物依存症
かいものいぞんしょう
1. [n]
▶ Compulsive Buying Disorder
▶ CBD
▶ shopaholicism



History:
2. A 2011-05-09 02:07:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>CBD</gloss>
1. A* 2011-05-08 23:37:53  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Japanese Wikipedia page:
http://ja.wikipedia.org/wiki/買い物依存症
  Comments:
With the 〜症 ending is somewhat more formal and medical; on NHK currently there’s a program not using the 〜しょう ending.
I’ve distinguished these by including/not including “disorder” (for “sickness”).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630570 Active (id: 1065075)
に従い
にしたがい
1. [exp]
▶ in accordance with
▶ according to



History:
3. A 2011-05-09 02:37:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
2. A* 2011-05-09 02:17:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-masu stem of 従う, therefore not adj-i afaict
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
1. A* 2011-05-09 00:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630580 Active (id: 1065071)
示導動機
しどうどうき
1. [n]
▶ leitmotif
▶ leitmotiv
▶ leading motive
Cross references:
  ⇒ see: 1138070 ライトモチーフ 1. leitmotif; leitmotiv; leading motive



History:
3. A 2011-05-09 02:17:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-05-09 01:54:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, Kojien, GG5.
  Comments:
I think "musical theme" is too general.
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>musical theme</gloss>
-<gloss>leitmotif (leitmotiv)</gloss>
+<xref type="see" seq="1138070">ライトモチーフ</xref>
+<gloss>leitmotif</gloss>
+<gloss>leitmotiv</gloss>
+<gloss>leading motive</gloss>
1. A* 2011-05-09 01:06:43  Mark Mino <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630590 Active (id: 1065074)
故障率
こしょうりつ
1. [n]
▶ failure rate



History:
2. A 2011-05-09 02:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 too.
1. A* 2011-05-09 02:18:18 
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/故障率/UTF-8/?ref=sa

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630600 Active (id: 1065109)
催眠ガス
さいみんガス
1. [n]
▶ sleeping gas



History:
3. A 2011-05-10 00:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it has to be.
  Diff:
@@ -14,4 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>tear gas</gloss>
-</sense>
2. A* 2011-05-09 07:35:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro, meaning of the kanji, google image hits (not recommended) suggest its usage in making women pass out so you can take advantage of them
  Comments:
how on earth can they possibly use the same term for 'sleeping gas' and 'tear gas'?  the latter has to be an error
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<gloss>sleeping gas</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2011-05-09 05:13:01 
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/20823/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630610 Active (id: 1065107)

ゼフィルス
1. [n] Source lang: lat "Zephyrus"
▶ hairstreak (any gossamer-winged butterfly of tribe Theclini)



History:
3. A 2011-05-10 00:00:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-05-09 07:50:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ゼフィルス</keb>
-</k_ele>
@@ -12,1 +9,2 @@
-<gloss>zephyrus</gloss>
+<lsource xml:lang="lat">Zephyrus</lsource>
+<gloss>hairstreak (any gossamer-winged butterfly of tribe Theclini)</gloss>
1. A* 2011-05-09 06:16:01 
  Refs:
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630620 Active (id: 2089891)
島嶼国島しょ国
とうしょこく
1. [n]
▶ island country



History:
3. A 2020-12-11 23:10:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
島嶼国	7945
島しょ国	1341
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>島しょ国</keb>
2. A 2011-05-09 15:52:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-05-09 12:21:50  Clément DAUMAIL
  Refs:
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630630 Active (id: 1914942)
HII領域
エイチツーりょういきエッチツーりょういき
1. [n] {astronomy}
▶ H II region



History:
5. A 2015-05-17 18:43:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2015-05-17 06:52:06 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&astron;</field>
3. A 2011-12-28 22:16:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エッチツーりょういき</reb>
+</r_ele>
2. A 2011-05-09 17:29:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"H II region" brings up astronomy.  "h2 region" brings up genetics
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>HII領域</keb>
+<keb>HII領域</keb>
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>H2 Region</gloss>
+<gloss>H II region</gloss>
1. A* 2011-05-09 17:12:14  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630640 Active (id: 2270628)
閉創
へいそう
1. [n,vs,vt] {medicine}
▶ closing a surgical incision (by suture, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2023-06-04 22:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-06-04 08:26:33  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
閉創	519	  
閉創し	103	  
閉創時	55	  
閉創前	43	  
閉創する	38	  
閉創した	36	 

Example:
https://medical.nikkeibp.co.jp/leaf/mem/pub/series/doctorvoice/201105/519592.html
ステープラーを使用して閉創する医師が41.4%と

[vt] example
腹腔鏡下胆嚢摘出術におけるreduced port surgeryの整容性に対する満足度調査
https://www.jstage.jst.go.jp/article/jjsa/75/10/75_2679/_pdf
テープで皮膚を閉創するのみである
  Comments:
Not terribly common.  Image results return surgeons, surgery, stitches, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&med;</field>
2. A 2011-05-09 20:33:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Closing a surgical incision (by suture, etc)</gloss>
+<gloss>closing a surgical incision (by suture, etc.)</gloss>
1. A* 2011-05-09 18:52:23  <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/閉創
  Comments:
medical terminology

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630650 Active (id: 1065101)
腰が引ける
こしがひける
1. [exp,v1]
▶ to get cold feet
▶ to back away
▶ to withdraw

Conjugations


History:
2. A 2011-05-09 20:31:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5, eij
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to get cold feet</gloss>
+<gloss>to back away</gloss>
1. A* 2011-05-09 19:21:54  Gill De Gregorio <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630660 Rejected (id: 1065115)
踏み
ふみ
1. [n]
▶ treading
▶ stepping
Cross references:
  ⇒ see: 1450270 踏む 1. to step on; to tread on; to trample on
  ⇒ see: 1450270 踏む 2. to set foot on (e.g. foreign soil); to stand on; to visit
  ⇒ see: 1450270 踏む 3. to experience; to undergo
  ⇒ see: 1450270 踏む 4. to follow (rules, principles, etc.); to go through (e.g. formalities); to complete
  ⇒ see: 1450270 踏む 5. to estimate; to guess; to judge; to value; to appraise
  ⇒ see: 1450270 踏む 6. to rhyme

History:
3. R 2011-05-10 00:14:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly at some stage the general issue of masu stems needs to be addressed, but until then I don't think we need this one.
2. A* 2011-05-09 20:29:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
nikkoku has it, but apparently just as a masu stem.  we have six senses for 踏む 
and i don't want to have to type noun versions for all of them.  reject?
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>tread, step</gloss>
+<xref type="see" seq="1450270">踏む</xref>
+<gloss>treading</gloss>
+<gloss>stepping</gloss>
1. A* 2011-05-09 19:34:48  <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630670 Active (id: 2092023)
眼瞼下垂
がんけんかすい
1. [n] {medicine}
▶ ptosis
▶ blepharoptosis
▶ droopy eyelid



History:
4. A 2021-01-22 01:11:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-01-21 22:54:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<gloss>blepharoptosis</gloss>
+<gloss>droopy eyelid</gloss>
2. A 2011-05-10 00:09:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-09 21:26:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml