JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[pol]
▶ hot water |
|
2. |
[n]
[pol]
▶ hot bath |
5. | A 2023-10-01 02:29:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2011-05-04 00:12:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-05-03 23:17:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | splitting senses to match ゆ so x-refs make more sense |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,3 @@ -<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ</xref> -<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ</xref> -<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ</xref> +<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ・1</xref> +<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ・1</xref> +<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ・1</xref> @@ -20,1 +20,8 @@ -<gloss>(hot) bath</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ・2</xref> +<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ・2</xref> +<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ・2</xref> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>hot bath</gloss> |
|
2. | A 2010-09-10 10:59:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-09 21:40:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御湯</keb> @@ -12,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="1448580">湯・ゆ</xref> +<misc>&pol;</misc> @@ -13,1 +18,1 @@ -<gloss>bath</gloss> +<gloss>(hot) bath</gloss> |
1. |
[n]
▶ garage |
6. | A 2024-01-13 11:01:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr and koj have ギャレージ. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
5. | A 2022-08-31 23:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ガレージ 1303547 100.0% ギャレージ 179 0.0% ガレージ係 a garageman; a garage 「worker [hand]. |
|
Comments: | Seems fairly general. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14 +15 @@ -<gloss>garage (at a private house)</gloss> +<gloss>garage</gloss> |
|
4. | A* 2022-08-31 05:32:30 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>garage (at house)</gloss> +<gloss>garage (at a private house)</gloss> |
|
3. | A 2011-05-04 23:03:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<xref type="see" seq="1323120">車庫・しゃこ</xref> |
|
2. | A 2011-05-04 04:53:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
▶ in general ▶ generally ▶ mostly ▶ roughly ▶ largely ▶ mainly ▶ on the whole ▶ by and large |
|
2. |
[n]
▶ gist ▶ point ▶ main idea |
7. | A 2022-08-22 06:35:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-08-22 05:03:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 概ね │ 812,443 │ 52.5% │ │ 大旨 │ 2,804 │ 0.2% │ 🡠 rK (daijr/s, koj, meikyo) │ おおむね │ 733,549 │ 47.4% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2011-05-04 21:25:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. That is an error and I will fix it (almost certainly an old romaji transcription problem.) |
|
4. | A* 2011-05-04 08:39:43 Fritz Knobloch <...address hidden...> | |
Comments: | This comment pertains not to this entry per se, but to the kanji dictionary's entry for this kanji (didn't see a way to enter a correction there). It gives the kunyomi as 「おうむ. ね」 with う instead of お. |
|
3. | A 2011-05-03 05:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ indirection ▶ indirectness
|
3. | A 2011-05-04 23:04:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<xref type="see" seq="1431110">直接・ちょくせつ</xref> +<xref type="ant" seq="1431110">直接・ちょくせつ</xref> |
|
2. | A 2011-05-04 23:01:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1431110">直接・ちょくせつ</xref> |
|
1. | A* 2011-05-04 09:17:59 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Ant: 直接 |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="ant" seq="1431110">直接</xref> |
1. |
[n]
▶ entertainment hall (for rakugo, manzai, magic, music, etc.) ▶ vaudeville theater (theatre) ▶ music hall
|
4. | A 2012-12-22 11:08:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-12-22 05:04:49 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 新和英中辞典, nc |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,3 @@ -<gloss>musical hall</gloss> -<gloss>vaudeville</gloss> +<gloss>entertainment hall (for rakugo, manzai, magic, music, etc.)</gloss> +<gloss>vaudeville theater (theatre)</gloss> +<gloss>music hall</gloss> |
|
2. | A 2011-05-04 22:39:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 22:35:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, nikk |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>寄せ席</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +14,1 @@ +<re_restr>寄席</re_restr> @@ -13,0 +17,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>よせせき</reb> |
1. |
[n]
▶ administrative district ▶ ward
|
2. | A 2011-05-04 22:59:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 22:47:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2020330">自治区</xref> |
1. |
[v1,vt]
▶ to boil ▶ to simmer ▶ to stew ▶ to seethe
|
11. | A 2021-11-13 06:31:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2021-09-07 03:41:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#References |
|
Comments: | NN = New Nelson. I added a list of the JE kanwas recently. As I commented: "Note that these are included as examples of the use of kanji and are not necessarily common or topical. Many of the examples in the Nelson dictionaries are quite old and are not really suitable as dictionary entries." I don't mind a Nelson-derived form going into an entry with an "oK" tag, but they shouldn't be the whole basis of an entry. |
|
9. | A* 2021-09-07 01:02:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | What is NN a reference to? 烹る is not included in Koj, Daij, Nikk |
|
8. | A 2021-09-06 08:08:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 煮る 591754 烹る 328 |
|
Comments: | We can flag it. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2021-09-06 01:30:11 | |
Comments: | I don't think that kanji is actually used |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ garage ▶ carport ▶ depot (for trains, buses, etc.) ▶ carbarn |
7. | A 2024-01-14 19:34:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-01-14 11:58:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1040530">ガレージ</xref> @@ -21 +20,2 @@ -<gloss>depot (trains, buses, etc.)</gloss> +<gloss>depot (for trains, buses, etc.)</gloss> +<gloss>carbarn</gloss> |
|
5. | A 2016-03-07 22:24:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>depot for trains or buses, etc.</gloss> +<gloss>depot (trains, buses, etc.)</gloss> |
|
4. | A* 2016-03-07 22:13:41 daniele r | |
Refs: | dics on goo.ne.jp |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>car shed</gloss> @@ -21,0 +21 @@ +<gloss>depot for trains or buses, etc.</gloss> |
|
3. | A 2011-05-04 23:05:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="1040530">ガレージ</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,adj-no]
▶ reduction ▶ curtailment |
2. | R 2011-05-04 15:42:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | please don't submit those reports here. use the 'report' button |
|
1. | A* 2011-05-04 14:32:41 Y. Ethan Lin <...address hidden...> | |
Comments: | The audio clip for pronunciation is incorrect. It sounds like "しゃくしょう". |
1. |
[v1,vt]
▶ to put into order ▶ to arrange (one's thoughts) |
2. | A 2011-05-04 23:17:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 07:37:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, eij |
|
Comments: | wrong reading |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>順序だてる</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,1 @@ -<reb>じゅんじょたてる</reb> +<reb>じゅんじょだてる</reb> |
1. |
[n]
▶ water (esp. cool or cold)
|
|||||
2. |
[n]
▶ fluid (esp. in an animal tissue) ▶ liquid |
|||||
3. |
[n]
▶ flood ▶ floodwaters |
|||||
4. |
[n]
{sumo}
▶ water offered to wrestlers just prior to a bout
|
|||||
5. |
[n]
{sumo}
▶ break granted to wrestlers engaged in a prolonged bout
|
10. | A 2024-08-30 23:30:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No objections (you added it 8-)} ) |
|
9. | A* 2024-08-30 23:26:18 Marcus Richert | |
Comments: | I think み is only used in a very limited amount of expressions - it's probably not needed here. |
|
Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>み</reb> -</r_ele> @@ -22 +18,0 @@ -<s_inf>み is generally used in compounds</s_inf> @@ -36 +31,0 @@ -<stagr>みず</stagr> @@ -43 +37,0 @@ -<stagr>みず</stagr> |
|
8. | A 2024-08-30 01:56:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
7. | A* 2024-08-30 00:31:29 Marcus Richert | |
Comments: | Better? |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>water (esp. cool, fresh water, e.g. drinking water)</gloss> +<gloss>water (esp. cool or cold)</gloss> |
|
6. | A 2012-09-12 04:23:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<s_inf>み is generally used in compounds</s_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ cutting an alcoholic beverage (usu. whisky or shōchū) ▶ diluting an alcoholic beverage ▶ cut drink ▶ diluted drink ▶ watered-down drink
|
9. | A 2019-12-06 00:57:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Could be two senses. |
|
8. | A* 2019-12-05 14:07:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | also, apparently the japanese follow the scottish in not using the 'e' for their whiskies, to which this would normally be applied |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>cutting an alcoholic beverage (usu. whiskey or shōchū)</gloss> +<gloss>cutting an alcoholic beverage (usu. whisky or shōchū)</gloss> |
|
7. | A* 2019-12-05 12:25:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj アルコール度を弱めるためウィスキーや焼酎などに水を加えること。また、その飲物。 https://www.dictionary.com/browse/cut |
|
Comments: | not sure that the adj-no is even needed as a separate sense. pretty obvious from context. and when i hear "watered", i think "watered plants", not "watered whisky". also, don't you "cut" whisky? to me, "watering" alcohol is what you'd say about bar managers doing it to save money, not what you'd do to make the drink more palatable or get you less drunk |
|
Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -<gloss>alcohol (usu. whiskey or shōchū) diluted with water</gloss> -</sense> -<sense> @@ -20 +17,5 @@ -<gloss>watered</gloss> +<gloss>cutting an alcoholic beverage (usu. whiskey or shōchū)</gloss> +<gloss>diluting an alcoholic beverage</gloss> +<gloss>cut drink</gloss> +<gloss>diluted drink</gloss> +<gloss>watered-down drink</gloss> |
|
6. | A* 2019-12-05 09:32:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Tanaka: 水割りをもう一杯ください。 Another Scotch and water, please. |
|
Comments: | The 2 Tanaka sentences and the GG5 etc. entries show it's often used for "whisky and water". GG5 is effectively saying that 水割り1 杯 is an abbreviation of "ウイスキーの水割り1 杯". Perhaps the senses should be reversed and the alcohol one marked as an abbreviation. |
|
5. | A* 2019-12-05 05:49:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't sense 1 better translated as "diluting alcohol with water"? I'm not sure but I feel the usage is ”水割りで" rather than "水 割り一つ", in general |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ dilution ▶ watering down |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ inflation (of budget, claim, etc.) ▶ padding |
3. | A 2022-07-09 08:41:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think adj-f adds anything here |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -26 +26 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2011-05-04 21:16:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 21:15:47 Jim Breen | |
Refs: | GG5, KOD追加語彙, 新和英中辞典, Daijirin, etc. |
|
Comments: | Extra (and most common) sense. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,8 @@ +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>dilution</gloss> +<gloss>watering down</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -20,0 +28,1 @@ +<gloss>padding</gloss> |
1. |
[n]
▶ front and rear ▶ front and back ▶ before and behind ▶ back and forth |
|
2. |
[n]
▶ before and after |
|
3. |
[n-suf,n,adv]
《after a quantity, age, time, etc.》 ▶ around ▶ about ▶ approximately |
|
4. |
[n]
▶ order ▶ context |
|
5. |
[n]
▶ consequences |
|
6. |
[n]
▶ just when ▶ around the time of |
|
7. |
[n,vs]
▶ inversion ▶ reversion ▶ getting out of order |
|
8. |
[n,vs,vi]
《as 前後して》 ▶ co-occurring ▶ happening at the same time |
13. | A 2021-11-07 00:55:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -59,0 +60 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
12. | A 2021-03-31 04:41:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
11. | A 2021-03-03 04:27:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2021-02-28 20:39:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<s_inf>after a quantity, age, time, etc.</s_inf> @@ -57,0 +59 @@ +<s_inf>as 前後して</s_inf> @@ -58,0 +61 @@ +<gloss>happening at the same time</gloss> |
|
9. | A 2021-02-28 04:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[adj-na,n,adj-no,adv]
▶ direct ▶ immediate ▶ personal ▶ firsthand
|
4. | A 2021-03-31 04:42:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2011-05-04 23:06:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="1215520">間接・かんせつ</xref> |
|
2. | A 2011-05-04 22:59:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 09:17:52 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Ant: 間接 |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<xref type="ant" seq="1215520">間接</xref> |
1. |
[n]
▶ hot water
|
|||||
2. |
[n]
▶ hot bath ▶ hot spring |
|||||
3. |
[n]
▶ molten iron |
4. | A 2011-05-04 00:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-05-03 23:18:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | i'm not sure they're antonyms either. also, i think the 湯/水 contrast is potentially useful, whereas 湯/ひや is not so much. |
|
Diff: | @@ -18,3 +18,1 @@ -<xref type="ant" seq="1602200">冷や</xref> -<xref type="ant" seq="1602200">冷や・1</xref> -<xref type="ant" seq="1371260">水・みず</xref> +<xref type="see" seq="1371260">水・みず</xref> @@ -28,0 +26,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>molten iron</gloss> +</sense> |
|
2. | A* 2011-05-03 22:47:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Are these really antonyms? Hot & cold are antonyms because they are opposites, whereas hot water/cold water are graded variations in water temperature; not opposites of each other. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<xref type="ant">水</xref> +<xref type="ant" seq="1371260">水・みず</xref> |
|
1. | A* 2011-05-03 13:34:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Antonyms |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,2 @@ +<xref type="ant" seq="1602200">冷や</xref> +<xref type="ant">水</xref> |
1. |
[n]
[uk]
▶ ton (esp. a metric ton, i.e. 1000 kg) ▶ tonne
|
8. | A 2021-11-13 18:27:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>ton (esp. a metric ton, i.e. 1000kg)</gloss> +<gloss>ton (esp. a metric ton, i.e. 1000 kg)</gloss> |
|
7. | A 2021-11-12 19:57:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-11-08 12:07:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we need the lsrc tag. |
|
Diff: | @@ -26,2 +26 @@ -<lsource xml:lang="eng"/> -<gloss>ton (now usu. a metric ton, i.e. 1,000kg)</gloss> +<gloss>ton (esp. a metric ton, i.e. 1000kg)</gloss> |
|
5. | A 2021-11-06 07:24:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7 +7 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2013-11-12 16:00:02 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
《on floor plans》 ▶ refrigerator
|
|||||
2. |
[adj-na,n]
[rare]
▶ cold ▶ cool |
|||||
3. |
[n]
[abbr,rare]
▶ cold sake
|
4. | A 2019-03-09 23:54:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-09 17:55:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://suumo.jp/chumon/koumuten/rn_028520/028520_0001_08/jitsurei/jc_0009/ https://cbchintai.com/singlehack/4248/ "「R」は「Refrigerator(冷蔵庫)」の略で、冷蔵庫置場を指します。「冷」と表記される場合も多いです。" |
|
Comments: | Not obsc, so putting first |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1557110">冷蔵庫</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>on floor plans</s_inf> +<gloss>refrigerator</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2011-05-04 00:14:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-03 23:12:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | only daijr has as non-kanwa. even koj doesn't have an entry for it |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12,0 +13,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -15,0 +17,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1585240">冷酒・れいしゅ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>cold sake</gloss> +</sense> |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to boil (something in hot water)
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to treat with medicinal steam (a swelling, etc.)
|
10. | R 2015-01-05 22:42:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | google ngrams don't agree |
|
9. | A* 2015-01-05 12:02:34 | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
8. | A 2014-12-09 06:21:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2014-12-09 06:21:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, shinmeikai, daij |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2826249">たでる・1</xref> +<gloss>to treat with medicinal steam (a swelling, etc.)</gloss> +</sense> |
|
6. | A* 2014-12-05 05:32:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>うでる</reb> +</r_ele> @@ -20 +23 @@ -<gloss>to boil</gloss> +<gloss>to boil (something in hot water)</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
▶ to boil (something in hot water)
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to treat with medicinal steam (a swelling, etc.)
|
9. | A 2021-11-13 06:37:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 茹でる 276217 No initial match for 煠でる (koj, nikk) 湯でる 1068 I think the iK is to obscure to include |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<keb>湯でる</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>煠でる</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2014-12-09 06:21:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2014-12-09 06:21:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, shinmeikai, daij |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,6 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2826249">たでる・1</xref> +<gloss>to treat with medicinal steam (a swelling, etc.)</gloss> +</sense> |
|
6. | A* 2014-12-05 05:32:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>うでる</reb> +</r_ele> @@ -20 +23 @@ -<gloss>to boil</gloss> +<gloss>to boil (something in hot water)</gloss> |
|
5. | A 2011-05-04 22:42:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1322540">煮る・にる</xref> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ nursery school ▶ nursery |
2. | A 2011-05-04 23:18:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 22:58:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | only gg5 has ほいくじょ koj, daijr, daijs, meikyo, wiki, nikk all have ほいくしょ only. |
|
Comments: | i think the usage tag should be switched, making ほいくじょ not P |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_pri>ichi1</re_pri> @@ -17,1 +18,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ cold water
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ cold sake
|
|||||
3. |
[pref,adj-no]
▶ cold ▶ cool ▶ chilled ▶ unheated |
2. | A 2011-05-04 00:16:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think you are right. |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf32</ke_pri> @@ -16,2 +13,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf32</re_pri> |
|
1. | A* 2011-05-03 23:10:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | i suspect the news2 and nf2 usage tags are illegitimate based on wrong parsing |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -21,0 +22,2 @@ +<xref type="see" seq="1556790">冷や水・ひやみず</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -22,0 +25,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1585240">冷や酒・ひやざけ</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -24,0 +32,8 @@ +<sense> +<pos>&pref;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>cold</gloss> +<gloss>cool</gloss> +<gloss>chilled</gloss> +<gloss>unheated</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no]
▶ territory ▶ autonomous region
|
3. | A 2011-05-04 23:00:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-04 22:47:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1282040">行政区</xref> +<xref type="see" seq="1282040">行政区</xref> |
|
1. | A 2004-08-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adv]
[on-mim,uk]
▶ completely
|
|||||
2. |
[adv]
[on-mim,uk]
《in a negative sentence》 ▶ not at all |
3. | A 2011-05-04 23:18:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-04 07:25:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | in gg5, prog, 必携類語実用辞典 as 頓と. |
|
Comments: | might be iK, i guess i'm calling it ateji |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>頓と</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -10,0 +14,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -11,0 +16,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>in a negative sentence</s_inf> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ special ward
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ special economic zone (China)
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ special administrative region of China (e.g. Hong Kong)
|
3. | A 2011-05-04 22:59:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-04 22:49:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1788820">特別区</xref> +<xref type="see" seq="1788820">特別区・1</xref> @@ -19,0 +19,1 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -24,0 +25,1 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-no]
[col]
▶ droopy (e.g. of skin) ▶ drooping |
4. | A 2011-05-04 04:52:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. In it goes. |
|
3. | A* 2011-05-03 23:37:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i suspect that it is correct based on the meaning of 垂れる/垂る, but i'm not going digging for refs. the examples given get hits and i'm hard-pressed to think what else they might mean |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<gloss>droopy</gloss> -<gloss>drooping skin</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>droopy (e.g. of skin)</gloss> +<gloss>drooping</gloss> |
|
2. | A* 2011-05-03 22:59:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Is this correct? I can find no references to it being used in this sense. Everything points to タルタル, which is already an entry. (Moved from the "test" database, where it had been entered...) |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,3 @@ -<ent_seq>15</ent_seq> -<ent_corp>test</ent_corp> +<ent_seq>2629695</ent_seq> +<ent_corp>jmdict</ent_corp> |
|
1. | A* 2011-05-03 07:15:23 Brian <...address hidden...> | |
Comments: | For example: たるたるの二の腕 たるたるのお腹 たるたるの脹脛 |
1. |
[n]
▶ reduced demand ▶ decline in demand |
2. | A 2011-05-04 03:21:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 00:28:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
▶ (n) Okamotodera - popular name for the Hokkiji (法起寺) Buddhist temple in Nara |
2. | R 2011-05-04 01:37:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to enamdict (hence the "reject" for JMdict). |
|
1. | A* 2011-05-04 00:58:22 |
1. |
[n]
▶ aluminium can ▶ aluminum can |
2. | A 2011-05-04 03:20:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 01:34:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Wiki |
1. |
[n]
▶ pup ▶ puppy ▶ whelp
|
4. | A 2024-01-17 10:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-17 07:56:53 | |
Refs: | 犬コロ 7,351 犬ころ 4,978 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>犬コロ</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2011-05-04 02:08:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, daijirin |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,4 @@ -<gloss>(n) puppy</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pup</gloss> +<gloss>puppy</gloss> +<gloss>whelp</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-04 01:52:46 |
1. |
[n]
▶ ceramic tile ▶ ceramic panel ▶ porcelain tile |
6. | A 2016-12-21 01:45:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-12-19 15:06:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 陶板 149581 陶盤 1754 |
|
Comments: | see discussion under 2830833 --- www images show more ceramics than porcelain |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>陶盤</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -11,0 +16,2 @@ +<gloss>ceramic tile</gloss> +<gloss>ceramic panel</gloss> @@ -13,2 +18,0 @@ -<gloss>porcelain panel</gloss> -<gloss>ceramic panel</gloss> |
|
4. | A 2013-10-24 22:42:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-10-24 14:56:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "金子信彦の萩焼の陶板を使用した浴場で" http://travel.rakuten.co.jp/HOTEL/10840/CUSTOM/108406102713574 8.html google images |
|
Comments: | since 陶 can also refer to pottery, this can also refer to glazed stoneware, so not necessarily just "porcelain." was considering adding something like "(usu. painted)" to the first definition |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>ceramic panel</gloss> |
|
2. | A 2011-05-04 03:21:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mail service ▶ postal service
|
2. | A 2011-05-04 03:21:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 02:58:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5, 新和英中辞典, etc. |
1. |
[n]
▶ Postal Bureau (within the Ministry of Posts and Telecommunications)
|
3. | A 2011-05-04 03:20:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-04 03:01:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2629750">郵便業務・ゆうびんぎょうむ</xref> |
|
1. | A* 2011-05-04 03:00:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JST科学技術用語日英対訳辞書, Eijiro |
|
Comments: | The 郵務 is possibly an abbreviation of 郵便業務. |
1. |
[n]
[sl,uk]
《from フライ+外人, coined by foreigners in Japan》 ▶ flyjin ▶ [expl] foreigner who fled Japan after the Mar. 11, 2011 Tōhoku earthquake
|
17. | D 2018-01-16 12:09:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I see the Wikipedia page Renen mentioned in 2012 has gone, and now redirects to the 日本の外国人, which has no mention of フライジン. I'll drop it. |
|
16. | A* 2018-01-16 11:56:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I won't lose any sleep if it's kept but I'm with Marcus on this one. If every use of a word is accompanied by an explanation of its meaning, it's not a real Japanese word. There are plenty of English language articles that mention 和製英語 terms but you won't find them in an English dictionary unless they're used in English (e.g. salaryman). I think we should apply the same standard here with 英製和語 terms. |
|
15. | A* 2018-01-16 02:33:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | How about we leave it here a bit longer, then (probably) drop it as it will have lost relevance. 英製和語 are not that common 8-) |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<s_inf>from フライ+外人</s_inf> +<s_inf>from フライ+外人, coined by foreigners in Japan</s_inf> |
|
14. | D* 2018-01-14 10:52:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://blog.goo.ne.jp/syusakuhikaru/e/26fc0dea508561712f 6bf927802c9f0b "「外人=Gai-jin」を文字った、「フライ人=fly-jin」と「ステイ 人=stay-jin」。 放射線を恐れて、飛行機で飛んで国へ帰っていく人を「フライ人」、 そんなこと関係ないさ、と日本に留まる人を「ステイ人」というのだ そうです。 英語では、詩などでは語尾の母音を合わせてリズムを作るrimeがよく 使われますが、これもそんな文化が垣間見えるようです。 ちなみに、首都圏の外国人コミュニティの中では、今回の騒動でフラ イ人とステイ人がこれまでの友好な関係を崩してしまうケースもある と聞きました。" https://cyberbbn.blogspot.com/2011/04/blog- post_2174.html "フライ人(flyjin)とは、震災後、在日外国人の間で流通している 言葉で、日本から飛ぶように逃げてしまった外国人を揶揄して指す。 「外人(gaijin)」からの造語だ。" http://toyokeizai.net/articles/-/6568?page=2 "こうした現象については、「フライジン」という新しい言葉も登場 している。逃げる、という意味のflyと、ガイジンを組み合わせた造 語だ。http://flyjin.com/という専門のサイトまで登場。 「ニューヨーク・タイムズ」の現代用語についてのコラム 「Schott’s Vocab」(3月24日付け)でもこの新語を取り上げ、 「日本から逃げようとする外国人」と定義している。 http://schott.blogs.nytimes.com/2011/03/24/flyjin/" The only exceptions I've found where the word is used without reference to the origins of the word in Japanese are two articles translated from English: https://web.archive.org/web/20130618123327/http://jbpres s.ismedia.jp/articles/-/34691 http://jp.wsj.com/public/page/0_0_WJPP_7000-207572.html 2chan reacted thusly: https://toki.5ch.net/test/read.cgi/news5plus/1300920978/ ”嘘臭い。 脱出組を表す造語に日本人が「フライ」なんて使うか? これ記者が捏造した外国人に向けた煽り記事だろ。 " |
|
Comments: | 6 years later but I've got to say it's still obvious to me that this shouldn't be an entry. It's demonstrably not a Japanese word -- only an English one. As far as Google can tell us, it was only ever used by English speakers in English in Japan, never in Japanese by Japanese speakers, outside of an extremely limited amount of commenting on said usage by English speakers in Japan. I'm not saying (and wasn't saying) that it couldn't be possible for a reverse 和製英語 (英製和語?) thing to happen where a word minted by foreigners in Japan ends up entering the Japanese language - I'm just saying it clearly didn't happen here. The usage of the word among non-Japanese was merely *discussed* in Japanese. That doesn't mean it was ever *used* in Japanese. |
|
13. | A 2017-09-27 14:02:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss g_type="expl">foreigner who fled Japan after the Mar. 11, 2011 Tohoku earthquake</gloss> +<gloss g_type="expl">foreigner who fled Japan after the Mar. 11, 2011 Tōhoku earthquake</gloss> |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
▶ maxillary artery |
2. | A 2011-05-04 23:46:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 06:58:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, ls, eij |
1. |
[n]
▶ face value ▶ nominal value ▶ par value |
2. | A 2011-05-04 23:46:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 06:59:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ rostrum (of a crustacean) |
2. | A 2011-05-04 23:46:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 07:01:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, nikk, wi2 |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ granular layer ▶ stratum granulosum |
4. | A 2023-11-01 00:32:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典 |
|
3. | A* 2023-11-01 00:14:24 | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> |
|
2. | A 2011-05-04 23:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 07:04:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, gg5, eij |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ nerve plexus |
3. | A 2014-05-10 22:50:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> |
|
2. | A 2011-05-04 23:24:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 07:06:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, gg5, eij |
1. |
[n]
▶ cervical plexus |
2. | A 2011-05-04 23:44:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 07:06:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eij, ls |
1. |
[n]
▶ carotid body ▶ carotid glomus |
3. | A 2011-05-04 22:57:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-04 07:18:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, ls |
|
Comments: | itaiji |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>頚動脈小体</keb> |
|
1. | A* 2011-05-04 07:07:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, gg5, eij |
1. |
[n]
{medicine}
▶ cephalhematoma ▶ cephalohematoma |
4. | A 2022-08-04 06:14:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-04 04:48:39 Opencooper | |
Refs: | gg5: 【医】 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&med;</field> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>cephalohematoma</gloss> |
|
2. | A 2011-05-04 23:45:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 07:08:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ think tank
|
5. | A 2017-06-16 23:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>collective intellectual capacity</gloss> |
|
4. | A* 2017-06-09 06:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that "think tank" alone is fine. The extra gloss is clumsy and doesn't really help. I'll leave this for a while, but if no-one else makes a case for keeping it, I'll reject that addition. |
|
3. | A* 2017-06-08 12:29:27 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>collective intellectual capacity</gloss> |
|
2. | A 2011-05-04 23:45:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 07:10:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ cephalochordates |
2. | A 2011-05-04 23:45:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 07:11:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
1. |
[n]
▶ cheek pouch |
2. | A 2011-05-04 23:44:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 07:14:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, etc. |
1. |
[adj-no]
▶ buccal |
2. | A 2011-05-04 23:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 07:16:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
1. |
[n]
▶ wit |
2. | A 2011-05-04 23:44:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 07:20:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[adj-no,n]
▶ undefeated |
2. | A 2011-05-04 07:42:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | noun |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2011-05-04 07:21:29 <...address hidden...> |
1. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ tap ▶ knock ▶ bonk |
2. | A 2011-05-04 13:32:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 07:28:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog |
1. |
[n]
▶ apical cell |
2. | A 2011-05-04 23:43:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 07:39:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, eij |
1. |
[n]
▶ apical meristem |
2. | A 2011-05-04 23:43:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 07:40:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, eij |
1. |
[n]
▶ patron saint |
2. | A 2011-05-04 23:21:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Eijiro |
|
1. | A* 2011-05-04 16:52:23 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ Hercules (constellation) |
2. | A 2011-05-04 23:49:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 19:38:09 |
1. |
[n]
[arch]
▶ front and rear ▶ front and back ▶ before and behind |
2. | A 2011-05-04 21:21:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 21:15:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
1. |
▶ borough councillor (UK) |
2. | R 2011-05-04 22:56:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it is, but it's from Eijiro, which has many mistakes. I'll amend the "WI4" entry to "borough council chairman". Rejecting, as this is not a JMdict entry. |
|
1. | A* 2011-05-04 21:40:49 Barry A Byrne <...address hidden...> | |
Comments: | This doesn't look right. 議長 elsewhere is "chairman" |
1. |
[n]
▶ labour camp for drifters, criminals, etc. (Edo period)
|
5. | A 2013-08-19 23:11:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-08-13 09:52:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams (寄場 entry also has 寄せ場) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>人足寄せ場</keb> |
|
3. | A 2011-05-04 22:43:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-05-04 22:29:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>labour camp for drifters, criminals, etc. (Edo-period)</gloss> +<gloss>labour camp for drifters, criminals, etc. (Edo period)</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-04 22:27:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij Handbook to life in medieval and early modern Japan By William E. Deal (Google books) |
1. |
[n]
▶ gathering place |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ labour camp for drifters, criminals, etc. (Edo period)
|
|||||
3. |
[n]
▶ entertainment hall (for rakugo, manzai, magic, music, etc.) ▶ vaudeville theater (theatre) ▶ music hall
|
4. | A 2012-12-24 01:59:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-12-23 20:52:42 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Aligning with 寄席. |
|
Diff: | @@ -26,2 +26,3 @@ -<gloss>musical hall</gloss> -<gloss>vaudeville</gloss> +<gloss>entertainment hall (for rakugo, manzai, magic, music, etc.)</gloss> +<gloss>vaudeville theater (theatre)</gloss> +<gloss>music hall</gloss> |
|
2. | A 2011-05-04 23:21:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 22:29:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
1. |
[n]
[rare]
▶ entertainment hall (for rakugo, manzai, magic, music, etc.) ▶ vaudeville theater (theatre) ▶ music hall
|
4. | A 2012-12-24 01:59:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-12-23 20:52:48 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Aligning with 寄席. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>musical hall</gloss> -<gloss>vaudeville</gloss> +<gloss>entertainment hall (for rakugo, manzai, magic, music, etc.)</gloss> +<gloss>vaudeville theater (theatre)</gloss> +<gloss>music hall</gloss> |
|
2. | A 2011-05-04 23:19:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 22:36:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, nikk |
1. |
[n]
▶ property ward ▶ [expl] special local public body which has its own property, etc. and bears the expenses for it
|
4. | A 2011-05-05 00:33:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i didn't know either, but i assumed that was just because i was ignorant. the expl helps |
|
3. | A* 2011-05-04 23:59:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>special local public body which has its own property, etc. and bears the expenses for it</gloss> +<gloss g_type="expl">special local public body which has its own property, etc. and bears the expenses for it</gloss> |
|
2. | A* 2011-05-04 23:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Local government in Japan (Kurt Steiner) p201. |
|
Comments: | All the JEs give that gloss, but I hadn't a clue what a "property ward" actually is. I write the above from the text in Steiner's book. Rewording welcome. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2630030">特別地方公共団体・とくべつちほうこうきょうだんたい</xref> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>special local public body which has its own property, etc. and bears the expenses for it</gloss> |
|
1. | A* 2011-05-04 22:50:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ special local public entity
|
4. | A 2011-05-05 00:35:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2011-05-04 23:42:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2630020">財産区・ざいさんく</xref> +<xref type="see" seq="2630020">財産区・ざいさんく</xref> |
|
2. | A 2011-05-04 23:21:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 22:52:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
1. |
[exp,n]
▶ public facility |
2. | A 2011-05-04 23:19:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 22:54:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs, gg5 |
1. |
[n]
▶ social welfare facility |
2. | A 2011-05-04 23:21:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 22:55:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij, gg5 |
1. |
[n]
▶ child welfare facility |
2. | A 2011-05-04 23:19:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 23:00:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eij, gg5 |
1. |
[n]
{law}
▶ Child Welfare Act |
4. | A 2019-06-02 07:55:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-06-01 08:57:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=11&vm=&re= |
|
Comments: | I removed the year for consistency because it's only a small minority of law entries that have it |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Child Welfare Law (1947)</gloss> +<field>&law;</field> +<gloss>Child Welfare Act</gloss> |
|
2. | A 2011-05-04 23:19:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-05-04 23:02:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |